Sthor 78127 User manual

MINI SZLIFIERKA AKUMULATOROWA
MINI BATTERY GRINDER
AKKU-SCHLEIFER MINI
АККУМУЛЯТОРНАЯ МИНИ ШЛИФМАШИНКА
АКУМУЛЯТОРНА МІНІ ШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
AKUMULIATORINIS MINI ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA MINI SLĪPMAŠĪNA
MINI BRUSKA AKU
MINI AKUMULÁTOROVÁ BRÚSKA
AKKUMULÁTOROS, MINI CSISZOLÓGÉP
MINI POLIZOR CU ACUMULATOR
MINI AMOLADORA INALÁMBRICA
MINI PONCEUSE SANS FILS
MINI RETTIFICATRICE A BATTERIA
MINI SLIJPMACHINE MET ACCU
ΜΙΝΙ ΤΡΙΒΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78127
78128

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III IV
II
1
54
3
6
7
2
10
9
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. włącznik elektryczny
3. regulator obrotów
4. blokada wrzeciona
5. nakrętka uchwytu wiertarskiego
6. uchwyt wiertarski
7. wskaźnik naładowania akumulatora
8. akumulator
9. ładowarka
10. zatrzask akumulatora
PL
1. корпус
2. вмикач
3. регулятор обертів
4. блокування шпинделя
5. гайка затискного патрона
6. затискний патрон
7. індикатор зарядження акумулятора
8. акумулятор
9. зарядний пристрій
10. защіпка акумулятора
1. korpusas
2. elektrinis jungiklis
3. apsisukimų reguliatorius
4. suklės blokada
5. gręžimo laikiklio veržlė
6. gręžimo laikiklis
7. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
8. akumuliatorius
9. pakrovėjas
10. akumuliatoriaus spūsčiukas
UA LT
1. корпус
2. включатель
3. регулятор вращения
4. блокировка шпинделя
5. гайка зажимного патрона
6. зажимной патрон
7. индикатор зарядки аккумулятора
8. аккумулятор
9. зарядное устройство
10. защелка аккумулятора
RUS
1. Gerätekörper
2. Steuerschalter
3. Drehzahlregler
4. Spindelsperre
5. Mutter Bohrfutter
6. Bohrfutter
7. Ladeanzeige des Akkumulators
8. Akku
9. Ladegerät
10. Schnappverschluss des Akkus
GB D
1. body
2. electric switch
3. rotation control
4. spindle lock
5. drill chuck nut
6. drill chuck
7. battery charge indicator
8. battery
9. charger
10. battery lock
1. těleso
2. elektrický spínač
3. regulátor otáček
4. blokáda vřetena
5. matice vrtákového sklíčidla
6. vrtákové sklíčidlo
7. indikátor nabití akumulátoru
8. baterie
9. nabíječka
10. západka akumulátoru
1. korpus
2. elektrický vypínač
3. regulátor otáčok
4. blokáda vretena
5. matka skľučovadla
6. skľučovadlo
7. indikátor nabitia akumulátora
8. akumulátor
9. nabíjačka
10. západka akumulátora
CZ SK
1. korpuss
2. elektriskais slēdzis
3. apgriezienu regulators
4. vārpstas fi ksētājs
5. urbjpatronas uzgrieznis
6. urbjpatrona
7. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
8. akumulators
9. lādētājs
10. akumulatora sprosts
LV
1. géptest
2. elektromos kapcsoló
3. fordulatszám szabályzó
4. forgótengely retesze
5. fúrótokmány csavaranyája
6. fúrótokmány
7. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
8. akkumulátor
9 töltő
10. az akkumulátor rögzítő csatja
1. corpul
2. întrerupătorul electric
3. regulatorul de rotații
4. blocada fusului
5. piulița mandrinei
6. mandrina
7. indicator încărcare acumulator
8. acumulator
9. încărcător
10. blocada acumulatorului
1. cuerpo
2. interruptor eléctrico
3. controlador de velocidad
4. bloqueo del husillo
5. tuerca del portabrocas
6. portabrocas
7. indicador de carga de la batería
8. batería
9. cargador
10. botón de seguridad de la batería
RO EH
1. corpo
2. interruttore elettrico
3. regolatore di giri
4. bloccaggio di albero
5. dado mandrino
6. mandrino
7. indicatore di caricamento della batteria
8. batteria
9. carica batteria
10. bloccaggio della batteria
1. corpus
2. schakelaar
3. toerentalregelaar
4. spilblokkade
5. moer voor boorkop
6. boorkop
7. acculadingsindicator
8. accu
9. lader
10. accuvergrendeling
INL
1. corps
2. interrupteur électrique
3. régulateur de vitesse
4. blocage de la broche
5. écrou de serrage
6. mandrin
7. indice de chargement de batterie
8. batterie
9. chargeur
10. loquet de la batterie
F
1. σώμα
2. διακόπτης τροφοδοσίας
3. ρυθμιστής των στροφών
4. μπλοκάρισμα της ατράκτου
5. βίδα του τσόκ του δράπανου
6. τσόκ
7. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
8. φορτιστής
9. φορτιστής συσσωρευτή
10. μάνδαλο συσσωρευτή
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Li-Ion
5 000 - 25 000min-1
12 V
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimų greitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronică a vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Vitesse de rotation à commande électronique
Velocità di rotazione regolata elettronicamente
Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid
Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Rozmiar uchwytu narzędziowego
Chuck size
Abmessung der Werkzeughalterung
Размер патрона
Розмір патрона
Įrankio griebtuvo dydis
Ierīces turētāja izmērs
Rozměr upínacího přípravku nástroje
Rozmer upínacieho prípravku nástroja
A szerszámbefogás mérete
Diametrul portsculei
Tamaño del mandril de la herramienta
Dimension de porte-outil
Dimensione del portautensili è
Grootte van de gereedschapshouder
Μέγεθος λαβής εργαλείου
3.2
mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Stosować ochronę dróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takų apsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédő álarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Mini szlifi erka akumulatorowa jest przeznaczona do różnorodnych prac w gospodarstwie domowym, takich jak wiercenie, szlifowa-
nie, frezowanie, grawerowanie, polerowanie, czyszczenie i wiele innych. Dzięki wysokim obrotom dopiero teraz jest możliwe zreali-
zowanie wielu prac, które do tej pory były niemożliwe do wykonania. Niewielkie rozmiary zapewniają wygodną pracę. Przyrząd został
zaprojektowany do użytku wyłącznie w gospodarstwach domowych i nie może być wykorzystywany profesjonalnie, tj. w zakładach
pracy i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca szlifi erki zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni, powstający pył może być szkodliwy dla zdrowia lub
toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosować skuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem są dostarczane: akumulator oraz stacja
ładująca (ładowarka).
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: 78128 nie został wyposażony w akumulator i stację ładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 78127, 78128
Napięcie znamionowe [V] 12 DC
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 3,2
Maksymalna średnica wyposażenia [mm] 24
Obroty znamionowe [min-1] 5 000 – 25 000
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 70,9 ± 3,0
- moc [dB(A)] 81,9 ± 3,0
Poziom drgań [m/s2] 34,25 ± 1,5
Stopień ochrony IPX0
Masa [kg] 0,22
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 1,5
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V~] 100 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Prąd znamionowy [A] 1,0
Napięcie wyjściowe [V] 13,5 DC
Prąd wyjściowy [A] 1,8
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy się upewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodować wypadki.
Należy używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może być przyczyną pożaru.
Należy używać elektronarzędzi wyłącznie z baterią akumulatorów określoną przez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może być przyczyną obrażeń lub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogą zewrzeć zaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostać się ciecz; należy unikać z nią kontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie się z cieczą, należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem
trzymać narzędzie elektryczne za pomocą izolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Narzędzie jest przeznaczone tylko do szlifowania, polerowania, pracy ze szczotką drucianą rzeźbienia oraz przecina-
nia. Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami, instrukcjami, ilustracjami oraz specyfi kacjami dostarczonymi wraz z
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji zamieszczonych poniżej może prowadzić porażeniem elektrycznym,
pożarem i / lub poważnymi obrażeniami.
Nie należy stosować akcesoriów, które nie zostały zaprojektowane i nie są zalecane przez producenta. To, że akcesoria
można zamontować do narzędzia nie oznacza, że gwarantują bezpieczną pracę.
Znamionowa prędkość obrotowa akcesoriów musi być większa lub równa od maksymalnej prędkości obrotowej narzę-
dzia. Akcesoria o mniejszej prędkości obrotowej niż prędkość narzędzia mogą, rozpaść się na kawałki podczas pracy.
Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów musi się zawierać w przedziale rozmiarów określonym dla narzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być właściwie kontrolowane.
Rozmiar otworu mocującego kół, tarcz, kołnierzy oraz innych akcesoriów musi pasować do rozmiaru wrzeciona narzę-
dzia. Akcesoria, których rozmiar otworu mocującego nie odpowiada rozmiarowi wrzeciona narzędzia, po uruchomieniu wpadną
w wibracje i może to spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Trzpienie: tarcz, dysków polerujących, tarcz tnących muszą być w pełni włożone do zacisku lub uchwytu narzędziowego.
Jeżeli trzpień jest w niewystarczający sposób przytrzymywany oraz/ lub wystaje zbyt daleko, narzędzie wstawiane może się
poluzować i zostać wyrzucone z dużą prędkością.
Nie stosować uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem zbadać stan akcesoriów takich jak tarcz ściernych na
obecność, pęknięć i przetarć, tarcz polerujących na obecność pęknięć, przetarć i nadmiernego zużycia, szczotek drucia-
nych na obecność poluzowanych lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzić je pod
kątem uszkodzeń albo zamontować nowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy
umieścić siebie oraz osoby postronne poza płaszczyzną obrotu akcesoriów, następnie uruchomić narzędzie na jedną
minutę przy maksymalnej prędkości obrotowej. Podczas testu uszkodzone akcesoria ulegną zniszczeniu.
Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania stosować osłony twarzy, gogle lub okulary ochron-
ne. Jeżeli jest wymagane, stosować maski przeciwpyłowe, ochronę słuchu, rękawice oraz fartuchy chroniące przed
niewielkimi fragmentami akcesoriów lub materiałów powstających podczas pracy. Ochrona oczu musi być zdolna do za-
trzymania lecących odłamków powstających podczas pracy. Maska przeciwpyłowa musi być zdolna do fi ltracji pyłu powstającego
podczas pracy. Zbyt długie wystawienie na działanie hałasu może skutkować utratą słuchu.
Utrzymywać bezpieczny dystans pomiędzy miejscem pracy, a osobami postronnymi. Osoby wchodzące do miejsca pra-
cy muszą stosować środki ochrony osobistej. Odłamki powstające podczas pracy lub odłamki uszkodzonych akcesoriów
mogą wylecieć poza najbliższe otoczenie miejsca pracy.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem
trzymać narzędzie elektryczne za pomocą izolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Mocno trzymać narzędzie w ręce (rękach) podczas uruchamiania. Moment obrotowy reakcji silnika przyspieszającego do
pełnej prędkości może spowodować obrócenie się narzędzia.
Gdy jest to możliwe, stosować zaciski do przytrzymania obrabianego elementu. Nigdy nie trzymać małego elementu
obrabianego w jednej ręce, a narzędzia w drugiej podczas pracy. Użycie zacisków do zamocowania niewielkich elementów
obrabianych umożliwi wykorzystanie rąk do kontroli narzędzia. Okrągłe materiały takie, jak trzpienie czy rury mają tendencję do
obrotu podczas przecinania oraz mogą spowodować zakleszczenie lub gwałtownych ruch w kierunku operatora.
Umieszczać przewód zasilający z dala od obracających się elementów narzędzia. W przypadku utraty kontroli nad narzę-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
dziem, przewód może zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub ramię operatora może zostać wciągnięte w obracające się
elementy maszyny.
Nigdy nie odkładać narzędzia do momentu całkowitego zatrzymania się obracających elementów. Obracające się elemen-
ty mogą „pochwycić” podłoże i wyrwać narzędzie spod kontroli.
Po wymianie akcesoria wstawianego lub jakiejkolwiek regulacji należy się upewnić, że nakrętka wrzeciona, uchwyt
narzędziowy lub jakiekolwiek narzędzie regulacyjne zostało bezpiecznie dokręcone. Poluzowane urządzenie regulacyjne,
może się niespodziewanie przemieścić, powodując utratę kontroli, poluzowane, obracające się elementy zostaną gwałtownie
wyrzucone.
Nie uruchamiań narzędzia podczas przenoszenia. Przypadkowy kontakt z obracającymi się elementami może spowodować
pochwycenie i wciągnięcie odzieży i kontakt narzędzia z ciałem operatora.
Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika wciąga kurz i pył powstający podczas pracy, do
środka narzędzia. Nadmierne nagromadzenie drobin metalu zawartych w kurzu zwiększa ryzyko porażenia elektrycznego.
Nie pracować narzędziem w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry powstające podczas pracy mogą spowodować pożar.
Nie stosować akcesoriów wymagających chłodzenia cieczą. Woda lub płyn chłodzący mogą powodować porażenie prądem
elektrycznym.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowane lub zaciśnięte: tarczę obrotową, taśmę polerującą
szczotkę lub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium,
co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronę przeciwną do obrotu akcesorium.
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie się lub zostanie wyrzucona.
Tarcza może także wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia.
Tarcze ścierne mogą także pęknąć w tych warunkach.
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, pozwoli to oprzeć się siłom powstającym pod-
czas odbicia. Operator jest w stanie kontrolować obrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności.
Zachować szczególną uwagę podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbijania i zaklesz-
czania się tarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się tarczy
ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia.
Nie stosować tarcz pił tarczowych z zębami. Ostrza powodują częste odbicia i utratę kontroli nad narzędziem.
Zawsze wprowadzać narzędzie wstawiane w materiał w tym samym kierunku, w którym krawędź cięcia wychodzi z ma-
teriału (ten sam kierunek w którym są wyrzucane wióry). Wprowadzanie narzędzia w niewłaściwym kierunku spowoduje, że
krawędź tnąca narzędzia wstawianego, wydostanie się z materiału i pociągnie narzędzie w kierunku prowadzenia.
Podczas stosowania pilników obrotowych, tarczy tnących, przecinarek szybkotnących lub przecinarek z węglika spie-
kanego, zawsze należy bezpiecznie zamontować obrabiany materiał. Te akcesoria mogą zostać złapane jeżeli zostaną nieco
przechylone w rzazie i spowodować odbicie. Jeżeli tarcza tnąca zostanie złapana, zwykle pęka. Jeżeli pilnik obrotowy lub przeci-
narka z węglika spiekanego zostanie złapana może wydostać się z rzezu i spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem tarczami ściernymi
Stosować tylko tarcze przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony zaprojektowane do danego rodzaju pracy. Na
przykład nie szlifować krawędzią ściernic tnących. Tarcze ścierne do cięcia są przeznaczone do obciążenia obwodowego, siły
boczne przyłożone do takiej tarczy mogą spowodować jej rozpadnięcie się.
W przypadku gwintowanych stożków ściernych i czopów, stosować tylko nieuszkodzone trzpienie tarcz z płaskim koł-
nierzem we właściwym rozmiarze i długości. Użycie właściwego trzpienia zredukuje możliwość pęknięcia.
Nie „zacinać” tarcz tnących lub przykładać do nich zbyt dużego nacisku. Nie próbować zwiększyć głębokości cięcia. Przeciążanie
tarczy zwiększa obciążenie, podatność na skręcanie i zdzieranie w trakcie cięcia oraz prawdopodobieństwo odbicia lub znisz-
czenia tarczy.
Nie ustawiać swoich rąk w linii oraz za wirującą tarczą. Jeżeli w trakcie pracy tarcza oddala się od rąk, to w przypadku odbicia
wirująca tarcza i narzędzie zostanie skierowane w stronę operatora.
Jeżeli tarcza została złapana, zablokowana lub w przypadku przerwy w cięciu z dowolnej przyczyny, należy wyłączyć
narzędzie i przytrzymać je w bezruchu do czasu aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie podejmować próby
uwolnienia tarczy tnącej z rzazu jeżeli tarcza jest w ruchu, w przeciwnym wypadku może dojść do odbicia. Zbadać przy-
czyny i przedsięwziąć prawidłowe kroki aby wyeliminować przyczynę blokowania tarczy.
Nie wznawiać cięcia w obrabianym materiale. Pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość, a następnie ostrożnie wznowić
cięcie. Tarcza może zablokować się, wydostać się z materiału lub odbić jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane w obrabianym
materiale.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
W celu uniknięcia zaciśnięcia lub odbicie tarczy, należy podpierać panele oraz inne ponadwymiarowe obrabiane materia-
ły. Duże materiały mają tendencję do uginania się pod własnym ciężarem. Podpórki muszą zostać umieszczone pod obrabianym
materiałem w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu krawędzi materiału, po obu stronach linii cięcia.
Zachować szczególną ostrożność podczas wycinania wnęk w ścianach lub innych powierzchniach. Tarcza może przeciąć
przewody gazowe, wodne lub elektryczne, a także obiekty, które spowodują odbicie.
Ostrzeżenia związane z pracą szczotką drucianą
Zachowaj ostrożność, ponieważ odłamki drutów są wyrzucane ze szczotki także podczas normalnej pracy. Nie przecią-
żać drutów przez przykładanie zbyt dużej siły do szczotki. Druty z łatwością mogą przebić lekkie ubranie i/ lub skórę.
Przed użyciem, na przynajmniej jedną minutę pozwolić szczotkom osiągnąć prędkość pracy. Podczas tego nikt nie może
stać przed lub w linii szczotki. Luźne odłamki drutów lub druty wylecą ze szczotki podczas tej operacji.
Skierować urobek spod wirującej szczotki z dala od siebie. Podczas pracy, małe odłamki oraz małe fragmenty drutów mogą
zostać wyrzucone z dużą prędkością i wbić się w skórę.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywać przy odłączonym napięciu zasilającym
- akumulator musi zostać odłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie są popękane i uszkodzone. Za-
brania się używania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać jedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodować powstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywać się jedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używać stacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa się ładowanie, należy odłączyć ładowarkę od sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania się z ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisaną poniżej za pomocą znajdujących się w zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazują tzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywać w dowolnym momencie. Zalecane jest
jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu
na charakter pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobić przynajmniej co
kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywać akumulatorów zwierając elektrody, gdyż powoduje to
nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzać stanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie
iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyć czas życia akumulatora należy zapewnić właściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywać w zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywać akumulator przez dłuższy czas, należy go naładować do ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładować akumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyż skraca to jego żywotność i może spowodować nieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie się stopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć wyciek
za pomocą środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obfi cie przemyć oczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystać z pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddać do specjalistycznego punktu zajmującego się utylizacją tego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych są traktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportować narzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogą lądową. Nie muszą być wtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocą fi rmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłką należy skontaktować się w tej sprawie
z osobą o odpowiednich kwalifi kacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleić taśmą izolacyjną. Akumulatory zabezpieczyć w opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały się wewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegać przepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyć zasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścić akumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Odłączyć akumulator od narzędzia naciskając zatrzask lub oba zatrzaski jednocześnie, a następnie wysunąć z gniazda akumu-
latora.
Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazda akumulatora (II).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci elektrycznej.
Na zaświeci się dioda, co oznacza rozpoczęcie procesu ładowania.
Po zakończeniu ładowania dioda zmieni kolor z czerwonego na zielony co oznacza zasilanie ładowarki.
Należy wyciągnąć wtyczkę ładowarki z gniazda sieci elektrycznej, a wtyczkę kabla ładowarki odłączyć od akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci się zielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
MONTAŻ WYPOSAŻENIA
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywać przy odłączonym napięciu zasilającym
- akumulator musi zostać odłączony od narzędzia!
Montażwyposażenia w uchwycie narzędziowym (III)
Wcisnąć przycisk blokady. W przypadku montażu wyposażenia w uchwycie elastycznego wysięgnika, ruch wrzeciona jest bloko-
wany przez naciśniecie przycisku blokady wrzeciona.
Obracać wrzecionem, aż do momentu zablokowania.
Odkręcić nakrętkę uchwytu wiertarskiego.
Zamontować potrzebny element wyposażenia w uchwycie.
Zakręcić nakrętkę uchwytu tak, aby element wyposażenia był mocno i pewnie zamocowany w uchwycie.
Demontaż wyposażenia przeprowadzać w odwrotnej kolejności.
Regulacja prędkości obrotowej (IV)
Prędkość obrotową można wyregulować przez obrót pokrętła. Im większa cyfra widoczna na pokrętle tym większa prędkość
obrotowa.
UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI
Przy użytkowaniu ściernic należy zachować podstawowe środki ostrożności. Przed każdym użyciem należy dokonać oględzin
ściernic pod kątem uszkodzeń i deformacji. Zabronione jest stosowanie ściernic w których zaobserwowano jakiekolwiek uszko-
dzenia. Ściernic nie należy rzucać, uderzać i gwałtownie przykładać do obrabianego materiału. Może to doprowadzić do rozpad-
nięcia się ściernicy, a tym samym spowodować ciężkie obrażenia.
Trzpień wyposażenie nie może wystawać więcej niż 5 - 15 mm z uchwytu narzędziowego. Nie stosować wyposażenia z trzpieniem
dłuższym niż 45 mm.
Akcesoria stosować zgodnie z ich przeznaczeniem. Na przykład, nie szlifować tarczami przeznaczonymi do cięcia, nie wykorzy-
stywać wierteł do frezowania bocznego.
Przed montażem akcesoriów należy ustawić właściwą dla danego typu wyposażenia prędkość roboczą. Po dokonaniu montażu
należy pozwolić osiągnąć pełną prędkość roboczą. Do obrabianego materiału przykładać tylko obracające się z pełną prędkością
akcesoria. Nie stosować nadmiernej siły, a tylko taką, jaka jest potrzebna do prawidłowej pracy. Tarcze do szlifowania przykładać
pod niewielkim kątem do obrabianego materiału. Tarcze do cięcia przykładać prostopadle do zamierzonego rzazu. Szczotki
przykładać tak aby obróbki dokonywały końce drutów nie ich powierzchnie boczne.
Po zakończeniu obróbki odsunąć bezpiecznie akcesoria od obrabianego materiału, a następnie wyłączyć elektronarzędzie i od-
czekać do całkowitego zatrzymania akcesoria wstawianego. Odłączyć akumulator od elektronarzędzia i przystąpić do demontażu
lub regulacji.
Obrabiany materiał należy zamocować lub podeprzeć w taki sposób żeby zapobiec jego oraz jego fragmentom niekontrolowane-
mu ruchowi w trakcie obróbki. Można do tego wykorzystać, podpórki, uchwyty, zaciski, imadła itp. Mocowania należy dokonać w
taki sposób, aby zapewnić swobodny dostęp do obrabianej powierzchni.
Narzędzie zostało zaprojektowane do trzymania w jednej ręce, ale w przypadku wystąpienia nadmiernych wibracji podczas pracy
można stosować uchwyt dwuręczny. Końcówka wałka giętkiego została przystosowana do uchwytu jednoręcznego.
Narzędzie należy trzymać całą dłonią z siłą wystarczającą do bezpiecznej pracy. Nadmiernie mocny uchwyt może spowodować
zmęczenie. Należy unikać trzymania narzędzia tylko za pomocą samych palców.
W przypadku stosowania akcesoriów nakręcanych na gwintowany trzpień, należy tak dobierać akcesoria aby gwint mocujący nie
był dłuższy od otworu w który zostanie wkręcony. Zapobiegnie to pękaniu akcesoriów. Należy stosować trzpienie z kołnierzem

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
oporowym, który jest płaski, bez podcięć i wgłębień. Zwiększy to powierzchnie styku trzpienia z akcesorium i zapobiegnie jego
pękaniu.
Nie wolno stosować akcesoriów o średnicy większej niż podana w tej instrukcji.
Przystąpić do pracy. Przy pracy ciągłej należy kontrolować nagrzewanie się szlifi erki i narzędzia, i w miarę wzrostu temperatury
robić przerwy w czasie pracy. Aby nie dopuścić do przegrzania silnika zaleca się stosować częste przerwy w pracy szlifi erki i dbać
o drożność szczelin wentylacyjnych.
W czasie pracy szlifi erką nie wywierać zbyt dużego nacisku na obrabiany materiał i nie wykonywać gwałtownych ruchów, aby nie
spowodować uszkodzenia zamocowanego wyposażenia lub samej szlifi erki.
Wiercąc lub frezując w stali lub aluminium można chłodzić narzędzia olejem emulgującym lub cieczą chłodzącą zalecaną dla
określonego materiału, natomiast nie zaleca się stosowania chłodziwa przy pracach w mosiądzu. W końcowej fazie wiercenia
otworów przelotowych należy zmniejszyć nacisk na wiertło, celem uniknięcia jego złamania lub zakleszczenia. Po zakleszczeniu
wiertła natychmiast należy wyłączyć narzędzie. Wywieranie dużych nacisków na narzędzia, lub niewłaściwy dobór obrotów do
danego rodzaju prac powodują przeciążenie narzędzia, co można rozpoznać po znacznym nagrzewaniu się powierzchni ze-
wnętrznych korpusu.
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyć narzędzie, odłączyć akumulator i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
Mini Battery Grinder is designed for a variety of household tasks such as drilling, grinding, milling, engraving, polishing, cleaning
and much more. Thanks to high rotational speed, only now it is possible to carry out many works which until today were impossible
to do. Small size provides comfortable work. Appliance has been designed to be used only in households and may not be used
as a professional tool, i.e.in industrial plants and for economic activity. Correct, reliable and safe operation of the product depends
on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
Note! Dust generated when grinding some surfaces, can be harmful to health or toxic.
The above remark concerns, among others grinding of surfaces coated with paints containing lead, some types of wood, some
metals (e.g. lead) and materials, so while working you should use an eff ective dust extraction system, dust masks and other skin
and respiratory protection measures. The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety
regulations and recommendations specifi ed in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered complete and does not require assembly. The product is supplied together with: battery and docking
station (charger).
Note! Product with a catalogue number: 78128 has not been equipped with battery and docking station.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 78127, 78128
Rated voltage [V] 12 DC
Tool chuck diameter [mm] 3.2
Maximum diameter of accessories [mm] 24
Rated rpm [min-1] 5,000 – 25,000
Noise level
- acoustic pressure [dB(A)] 70.9±3.0
- power [dB(A)] 81.9±3.0
Vibration level [m/s2] 34.25±1.5
Protection class IPX0
Weight [kg] 0.22
Battery type Li-Ion
Battery capacity* [Ah] 1.5
Charger*
Input voltage: [V~] 100-240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated current: [A] 1.0
Output voltage: [V] 13,5 DC
Output current: [A] 1.8
Charging time** [h] 1
* only in models equipped with battery and charger
** specifi ed charge time refers only to battery of capacity mentioned in the table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not
work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours. Elec-

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
tric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours. Do not allow children
and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always
use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protec-
tive shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the
tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a fi nger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool,
when the switch is in “ON” position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge
other types of battery pack may be a cause of fi re.
Use power tools only with battery pack specifi ed by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries
or fi re.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or
other small metal elements, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fi re.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact
with a liquid, rinse with water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery
may cause irritations or burns.
Repairs
Have the tool repaired solely by authorised workshops, where original spare parts are used. This will ensure the adequate
safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool is designed only for grinding, polishing, work with wire brush, carving and cutting. Read all the warnings, in-
structions, illustrations and specifi
cations supplied along with this power tool. Failure to observe all instructions presented
below may lead to electric shock, fi re and/or serious injuries.
Do not use any accessories that have not been designed and are not recommended by the manufacturer. The fact that any
accessory may be installed does not mean that it guarantees safe operation.
Maximum rotational speed of accessories must be higher or equal to maximum rotational speed of the tool. Accessories
of smaller rotational speed than the speed of the tool may disintegrate during operation.
Outer diameter and thickness of accessories must stay within the range defi ned for the tool.
Accessories of wrong dimensions may not be properly controlled.
Size of mounting hole of wheels, discs, fl anges and other accessories must fi t the size of tool’s spindle. Accessories with
mounting hole not fi lling the size of tool’s spindle will start vibrating after the start and this may result in loss of control of the tool.
Shafts of: discs, polishing wheels, cutting discs must be inserted in full into hand grip or tool chuck. If the shaft is not
suffi ciently held down and/or it protrudes too far, the tool inserted may be loosened and ejected at a high speed.
Do not use damaged accessories. Before each use check the condition of such accessories as abrasive wheels for the

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
presence of cracks and abrasion, polishing wheels for the presence of cracks, abrasion and excessive use, wire brushes
for the presence of loosened or cracked wires. In case of dropping of accessories they must be examined for damages or
new, undamaged accessories should be installed. Once the accessories are examined and installed, you and other third
parties should stay out of the plane of rotation of accessories, and then start the tool for one minute at the maximum
rotational speed. Damaged accessories shall be destroyed during the test.
Use personal safety equipment. Depending on application, use protection of faces, goggles or safety glasses. If it is
required, use anti-dust masks, hearing protections, gloves or aprons protecting from small parts of accessories or
materials produced during operation of the tool. Eye protection must be able to stop fl ying chips produced during operation
of the tool. Anti-dust mask must be able to fi ltrate the dust produced during operation of the tool. Too long exposure to noise may
result in loss of hearing.
Maintain safe distance between the workplace and outsiders. Persons accessing the workplace must use personal
safety equipment. Chips produced during the work or chips of damaged accessories may fl y out of immediate vicinity of the
workplace.
While working, where the inserted tool may come into contact with hidden live wire, hold the power tool using insulated handles.
Inserted accessory when coming into contact with a live wire may cause metal components of the tool to become energized, which
could result in electric shock to the tool operator.
Firmly hold the tool in your hand (hands) during the start. The torque of the engine accelerating to full speed can cause the
rotation of the tool.
When possible, use the clamps to hold down the workpiece. Never hold the small workpiece in one hand and the tool
in the other hand during the work. Using clamps for fastening small workpiece will allow controlling the tool with your hands.
Round materials such as spindles and pipes tend to rotate during cutting and may cause a jam or sudden movement towards
the operator.
Place the power cable out of rotating tool components. In case the control of tool is lost, the cable may be cut or seized, and
the operator’s hand or arm may be drawn into rotating tool’s components.
Never put aside the tool until all rotating elements are stopped completely. Rotating elements may “seize” the substrate and
get the tool out of control.
After the replacement of inserted accessory or any adjustment, always make sure that the nut of the spindle, tool chuck
or any adjustment tool has been fi rmly tightened. Loosened adjustment tool may unexpectedly displace and cause the loss of
control, loosened and rotating elements will be ejected at high speed.
Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with rotating elements may cause the clothes being seized and drawn
in and contact of tool with operator’s body.
It is required to clean the ventilation slots of the tool on regular basis. Motor’s fan sucks up the dirt and dust produced during
operation of the tool to the interior of the tool. Excessive accumulation of metals particles contained in dust increases the threat
of electric shock.
Do not operate the tool close to fl ammable materials. Sparks produced during the work may cause a fi re.
Do not use accessories that require cooling liquid. Water or cooling liquid may cause electric shock.
Warning associated with a risk of rebound of tool in direction of operator.
Rebound of tool in direction of an operator is a result of sudden reaction to locked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush
or other accessories. Locking or clamping causes sudden stoppage of the rotating accessory which results in rotation of power
tool in a direction opposite to rotation of an accessory.
For example, if the abrasive wheel is locked or clamped by the workpiece, the edge of wheel entering the point of clamping may
penetrate the surface of material, causing the wheel getting out or being ejected. The wheel may also get out in direction of an
operator or in opposite direction, depending on direction of motion of abrasive wheel at clamping point. Abrasive wheels may also
crack under such conditions.
Rebound of tool in direction of an operator is a result of improper use and/or failure to comply with instructions contained in this
manual. This phenomenon may be avoided by adhering to recommendations.
Apply the secure grip of the tool and proper posture of the body and hands, this will allow counteracting the rebound
forces. An operator is able to control the rotation or rebound of tool if proper precautions are taken.
Special precautions should be taken during the work close to corners, sharp edges etc. Avoid bumping and binding of grinding
wheel. When processing corners or edges, there is an increased risk of binding of grinding wheel which leads to loss of control
of tool or rebound of tool.
Do not use circular saws with teeth. Blades cause repeated rebounds and loss of control of tool.
Always insert the tool into the material in the same direction in which the edge of cutting exits the material (direction of
ejection of chips). Inserting the tool in wrong direction will make the cutting edge of the tool inserted exits the material and pulls
the tool in this direction.
When using rotating fi les, cutting wheels, high-speed cutters made of self-bonded carbide, always fasten the workpiece
safely. These accessories may be seized if they are slightly tilted in saw cut and cause the rebound. If a cutting wheel is seized,

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
it usually breaks. If a rotating fi le or cutter made of self-bonded carbide is seized, it may get out of the saw cut and cause loss of
control of tool.
Warnings related to grinding and cutting by means of abrasive wheels
Use only discs designed to work with the tool and guards designed for the particular type of job. For example, do not
grind using the edge of cutting wheels. Abrasive wheels for cutting are designed for peripheral load; lateral forces applied to
such wheel can make it fall to pieces.
In case of threaded abrasive cones and studs, use only undamaged shafts of plates with fl at fl ange of the right size and
length. The use of correct shaft will reduce the risk of cracking.
Do not “jam” the cutting wheels or apply too much pressure to them. Do not try to increase the cutting depth. Excessive pressure
on wheel increases the load, torsion and abrasion resistance during cutting, and the likelihood of a rebound or damage to wheel.
Do not place your hands in the line and behind the spinning wheel. If in the course of work the disc moves away from your
hands, then in the case of rebound the rotating wheel and tool will be directed towards the operator.
If the wheel has been seized, locked, or in the event of discontinued cutting for any reason, turn off the tool and hold it
idle until the wheel stops completely. Never attempt to release a cutting wheel from a saw cut if the wheel is in motion,
otherwise it may cause a rebound. Investigate the causes and take the correct steps to eliminate the cause of locking the
wheel.
Do not resume cutting in the workpiece. Let the wheel reach full rotational speed, and then carefully resume cutting. The
wheel may be locked, get out of the material or bounce if the power tool is started while in the workpiece.
In order to avoid wheel clamping or bouncing, you have to support panels and other oversized materials. Large-size
materials tend to bend under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cutting and near the
edge of the material on both sides of the cutting line.
Special caution must be taken when cutting cavities in walls or other surfaces. The wheel can cut gas and water pipes or
electric cables, as well as objects that will cause a rebound.
Warnings related to work with wire brush
Caution must be taken, because the wire splinters are ejected out of the brush also during normal operation. Do not
overload the wires by applying excessive force to the brush. Wires can easily puncture light clothing and/or skin.
Before the use, for at least one minute let brushes reach the operating speed. Then, no one can stand in front of or in line
of the brush. Loose splinters of wires or wires will be thrown out of the brush during this operation.
Direct the material from the spinning brush away from you. While working, small splinters and small pieces of wire can be
thrown out at high speed and stick into the skin.
PREPARATION FOR WORK
ATTENTION! All the operations mentioned in this point must be realised with the power supply off .
- the battery must be disconnected from the tool!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fi re or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory eff ect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Note! Prior to charging, unplug the charger of docking station from the mains, by pulling off the plug of the charger from the mains
socket. Also clean the battery and its terminals of dirt and dust using soft and dry cloth.
Disconnect the battery from the tool by pressing the latch or both latches at the same time, and then slide it out from the battery
socket.
Plug the charger to battery’s socket (II)
Plug the charger to mains.
The diode lights up which indicates the start of charging process.
After charging is fi nished, the diode changes its colour from red to green, which indicates power supply to the charger.
Pull off the charger plug from the mains socket, and the plug of the charger cable should be disconnected from the battery.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
INSTALLATION OF ACCESSORIES
NOTE! All actions mentioned in this chapter should be carried out with supply voltage off - the battery must be disconnected from
the tool!
Installation of accessories in tool chuck (III)
Press the lock button. In the case of installing accessories in the chuck of fl exible arm, movement of a spindle is locked by pressing
the spindle lock button.
Turn the spindle until it is locked.
Unscrew the drill chuck nut.
Install the necessary accessory in the tool chuck.
Tighten the nut so that the accessory is fi rmly and securely fastened in the tool chuck.
Disassemble accessories in the reverse order.
Adjustment of rotational speed (IV)
Rotational speed can be adjusted by turning the knob. The larger number is visible on the knob, the higher is rotational speed.
USE OF GRINDER
Basic precautions should be taken when using abrasive discs. Before each use, inspect the abrasive discs for damage and defor-
mation. It is forbidden to use abrasive discs in which any damage has been found. Do not throw, hit the abrasive discs or abruptly
apply them to the workpiece. This may cause the abrasive disc to fall to pieces and thus cause severe injuries.
The shaft of accessory must not protrude more than 5 - 15 mm from the tool chuck. Do not use any accessory with a shaft longer
than 45 mm.
Accessories to be used as per their intended use. For example, do not use grind using cutting discs, do not use drill bits for side
milling.
Before installing any accessory, set the operating speed appropriate for particular type of equipment. After the installation, allow
reaching the full working speed. Only accessories rotating at full speed may be applied to the workpiece. Do not use excessive
force, just what is needed for proper operation. Grinding wheels to be applied to the workpiece at small angle. Cutting discs to
be applied to the intended saw cut perpendicularly. Brushes to be applied in such a way so that the wire ends do the processing,

19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
not their side surfaces.
When processing is fi nished, safely move away accessories from the workpiece, then switch off the power tool and wait until the
accessory stops completely. Disconnect the battery from the power tool and proceed to disassembling or adjusting.
The workpiece must be fastened or supported in such a way as to prevent uncontrolled movement of workpiece or its parts while
processing. To do this, you may use supports, handles, clamps, vices, etc. Fastening should be done in such a way as to ensure
free access to surface processed.
The tool is designed to be held in one hand, but in case of excessive vibration during the work, it can be held in two hands. The
end of the fl exible shaft has been adapted for one-hand grip handle.
Hold the tool with your whole hand with a force suffi cient for safe operation. Excessively strong grip may cause fatigue. Avoid
holding the tool only with your fi ngers.
In case accessories on a threaded shaft are being used, such accessories should be selected so that the fastening thread is no
longer than the hole to which it is to be screwed. This will prevent accessories from cracking. Use shafts with a support fl ange that
is fl at, without undercuts and sockets. This will increase the shaft - accessory contact surface and prevent it from cracking.
Do not use accessories with a diameter exceeding that specifi ed in this manual.
Start the work. At continuous operation, heating of grinder and tool should be monitored, and make a brake in case of excessive
temperature. In order to prevent engine overheating, it is recommended to make frequent breaks in operation of grinder and to
ensure that the ventilation slots are patent.
Do not exert too much pressure on the workpiece during the work and do not make any sudden movements to prevent any dam-
age to the tool inserted and the grinder.
While drilling or milling in steel or aluminium, tools can be cooled with emulsifi ed oil or cooling fl uid recommended for a particular
material, however, coolant is not recommended for brass processing. At the last stage of drilling of through holes, reduce the
pressure on drill bit to prevent it from breaking or jamming. If the drill bit is jammed, immediately switch off the tool. Exerting high
pressure on tools or selection of incorrect speed for a particular job causes overloading of tool, which can be detected as overheat-
ing of the outer surface of the tool body.
It is not allowed to overload the tool; temperature of external surfaces can never exceed 60 °C.
After the work is fi nished, disconnect the battery and perform maintenance and inspection operations.
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Note! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in real
conditions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched off or idling and time of
activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Akku-Schleifer Mini ist für verschiedene Arbeiten zu Hause, wie Bohren, Schleifen, Fräsen, Gravieren, Polieren, Reinigen
u.v.a.m., bestimmt. Mit einer hohen Drehzahl können bisher nicht machbare Arbeiten ausgeführt werden. Kleine Gerätemaße
erleichtern verschiedene Arbeiten. Das Werkzeug wurde ausschließlich für den Haushaltsgebrauch entwickelt und darf professio-
nell, d.h. in den Produktionsstätten oder gewerblich, nicht verwendet werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeug-
betrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Achtung! Beim Schleifen einiger Oberfl ächen entsteht Schleifstaub, der gesundheitsgefährlich oder giftig sein kann.
Vorgenannte Anmerkung gilt u.a. für das Schleifen von mit bleihaltigen Farben beschichteten Flächen, einigen Holzarten, einigen
Metallen (bspw. Blei) oder Werkstoff en. Es müssen deshalb bei der Arbeit eine wirksame Staubabsaugung, Staubmasken und
andere Haut- und Atemwegeschutzmittel eingesetzt werden. Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett zusammengebaut geliefert und benötigt keine Montageeingriff e. Mit dem Produkt werden der Akku
und die Ladestation mitgeliefert.
Achtung! Das Produkt mit der Artikel-Nr. 78128 wird nicht mit dem Akku und der Ladestation ausgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 78127, 78128
Nennspannung [V DC] 12
Durchmesser Werkzeugaufnahme [mm] 3,2
Durchmesser Werkzeuge, max. [mm] 24
Nenndrehzahl [min-1] 5 000 – 25 000
Lärmpegel
- Schalldruck [dB(A)] 70,9 ± 3,0
- Lärmstärke [dB(A)] 81,9 ± 3,0
Vibrationspegel [m/s2] 34,25 ± 1,5
Schutzgrad IPX0
Gewicht [kg] 0,22
Akku Li-Ion
Kapazität Akku* [Ah] 1,5
Ladestation*
Eingangsspannung [V~] 100 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennstrom [A] 1,0
Ausgangsspannung [V DC] 13,5
Ausgangsstrom [A] 1,8
Ladezeit** [h] 1
* Gilt nur für Modelle mit Akku und Ladestation
** Vorgenannte Ladezeit gilt nur für den Akku mit der Kapazität laut der Tabelle
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Grinder manuals