Sthor 78136 User manual

AKUMULATOROWA WYRZYNARKA
CORDLESS JIG SAW
AKKU-STICHSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛОБЗИКОВАЯ ПИЛА
AKUMULIATORINIS SIAURAPJŪKLIS
AKUMULATORA FIGŪRZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA
AKUMULÁTOROVÁ PRIAMOČIARA PÍLA
AKKUS SZÚRÓFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU VERTICAL CU ACUMULATOR
SIERRA DE CALAR A BATERÍA
SCIE SAUTEUSE A BATTERIE
TRAFORATRICE A BATTERIA
ACCU-DECOUPEERZAAG
ΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
AКУМУЛАТОРЕН ПРОБОДЕН ТРИОН
78136
78137
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
V
II
III IV
6
1
2
7
8
3
4
5
9
10
11
13
12
14
15
16

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja oscylacji brzeszczotu
6. osłona brzeszczotu
7. uchwyt brzeszczotu
8. regulacja kąta cięcia
9. rolka brzeszczotu
10. podstawa
11. brzeszczot
12. akumulator
13. ładowarka akumulatora
14. wskaźnik naładowania akumulatora
15. zatrzask akumulatora
16. przyłącze odciągu pyłu
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. adjustment of the blade oscillation
6. blade cover
7. blade holder
8. adjustment of the cutting angle
9. blade roll
10. basis
11. blade
12. rechargeable battery
13. battery charger
14. battery charge indicator
15. battery latch
16. connection of the dust extraction
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. регулировка маятникового хода
6. защитный щиток пильного полотна
7. крепление пильного полотна
8. регулировка угла реза
9. ролик пильного полотна
10. опорная плита
11. пильное полотно
12. аккумулятор
13. зарядное устройство аккумулятора
14. индикатор зарядки аккумулятора
15. защелка аккумулятора
16. штуцер пылеудаления
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. регулювання маятникового ходу
6. захисний щиток полотна
7. кріплення полотна
8. регулювання кута різання
9. ролик полотна
10. корпус
11. полотно
12. акумуляторна батарея
13. зарядний пристрій акумулятора
14. індикатор зарядження акумулятора
15. защіпка акумулятора
16. штуцер пиловидалення
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės vibravimųlaipsnio reguliavimas
6. geležtės gaubtas
7. pjovimo geležtės griebtuvas
8. pjovimo kampo reguliavimas
9. geležtės ritinys
10. pagrindas
11. pjovimo geležtė
12. akumuliatorius
13. akumuliatoriaus įkroviklis
14. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
15. akumuliatoriaus spragtukas
16. dulkiųsiurbimo įvadas
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes ātruma regulēšana
6. zāģa plātnes apvalks
7. zāģa plātnes rokturis
8. griešanas leņķa regulēšana
9. zāģa plātnes rullītis
10. pamatne
11. zāģa plātne
12. akumulators
13. akumulatora uzlādes stacija
14. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
15. akumulatora sprosts
16. putekļu sūcēja īscaurule
1. skříňnářadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace předkmitu pilového listu
6. kryt pilového listu
7. upínací systém pilového listu
8. nastavení úhlu řezání
9. váleček pilového listu
10. základna
11. pilový list
12. akumulátor
13. nabíječka akumulátoru
14. indikátor nabití akumulátoru
15. západka akumulátoru
16. adaptér pro odsávání prachu
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia predkmitu pílového listu
6. kryt pílového listu
7. upínací systém pílového listu
8. nastavenie uhla rezania
9. valček pílového listu
10. základňa
11. pílový list
12. akumulátor
13. nabíjačka akumulátora
14. indikátor nabitia akumulátora
15. západka akumulátora
16. adaptér pre odsávanie prachu
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap rezgésének szabályozása
6. a fűrészlap védőburkolata
7. fűrészlap tartó
8. vágási szög beállítása
9. fűrészlap görgője
10. talp
11. fűrészlap
12. akkumulátor
13. akkumulátortöltő
14. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
15. akkumulátor rögzítőcsatja
16. porelszívás csatlakozója
PL EN DE
RU UA LT
LV CZ SK
HU RO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocarea comutatorului
5. ajustare oscilare lamă
6. protecţie lamă
7. suport lamă
8. ajustare unghi de tăiere
9. rolălamă
10. suport
11. lamă
12. acumulator
13. încărcător acumulator
14. indicator încărcare acumulator
15. blocadăacumulator
16. racord aspirator de praf
1. cuerpo
2. empuñadura
3. conmutador eléctrico
4. bloqueo del conmutador
5. ajuste de oscilación de la hoja de sierra
6. resguardo de la hoja de sierra
7. mango de la hoja de sierra
8. ajuste del ángulo de corte
9. rollo de la hoja de sierra
10.soporte
11. hoja de sierra
12. batería
13.cargador de batería
14. indicador de carga de la batería
15.pestillo de la batería
16. conexión de extracción de polvo
ES
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Regelung der Pendelklinge
6. Abdeckung der Klinge
7. Halterung der Klinge
8. Regelung des Schnittwinkels
9. Rolle der Klinge
10. Grundplatte
11. Klinge
12. Akku
13. Ladegerät des Akkus
14. Ladeanzeige des Akkus
15. Schnappverschluss des Akkus
16. Anschluss der Staubabsaugung

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. corps
2. poignée
3. gâchette électrique
4. blocage de gâchette
5. règlement de l’oscillation de lame
6. protection de lame
7. poignée de lame
8. règlement de l’angle de coupe
9. rouleau de lame
10. base
11. lame
12. batterie
13. chargeur de batterie
14. indice de chargement de la batterie
15. cliquet de batterie
16. raccordement de l’aspiration de poussière
17. gâchette de direction de circulation d’aire
1. corpo
2. impugnatura
3. interruttore elettrico
4. bloccaggio dell’interruttore
5. regolazione della oscillazione della lama
6. protezione della lama
7. alloggiamento della lama
8. regolazione dell’angolo di taglio
9. rullo di lama
10. base
11. lama
12. batteria
13. caricatrice della batteria
14. Indicatore di caricamento della batteria
15. bloccaggio della batteria
16. connettore dell’evacuatore polveri
17. selettore della direzione di aspirazione
1. behuizing
2. handgreep
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarblokkade
5. regulatie oscillatie zaagblad
6. zaagbladafscherming
7. greep van het zaagblad
8. regulatie zaaghoek
9. rol van het zaagblad
10. basis
11. zaagblad
12. accu
13. accu-oplader
14. oplaadindicator accu
15. accugrendel
16. zaagsel-afzuigaansluiting
17. schakelaar blaasrichting
1. κορμός
2. χειρολαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. εμπλοκή διακόπτη
5. ρύθμιση παλινδρόμησης σέγας
6. κάλυμμα λάμας
7. στήριγμα λάμας
8. ρύθμιση γωνίας κοπής
9. ροδάκι λάμας
10. βάση
11. λάμα
12. συσσωρευτής
13. φορτιστής συσσωρευτή
14. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
15. μάνδαλο συσσωρευτή
16. συνδετικό απορρόφησης σκόνης
17. μεταγωγέας κατεύθυνσης ροής
1. κορμός
2. χειρολαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. εμπλοκή διακόπτη
5. ρύθμιση παλινδρόμησης σέγας
6. κάλυμμα λάμας
7. στήριγμα λάμας
8. ρύθμιση γωνίας κοπής
9. ροδάκι λάμας
10. βάση
11. λάμα
12. συσσωρευτής
13. φορτιστής συσσωρευτή
14. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
15. μάνδαλο συσσωρευτή
16. συνδετικό απορρόφησης σκόνης
17. μεταγωγέας κατεύθυνσης ροής
FR IT NL
GR BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału brzeszczotów.
Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwościąregulacji kąta cięcia. Prawidłowa, niezawodna i bez-
pieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąbrzeszczotu opisanąw dalszej części
instrukcji. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka). Produkt o numerze katalogowym: 78136
nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78136, 78137
Napięcie znamionowe [V] 20 DC
Obroty [min
-1] 0 – 2300
Klasa izolacji III
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 100
- polietylen/polipropylen [mm] 10
- metale miękkie [mm] 10
Masa [kg] 1,52
Poziom hałasu:
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 87,8 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 98,8 ± 3,0
Poziom drgańah± K (cięcie drewna / metalu) [m/s2] 4,372 ± 1,5 / 6,627 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21,5 DC
Prąd wyjściowy [A] 2,2
Moc znamionowa [W] 47
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK O RUCHU POSUWISTO-ZWROTNYM
Trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne podczas wykonywania czynności, w których element tną-
cy może stykaćsięz ukrytym oprzewodowaniem lub własnym przewodem. Element tnący, stykający sięz przewodem pod
napięciem, może spowodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdąsiępod napięcie i mogłyby spowodować
porażenie operatora prądem elektrycznym.
Używaćzacisków lub innego praktycznego sposobu, aby bezpiecznie zamocowaći podeprzećprzedmioty obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego rękąlub przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niesta-
bilny, i może prowadzićdo utraty kontroli.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Montażi wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzićczy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Brzeszczoty różniąsięw zależności od przeznaczenia. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montowaćzębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścićw szczelinie wrzeciona, aby oparłsięgrzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Przed rozpoczęciem montażu brzeszczotu należy unieść jego osłonę. Ułatwi to montaż. Po zamontowaniu brzeszczotu, a przed
rozpoczęciem pracy należy osłonębrzeszczotu opuścić.
Obrócićtulejęzacisku wrzeciona i przytrzymaćją, a w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu (IV). Pozwolićwrócićtulei
w położenie początkowe i upewnićsię, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: tuleja zacisku wrzeciona wróciła do pierwotnej
pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
Demontażbrzeszczotu przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (V)
Wyrzynarka została wyposażona w kilkustopniowąregulacjęoscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocądźwigni. Im
niższa liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu sąwyłączone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiająprzecinanie, a ich stopieńnależy dobraćdoświadczalnie, na przykład przecinając materiałodpa-
dowy. Należy sięjednak kierowaćponiższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawićjak najniższy stopieńoscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyćoscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawićniski stopieńoscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawićmaksymalny stopieńoscylacji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Ustawienie kąta cięcia (VI)
Wyrzynarka umożliwia regulacjękąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochyłjest możliwy zarówno w lewo jak
i prawo. Jeżeli jest to konieczne przed rozpoczęciem regulacji należy zdemontowaćprzyłącze odciągu pyłu. Należy poluzować
śruby mocujące podstawęwyrzynarki, ale nie wykręcaćich całkowicie. Następnie przesunąć w tyłlub przód podstawęi pochylić
jąustawiając pożądany kąt cięcia. Podstawa może posiadaćzaczepy lub skalęułatwiające ustawienie najbardziej popularnych
kątów cięcia. Po ustawieniu dokręcićśruby podstawy i upewnićsię, że podstawa samoczynnie nie zmieni ustawionego kąta
podczas pracy.
Odciąg pyłu
Narzędzie jest wyposażone w system odciągu pyłu. Zastosowanie odciągu pyłu poprawia wydajność i bezpieczeństwo pracy. Do
wylotu odciągu pyłu należy dołączyćwąż elastyczny połączony z instalacjąodciągu pyłu np. z odkurzaczem przemysłowym. Jako
instalacji odciągu pyłu nie należy wykorzystywaćodkurzaczy domowych. Odkurzacze domowe nie sądostosowane do odsysania
pyłu powstającego w trakcie pracy narzędziem i takie wykorzystanie może doprowadzićdo uszkodzenia odkurzacza.
Adapter do podłączenia węża do wylotu odciągu pyłu należy nabyćosobno. Podłączenia należy dokonaćw taki sposób, aby wąż
elastyczny nie przeszkadzałw operowaniu narzędziem w trakcie pracy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że brzeszczot zostałzamontowany poprawnie, a osłona brzeszczotu jest na miej-
scu. Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego,
np. za pomocąścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części
ciała. W przypadku przecinania należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz
obu stron linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia podstawa musi sięcałą
powierzchniąopieraćo przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyćinstalacjęodciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Przycisnąć i przytrzymaćblokadęwłącznika, a następnie wcisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Po wciśnięciu włącznika nie
jest konieczne przytrzymywanie blokady. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie sięporusza, a narzędzie nie wpada w podejrzane
lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania jakichkolwiek
odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i przekazaćelektronarzędzie do autoryzowa-
nego punktu naprawy.
Wyłączenie następuje po zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot może poruszaćsięjeszcze jakiśczas.
Prędkość brzeszczotu można regulowaćstopniem naciśnięcia włącznika, im większy nacisk na włącznik, tym większa prędkość
brzeszczotu.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca sięzaznaczyćna materiale linięcięcia na przykład za pomocąołówka. Należy teżupewnićsię, że
przecinany materiałnie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawieraćgwoździ, zszywek
czy innych metalowych elementów. Należy teżunikaćprzewodów elektrycznych, które mogąbyćukryte w przecinanym materiale.
Oprzećprzód podstawy narzędzia o przecinany materiałtak, aby brzeszczot nie dotykałgo.
Włączyćnarzędzie i pozwolićbrzeszczotowi osiągnąć pełnąustawionąprędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkęoburącz. Podczas cięcia należy dociskaćwyrzynarkędo podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzićjąwzdłużlinii cięcia. Należy stosowaćminimalny nacisk jaki umożliwia poprawnąpracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiałi zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie siędo po-
wyższych wskazówek może doprowadzićdo zacięcia siębrzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosowaćczęste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosowaćsiędo wszystkich zaleceńjak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosowaćbrzeszczoty przystosowane
do wycinania łuków. Mająone węższe ostrze niżbrzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiająwycięcie łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyćkształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercićotwór
o średnicy większej niższerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykaćsięz liniązaznaczonego
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzićbrzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Po zakończonej pracy wyłączyćwyrzynarkę, odłączyćakumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL DESCRIPTION
The jigsaw is a power tool designed for cutting wooden and wood-based surfaces, polyethylene or polypropylene panels and
metals using blades properly selected for the type of material. The tool provides easy cutting of workpieces allowing for adjusting
the cutting angle. Proper, reliable and safe operation of the tool depends on appropriate use, that is why you should:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool or failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and under statutory warranty.
EQUIPMENT
The product is supplied complete and requires no assembly apart from the installation of the blade described later in this manual.
The following are supplied with the product: battery, charging station (charger). The product with the following catalogue number:
78136 is not supplied with a battery and charging station.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 78136, 78137
Rated voltage [V] 20 DC
Revolutions [min
-1] 0 – 2300
Insulation class III
Max. cutting thickness
- wood [mm] 100
- polyethylene/polypropylene [mm] 10
- soft metals [mm] 10
Weight [kg] 1.52
Noise level:
- sound pressure LpA ± KpA [dB(A)] 87.8 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB(A)] 98.8 ± 3.0
Vibration level ah± K (wood/metal cutting) [m/s2] 4.372 ± 1.5 / 6.627 ± 1.5
Protection rating IPX0
Battery type Li-Ion
Battery capacity* [Ah] 2
Charger*
Input voltage [V] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Output voltage [V] 21.5 DC
Output current [A] 2.2
Rated power [W] 47
Charging time** [h] 1
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY WARNINGS FOR RECIPROCATING SAWS
Hold the power tool by its insulated grip surfaces while performing operations where the cutting part may come into
contact with concealed wiring or its own cable. If the cutting part comes into contact with live cable, it may cause the exposed
metal parts of the power tool to become live and electrocute the operator.
Use clamps or other practical means to securely fasten and support the workpiece on a stable platform. Holding the
workpiece with your hand or pressed against your body makes it unstable and can lead to loss of control.
PREPARING FOR WORK
Caution! All activities related to the assembly and replacement of saw blades, adjustment and maintenance of the power
tool should be carried out with disconnected power supply to the tool. Therefore, before proceeding with these activities:
Remove the battery from the power tool socket!
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cable and plug are not cracked or damaged. It is forbidden
to use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge
the batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a
closed, dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit
without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the product is being charged, disconnect the
charger from the mains by removing the power unit’s plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping
from the charger, remove the charger plug from the mains socket immediately!
The device is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described below
with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory
effect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal op-
eration and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner every
time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery plates,
as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status by short-circuiting the electrodes and
checking their sparking.
Storing the battery
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx.
70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage temper-
ature – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte
may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes
thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery.
If the battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods according to legal regulations. The user of the tool can transport the product
together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you entrust trans-
port to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before shipping,
please contact a properly qualified person.
It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport, remove the demountable batteries from the product
and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape. Protect the batteries in the packaging in such a way
that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous materials must
also be observed.
Charging the battery
Caution! Before charging, disconnect the charging station power unit from the mains by removing the plug from the mains socket.
In addition, clean the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button (II), the more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Slide the battery into the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Installing and changing the blade
Check that the installed blade is not damaged or cracked, and that the cutting teeth are not broken. If any damage is found,
replace the blade with a new one.
The blades vary depending on their intended use. The blade for wood and wood-based materials has wider-spaced teeth and the
blade for metals and plastics has finer teeth. An appropriate blade should be selected for the planned work. The blade should be
mounted with the teeth facing forward.
The saw blade should be placed in the spindle slot in such a manner that it leans against the cut-out in the roll with its back.
Caution! Wear protective gloves while fitting the blade. This will reduce the risk of injury.
Lift the blade guard before installing the blade. This will make installation easier. After fitting the blade and before starting work,
lower the blade guard.
Rotate the spindle grip sleeve and hold it, and insert the blade holder (IV) into the spindle gap. Allow the sleeve to return to its
original position and ensure that the blade is correctly installed: the spindle grip sleeve has returned to its original position and the
blade cannot be pulled out of the spindle.
To remove the blade follow the procedure in the reverse order.
Blade oscillation setting (V)
The jigsaw has a multi-stage blade oscillation adjustment. Adjustment is possible by means of a lever. The lower the numerical
setting, the lower the blade oscillation. When set to “0”, the saw blade oscillation is switched off.
Saw blade oscillation makes cutting easier and the degree of oscillation should be chosen experimentally, e.g. by cutting through
waste material. However, please follow the guidelines below:
- in order to obtain the smoothest possible edge of the cut, the oscillation must be set at the lowest possible degree or even
switched off,
- when cutting thin materials (e.g. sheet metal), the oscillation must be switched off,
- when cutting through hard materials (e.g. steel), set a low oscillation level,
- when cutting soft materials, set the maximum degree of oscillation.
Setting the cutting angle (VI)
The jigsaw’s cutting angle can be adjusted between 0 and 45 degrees and the inclination can be adjusted both to the left and to
the right. If necessary, remove the dust extraction connection before adjustment. Loosen the screws securing the jigsaw base, but
do not remove them completely. Then move the base backwards or forwards and tilt it to set the desired cutting angle. The base
can have clamps or a scale to help set the most common cutting angles. Once set, tighten the base screws and ensure that the
base does not automatically change the set angle during operation.
Dust extraction
The tool is equipped with a dust extraction system. The use of a dust extraction system improves efficiency and safety at work.
Connect a flexible hose connected to a dust extraction system such as an industrial vacuum cleaner to the dust extraction outlet.
Do not use household vacuum cleaners as dust extraction systems. Household vacuum cleaners are not suitable for extracting
dust generated during operation with a tool and such use can lead to damage to the vacuum cleaner.
The adapter for connecting the hose to the dust extraction outlet must be purchased separately. The connection must be made in
such a manner that the flexible hose does not interfere with manoeuvring the tool during operation.
USING THE TOOL
Make sure the blade is fitted correctly and the blade guard is in place before starting work. Wear eye protection, hearing protection
and work gloves. Attach the workpiece to a workstation, e.g. by means of clamps, vices, etc. Never hold the workpiece only with
hands or other body parts. In the case of cutting, support the material at its ends and near the cutting line. Support legs should be
placed on both sides of the cutting line so that the saw blade does not jam in the cut when cutting. When cutting, the base must
rest with its entire surface against the material being cut. Connect a dust extraction system to the dust extraction connection outlet.

17
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Turning the jigsaw on and off
At the workplace make sure that the surface is level, stable and free of dirt.
Adopt a firm and stable posture.
Grasp the tool by the handle. Do not lean the working parts of the tool against any item or object.
Press and hold the power switch lock, then press the power switch with your finger and hold it. When the power switch is pressed,
it is not necessary to hold the lock. Check that the blade moves freely and that the tool does not begin vibrating in a suspicious or
excessive manner. There is no smoke or suspicious smell coming from it. If you notice any deviation from the proper operation,
turn offthe jigsaw, disconnect the battery, and then hand over the power tool to an authorised repair centre.
The tool is turned offby releasing the power switch. The blade may still move for some time after it is turned off.
The blade speed can be adjusted by the degree to which the power switch is pressed – the greater the pressure on the power
switch, the greater the blade speed.
Cutting the straight line
Before starting to cut, it is advisable to mark the cutting line on the material using, for example, a pencil. It is also important to
ensure that the material being cut does not contain elements of different hardness. For example, the wood being cut must not
contain nails, staples or other metal parts. Also, avoid electrical wires that may be hidden in the material being cut.
Rest the front of the tool base against the material to be cut so that the blade does not touch it.
Turn on the tool and allow the blade to reach the full set speed.
Start cutting by guiding the jigsaw with both hands. When cutting, press the jigsaw against the surface and at the same time guide
it along the cut line in a smooth motion. Use the minimum pressure that allows correct operation. Avoid tilting the jigsaw, hitting
the material being cut with the blade and changing the direction of the cut. Failure to follow these instructions may result in the
blade jamming in the material being cut, damage or deterioration (breakage) of the blade or the material being cut, as well as
damage to the jigsaw itself.
When cutting hard metal, e.g. steel, take frequent breaks to cool the blade.
Cutting the curved line
Follow all recommendations for cutting the straight line, but use blades adapted for cutting curves. They have a narrower blade
than blades designed for cutting straight lines and facilitate cutting curved lines.
When cutting holes, mark the shape of the hole to be cut and then drill a hole at the edge with a diameter larger than the width of
the blade. The wall of the drilled hole should be in contact with the line of the marked hole to be cut. Insert the jigsaw blade into
the hole and start cutting.
Additional notes
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60OC.
After finishing work, turn offthe jigsaw, disconnect the battery and perform maintenance and visual inspection.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug zum Schneiden von Holz und Holzwerkstoffen, Polyethylen- oder Polypropylenplatten und
Metallen mit Hilfe von Sägeblättern, die für die jeweilige Materialart ausgewählt werden. Das Werkzeug ermöglicht ein einfaches
Schneiden von Werkstücken mit einem einstellbaren Schnittwinkel. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes
hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Bei missbräuchlicher Verwen-
dung des Geräts erlischt auch der Garantie- und Gewährleistungsanspruch des Benutzers.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht zusammengebaut werden, abgesehen von der Installation des Sägeblatts,
die später in dieser Anleitung beschrieben wird. Zum Lieferumfang des Produkts gehören: Akku, Ladestation (Ladegerät). Das
Produkt mit der Katalognummer 78136 ist nicht mit einem Akku und einer Ladestation ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. 78136, 78137
Nennspannung [V] 20 DC
Drehzahl [min
-1] 0 – 2300
Schutzklasse III
Schnittstärke max.
- Holz [mm] 100
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 10
- weiche Metalle [mm] 10
Gewicht [kg] 1,52
Lärmpegel:
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 87,8 ±3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB(A)] 98,8 ±3,0
Schwingungspegel ah± K (Holz-/Metallschneiden) [m/s2] 4,372 ± 1,5 / 6,627 ± 1,5
Schutzart IPX0
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität* [Ah] 2
Ladegerät*
Eingangsspannung [V] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V] 21,5 DC
Ausgangsstrom [A] 2,2
Nennleistung [W] 47
Ladezeit** [h] 1
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert ab-
weichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtungen zum
Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN, DIE IN DER HIN- UND HER-BEWEGUNG ARBEITEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Tätigkeiten durchführen, bei denen das Schneid-
element mit der verborgenen Verkabelung oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Ein Schneidelement, das
mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, kann dazu führen, dass freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom gesetzt werden und der Bediener einen Stromschlag erleiden kann.
Verwenden Sie Klammern oder andere praktische Mittel, um Werkstücke sicher auf einer stabilen Plattform zu befestigen
und zu unterstützen. Das Halten eines Werkstücks mit der Hand oder gegen den Körper gepresst macht es instabil und kann
zum Verlust der Kontrolle führen.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Austausch von Sägeblättern, sowie der Einstel-
lung und Wartung des Elektrowerkzeuges sollten bei ausgeschalteter Versorgungsspannung des Werkzeuges durch-
geführt werden. Bevor Sie mit diesen Tätigkeiten fortfahren: Entfernen Sie den Akku aus der Steckdose des Geräts!
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass das Gehäuse des Netzteils, das Kabel und der Stecker keine Risse
oder Schäden aufweisen. Es ist verboten, eine defekte oder beschädigte Ladestation und Stromversorgung zu verwenden! Zum
Laden der Akkus dürfen nur die mitgelieferte Ladestation und das Netzteil verwendet werden. Die Verwendung eines anderen
Netzteils kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen
und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Benutzen Sie die Ladestation und
das Netzteil nicht ohne ständige Aufsicht von Erwachsenen! Wenn es notwendig ist, den Laderaum zu verlassen, trennen Sie
das Ladegerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät
austreten, ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose!
Das Gerät wird mit dem nicht geladenen Akku geliefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem unten beschriebenen Ver-
fahren mit der im Set enthaltenen Stromversorgung und Ladestation geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog.
„Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des normalen
Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist, den Akku je-
des Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Akkus dürfen auf keinen Fall durch
Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dies zu irreparablen Schäden führt! Es ist auch nicht erlaubt, den Ladezustand
des Akkus durch Kurzschließen der Elektroden und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Lagerung des Akkus
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca.
500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luft-
feuchtigkeit von 50 %. Um den Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Cordless Saw manuals