manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sthor
  6. •
  7. Saw
  8. •
  9. Sthor 08853 User manual

Sthor 08853 User manual

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PIŁTARCZOWYCH DO ALUMINIUM I
TWORZYW SZTUCZNYCH
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcjęi zachowaćją.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PRZY UŻYTKOWANIU PIŁTAR-
CZOWYCH DO ALUMINIUM I TWORZYW SZTUCZNYCH
Upewnićsię, że tarcza obraca sięw prawidłowym kierunku. W żad-
nym przypadku nie wolno przekraczaćmaksymalnej dopuszczalnej
prędkości obrotowej piły! Upewnićsię, że nakrętka mocująca tarczę
jest prawidłowo dokręcona. Piła musi osiągnąć pełne obroty przed
rozpoczęciem cięcia. Unikaćgwoździ, śrub, zszywek, itp. zwłaszcza
wykonanych ze stali lub innych materiałów, do których cięcia piła nie
jest przeznaczona. Nie przecinaćbetonu lub materiałów ceramicznych.
Ciąć stopniowo, bez wywierania nadmiernego nacisku na piłę. O ile to
możliwe, zaleca sięumocowanie ciętego materiału w odpowiednich
uchwytach z obu stron. Jeżeli piła zaczyna ciąć wolniej niżnormalnie lub
osiąga sięznacząco gorsze wyniki cięcia, oznacza to, że wymaga ona
naostrzenia. Użytkowanie stępionej piły może prowadzićdo występo-
wania niebezpiecznych odprysków, wiórów, przegrzania piły lub nawet
jej pęknięcia. Piła zawsze powinna byćostrzona przez specjalistę. Nie
wolno przekraczaćznamionowej prędkości obrotowej piły tarczowej.
Ustalony zakres prędkości skrawania powinien byćdotrzymany. Nie
wolno stosowaćuszkodzonych, w jakikolwiek sposób, piłtarczowych.
Piły tarczowe, których korpusy sąpęknięte powinny byćzłomowane, nie
dopuszcza sięich naprawy. Nie dopuszcza siędo pracy piłtarczowych,
w których ostrza sąmniejsze niż1 mm (I). Piłę należy zamocowaćna
wrzecionie w taki sposób, aby niemożliwe było samoistne zdemonto-
wanie siępiły w trakcie pracy. Należy dołożyćstarańpodczas montażu
oraz upewnićsię, że zaciskowa część piasty jest ułożona odpowied-
nio do powierzchni zaciskowej narzędzia, a krawędzie tnące nie sąw
kontakcie ze sobąlub z elementami zaciskowymi. Należy korzystaćz
przyrządów ustawiających maszyny, aby poprawnie zamocowaćpiłę
tarczową. Ustawiając właściwe i zalecane, przez producenta maszyny
odstępy bezpieczeństwa. Należy zachowaćostrożność przy monta-
żu. Należy sięupewnić, że siły powstające podczas pracy narzędzia
będąprzenoszone przez zabierak oraz, że krawędzie skrawające nie
będąsięstykaćze sobąani z elementami mocującymi. Wszelkie śru-
by i nakrętki należy dokręcaćodpowiednimi kluczami z zachowaniem
wartości momentu obrotowego podanego przez wytwórcęmaszyny.
Niedozwolone jest przedłużanie klucza, lub dokręcanie uderzeniami
młotka w klucz. Wszystkie powierzchnie mocujące musząbyćoczysz-
czone z brudu, smaru, oleju i wody. Śruby i nakrętki mocujące należy
dokręcaćw kolejności podanej przez wytwórcęmaszyny. W przypadku
braku instrukcji, śruby mocujące należy dokręcaćw kolejności od środ-
ka do zewnątrz. Zabrania sięużywania luźno pasowanych pierścieni i
tulejek redukcyjnych w celu korekty wymiarów otworów osadczych pił
tarczowych. Żywicęnależy usuwaćze stopów lekkich, tylko za pomocą
takich rozpuszczalników, które nie wpływająna własności mechaniczne
stopów lekkich. KONSERWACJA Aby uzyskaćprawidłowe rezultaty
cięcia i zapewnićbezpieczeństwo pracy, piła musi byćzawsze czysta
i ostra. Ostrzenie należy wykonywaćregularnie w wyspecjalizowanym
zakładzie. Uwaga: Szlifowanie tego produktu spowoduje występowa-
nie pyłu o potencjalnie szkodliwym składzie. Wykonywaćtęczynność
w pomieszczeniu o dobrej wentylacji przy zachowaniu odpowiednich
przepisów BHP. Rozwiązania konstrukcyjne tarcz nie mogąbyćzmie-
niane w trakcie naprawy. Naprawępiłtarczowych należy wykonywaćw
uprawnionym do tego punkcie naprawczym. Przez osobękompetentną,
o odpowiednim wyszkoleniu i doświadczeniu, posiadającąwiedzęw za-
kresie wymagańkonstrukcyjnych i rozumiejącąmożliwy do uzyskania
poziom bezpieczeństwa. Podczas naprawy konieczne jest zachowanie
tolerancji zapewniających poprawne zamocowanie. UWAGA Zęby tną-
ce wykonane z węglika wolframu mogąbyćzrywane z piły w całości lub
części podczas użytkowania. Z tego powodu, podobnie jak przy wyko-
rzystywaniu innych elektronarzędzi i maszyn, konieczne jest stosowanie
środków ochrony osobistej, takich jak: ubranie ochronne, gogle, maska
przeciwpyłowa i in. W razie możliwości zaleca sięwykorzystywanie
dodatkowych osłon. Nie wkładaćrąk w obszar cięcia. Przestrzegać
przepisów BHP dotyczących tego rodzaju prac.
circular saws which are damaged in any manner whatsoever. Circular
saws with broken bodies should be scrapped; repair is not allowed. Cir-
cular saws whose edges are smaller than 1mm (I) are not admitted.
The saw must be installed on the spindle in a manner that precludes
dismantling of the saw during operation. Care shall be taken of mount-
ing tools to ensure that the clamping is by the hub respectively by the
clamping surface of the tool and that the cutting edges are not in contact
with each other or with the clamping elements. Use machine adjustment
instruments, in order to correctly fix the circular saw. Adjust the correct
and recommended by the manufacturer safety distances. Be careful
during installation. Make sure the forces generated during operation of
the device will be transmitted by the driver and the cutting edges do not
touch each other or the fixing elements. All the screws and nuts must be
tightened with appropriated wrenches observing the torque specified by
the manufacturer of the machine. It is prohibited to extend the wrench
or tighten screws or nuts hitting the wrench with a hammer. All the fixing
surfaces must be clean and free of dirt, lubricants, oil and water. Clamp-
ing nuts and screws must be tightened in the sequence specified by the
manufacturer of the machine. If there is no instruction, clamping screws
must be tightened from the inside to the outside. It is prohibited to use
loosely fitted rings and taper adapters in order to adjust the dimensions
of the mounting holes of the circular saws. Resin must be removed from
light alloys solely by means of such solvents that do not affects the me-
chanical properties of light alloys. MAINTENANCE In order to obtain
proper cutting results and safety of operation keep the blade clean and
dry. Regularly sharpen the blades in a specialized workshop. Note:
Grinding of this product will result in occurrence of potentially harmful
dust. Perform this operation in rooms with good ventilation, observing
safety regulations. Construction of blades may not be changed during
the repair and maintenance. Repairs of saw blades may be done only
in specialized repair workshops, by a qualified person with necessary
knowledge, conscious of the safety level possible to obtain. During re-
pair works it is necessary to maintain the tolerances allowing proper
assembly. REMARKS Cutting teeth made of tungsten carbide may be
ripped off the blade in full or in parts during the operation. Therefore, it is
necessary to use personal safety equipment, such as working clothes,
goggles, dust mask, etc. It is advised to utilize additional protection
guards, if possible. Do not put hands in the cutting area. Observe the
regulation of work safety.
OPERATING MANUAL FOR CIRCULAR SAWS FOR ALUMINIUM
AND PLASTICS
Before you proceed to operate the machine, read the whole manual
and keep it.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS FOR ALUMINIUM
AND PLASTICS
Make sure the disk rotates in the correct direction. Under no circum-
stances the maximum rotational speed of the saw may be exceeded!
Make sure the nut locking the disk is properly tightened. The saw must
reach its full rotational speed before you proceed to cutting. Avoid nails,
screws, stitches, etc., particularly those made of steel or other materials
which must not be cut with the saw. Do not cut concrete or ceramics. Cut
gradually, without excessive pressure exerted upon the saw. If possible,
it is recommended to fix the material being cut in appropriate clamps
on both sides. If cutting becomes slower than normal or the results are
significantly worse, then the saw must be sharpened. Using of a blunt
saw may cause dangerous splinters, chips, overheating of the saw or
even its breaking. The saw must be always sharpened by a special-
ist. Do not exceed the rated rotational speed of the circular saw. The
indicated range of the cutting speed must be complied with. Do not use
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДИСКОВЫХ ПИЛ ДЛЯ
РЕЗКИ АЛЛЮМИНИЯ ИПЛАСТМАССЫ
До начала работы синструментом надо прочитать всё руко-
водство исохранить его.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ДИСКОВЫХ ПИЛ ДЛЯ
АЛЛЮМИНИЯ ИПЛАСТМАССЫ
Увериться, что диск вращается вправильном направлении В
никаком случае нельзя превышать максимальную допускаемую
скорость вращения писльного диска! Увериться, що гайка крепля-
щая диск правильно докручена. Пила должна достигнуть полные
обороты до начала резания. Избегайте гвоздей, шурупов, сшивок,
итп. Особенно изготовленныз из стали или других материалов, для
распила котороых пила не предназначена. Не резать бетон или ке-
рамические материалы. Рапилять постепенно, без чрезмерного на-
жима на пилу. Поскольку это возможно, рекомендуется зарепление
распиливаемого матриала всоответствующих держателязх по обе-
им сторонам. Поскольку пила начинает резать медленне чем обык-
новенно или достигает значительно хужие результати резания, это
обозначает, что требует она заточки. Применение плохо заточенного
диска может привести ксуществованию опасных осколков, стружок,
перегрева пилы или даже её треснутия. Пила всегда должна заточи-
ваться специалистом. Нельзя превышать номинальную оборотную
скорость дисковой пилы. Определённый диапазон скоростей реза-
ния всегда должен соблюдаться. Нельзя применять повреждённые,
каким нибудь образом, дисковые пилы . Дивковые пеилы, корпусы
которых треснутые должны удаляться на слом, не допускается их
ремонт. Не допускается кработе дисковые пилы зубья которых ме-
нее 1 мм (I). Пилу надо укреплить на шпинделе таким образом, что-
бы невозможным было самостоятельное демонтирование пилы во
время работы. Надо использоваться устройствами для установки
машин, чтобы правильно укрепить дисковую пилу. Устанавливать
соблюдая соответствующие ирекомендованые производителем
машины расстояния для безопасности. Надо быть осторожным во
время монтажа. Надо увериться, что мощность образующаяся во
время работы инструмента будут переноситься через собиратель,
также, что режущие краи не будут соприкасаться друг сдругом ни
скреплящими элементами. Всякие винты игайки надо докручивать
соответствующими ключами соблюдая значение оборотного мо-
мента предъявленного производителем машины. Не разрешается
удлинять ключ, или докручивать ударяя молотком включ. Все
креплящие поверхности должны быть очищены от грязи, смазки,
масла иводы. Креплящие винты игайкинадо докручивать вочере-
ди предъявленной производителем машины. Вслучае отсутствия
руководства, кгреплящие шурупы надо докручивать вочереди со
середины наружу. Запрещается использовать кольца ипереходные
втулки со свободной посадкой для корректировки размеров отвер-
стий для посадки пилы. Смолу надо удалять со свех лёгких спла-
вов, только спомощью таких растворителей, которые не влияют на
мезанические свойства лёгких сплавов. КОНСЕРВИРОВАНИЕ Для
того чтобы получить правильных результат резания иобеспечить
безопасность работы, пила должна быть всегда чистая иострая.
Острение необходимо регулярно проводить вспециалистическом
сервисном пункте. Внимание: Шлифовка этого продукта может при-
вести ввозникновению пыли вредного состояния. Эту операцию
необходимо проводить впомещении схорошей вентиляцией при-
держиваясь соответственных норм иправил БЖД. Конструктивные
решения пилы не могут быть изменены во время ремонта. Ремонт
дисковых пил необходимо проводить вспециализированном сер-
висном центре компетентным лицом ссоответствующим обучением
истажем, владающим сведениями вобласти конструктивных усло-
вий ипонимающим возможный уровень безопасности. Во время
ремонта необходимо придерживатся терпимости обеспечивающей
правильное крепление. ВНИМАНИЕ Режущие зубы изготовлены со
спеченого вольфрама могут быть сорваны целиком или частично
во время работы. Также как при использовании другого элетроин-
струмента имашин необходимо использовать охранные средства
такие как: рабочая одежда, защитные очки, пылозащитная маска и
др. Если есть такая потребность то рекомендуется использование
дополнительной защиты. Не вкладывать руки вобласть резания.
Придерживатся правил БЖД для доного типа работ.
BETRIEBSANLEITUNG VON KREISSÄGEN FÜR ALUMINIUM UND
KUNSTSTOFFE
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug muss man die ge-
samte Anleitung durchlesen und auch einhalten!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DER NUTZUNG VON KREIS-
SÄGEN FÜR ALUMINIUM UND KUNSTSTOFFE
Es ist sich davon zu überzeugen, dass das Sägeblatt sich in der richti-
gen Richtung bewegt. Die maximal zulässige Umdrehungsgeschwindig-
keit der Säge darf in keinem Fall überschritten werden! Man muss sich
vorher ebenso davon überzeugen, dass die Befestigungsmutter für das
Sägeblatt korrekt angeschraubt ist. Vor Beginn des Sägeschnittes muss
die Säge die volle Drehzahl erreichen. Nägel, Schrauben, Klammern,
usw., besonders die aus Stahl gefertigten, sowie auch aus anderen Ma-
terialien, die nicht dem Verwendungszweck der Säge entsprechen, sind
zu vermeiden. Beton und Keramikmaterial darf nicht zersägt werden.
Des weiteren ist etappenweise das Material durchzutrennen, ohne dass
übermäßiger Druck auf die Säge ausgeübt wird. Sofern das möglich
ist, wird die Befestigung des durchgeschnittenen Materials in entspre-
chenden Halterungen an beiden Seiten empfohlen. Wenn die Säge be-
ginnt, langsamer als normal zu schneiden oder man erreicht bedeutend
schlechtere Sägeergebnisse, dann bedeutet dies, dass die Säge na-
chgeschärft werden muss. Die Verwendung einer stumpfen Säge kann
zum Auftreten von gefährlichen Absplitterungen, Spänen, Überhitzen
der Säge oder sogar zu ihrem Reißen führen. Die Säge ist in jedem
Fall von einem Fachmann zu schärfen. Die nominale Umdrehungsge-
schwindigkeit der Kreissäge darf nicht überschritten werden. Der für die
Schnittgeschwindigkeit festgelegte Bereich muss eingehalten werden.
Es dürfen keine auf irgendeine Weise beschädigte Kreissägen ver-
wendet werden. Kreissägen, deren Gehäuse gerissen sind, müssen
verschrottet und nicht mehr für Reparaturen zugelassen werden. Der
Betriebseinsatz von Kreissägen, deren Schneidezähne kleiner als 1 mm
(I.) sind, ist unzulässig. Die Säge ist auf der Spindel so zu befestigen,
damit während des Betriebes ein selbstständiges Lösen oder Demon-
tieren der Säge unmöglich ist. Dabei sind auch Vorrichtungen zum Ein-
stellen der Maschine zu benutzen, um somit die Kreissäge richtig zu
befestigen. Ebenso sind die richtigen und vom Hersteller der Maschine
empfohlenen Sicherheitsabstände einzustellen. Bei der Montage muss
man entsprechend vorsichtig sein und sich davon überzeugen, dass die
während der Funktion des Werkzeuges entstehenden Kräfte durch den
Mitnehmer übertragen werden und dass die Schneidkanten sich unte-
reinander nicht mit den Befestigungselementen berühren. Sämtliche
Schrauben und Muttern sind mit entsprechenden Schraubenschlüsseln
anzuschrauben, wobei das durch den Maschinenhersteller angegebene
Drehmoment eingehalten wird. Eine Verlängerung des Schlüssels oder
das Anschrauben mit Hammerschlägen auf den Schlüssel ist nicht er-
laubt. Alle Befestigungsflächen müssen von Schmutz, Schmiermitteln,
Öl und Wasser gereinigt sein. Die Schrauben und Befestigungsmuttern
müssen in der durch den Maschinenhersteller angegebenen Reihen-
folge festgeschraubt werden. Bei fehlender Anleitung sind die Befesti-
gungsschrauben in der Reihenfolge von der Mitte nach außen anzu-
schrauben. Die Verwendung von losen Passringen und Reduzierhülsen
zwecks Korrekturen der Eingangsbohrungen der Kreissägen ist verbo-
ten. Das Harz ist von dem Leichtmetall zu beseitigen, und zwar nur mit
solchen Lösungsmitteln, die keine Auswirkungen auf die mechanischen
Eigenschaften der Leichtmetalle haben. WARTUNG Für die Erzielung
richtiger Arbeitsergebnisse und Sicherung des Arbeitsschutzes soll das
Sägeblatt immer sauber und scharf sein. Die Schärfung sollt regelmäßig
in einem spezialisierten Betrieb durchgeführt werden. Achtung: Beim
1
Schleifen von diesem Produkt entsteht ein Staub mit möglicher gesun-
dheitsschädlicher Einwirkung. Diese Arbeit soll in einem Raum mit au-
sreichender Lüftung und mit Einhaltung der betreffenden Arbeitsschut-
zvorschriften ausgeführt werden. Die Konstruktionsgegebenheiten der
Sägeblätter dürfen während der Reparatur nicht verändert werden. Die
Reparatur der Sägeblätter soll in einer dazu berechtigten Werkstatt von
dem zuständigen, entsprechend qualifizierten und erfahrenen Personal
durchgeführt werden, welches die erforderlichen Kenntnisse über die
Konstruktionsanforderungen besitzt und die Aspekte des erreichbaren
Sicherheitsniveau versteht. Während der Reparatur ist die Einhaltung
der für die sichere Befestigung erforderlichen Toleranzen notwendig.
ACHTUNG! Die aus dem Wolframkarbid hergestellten Schneidezähne
können von dem Kreissägeblatt teilweise oder vollkommen während
der Arbeit abgebrochen werden. Aus diesem Grund sollen bei dem
Einsatz von Elektrowerkzeugen und anderen Geräten die Arbeitsschut-
zmittel wie Arbeitsschutzkleidung, Arbeitsschutzbrille, Staubmasken
und andere Schutzmittel getragen werden. Es wird empfohlen, nach
Möglichkeit zusätzliche Abschirmungen einzusetzen. Die Hände von
dem Schneidebereich fern halten. Die für diese Arbeitsart zutreffenden
Arbeitsschutzvorschriften sind unbedingt zu beachten.
PL
GB
D
RUS
NÁVOD NA POUŽITIE PÍLOVÝCH KOTÚČOV NA HLINÍK A PLA-
STY
Pred zahájením práce s náradím je potrebné prečítaťcelý návod
na použitie a uschovaťho pre neskoršie použitie.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE POUŽITIE PÍLOVÝCH KOTÚČOV
NA HLINÍK A PLASTY
Skontrolujte, či sa pílový kotúčotáča správnym smerom. V žiadnom
prípade nesmie dôjsťk prekročeniu maximálnych dovolených otáčok
pílového kotúča! Skontrolujte, či je upevňovacia matica pílového kotúča
riadne dotiahnutá. Pred zahájením rezania musí píla dosiahnuťplné
otáčky. Dbajte na to, aby sa v rezanom materiále nenachádzali klince,
skrutky, sponky a pod., vyrobené najmä z oceli alebo iných materiálov,
na rezanie ktorých nie je kotúčurčený. Pílový kotúčnepoužívajte na
rezanie betónu alebo keramických materiálov. Režte postupne bez
vyvíjania nadmerného tlaku na pílu. Pokiaľje to možné, odporúča sa
rezaný materiál obojstranne upnúťpomocou vhodných upínacích pro-
striedkov. Ak píla začína rezaťpomalšie než normálne alebo výsledky
rezania sú viditeľne horšie, znamená to, že pílový kotúčje potrebné na-
brúsiť. Používanie tupého pílového kotúča môže viesťk takým javom,
ako je nebezpečné odlietavanie častíc, pilín, k prehrievaniu pílového
kotúča alebo dokonca k jeho prasknutiu. Brúsenie kotúča je potrebné
zveriťodborníkovi. Je zakázané prekračovaťmenovité otáčky pílového
kotúča. Musí sa dodržiavaťpredpísaná rýchlosťrezania. Používanie
akýmkoľvek spôsobom poškodených pílových kotúčov je zakázané.
Pílové kotúče, u ktorých došlo k prasknutiu telesa, je potrebné vyhodiť
do šrotu. Ich oprava je neprípustná. Používanie pílových kotúčov, u kto-
rých sú zuby menšie než 1 mm (I), je zakázané. Pílový kotúčje potrebné
upevniťna vreteno takým spôsobom, aby počas práce nemohlo dôjsťk
NÁVOD K POUŽITÍ PILOVÝCH KOTOUČŮ NA HLINÍK A PLASTY
Před zahájením práce s nářadím je třeba přečíst celý návod k pou-
žití a návod poté uschovat k případnému pozdějšímu použití.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO POUŽITÍ PILOVÝCH KOTOUČŮ
NA HLINÍK A PLASTY
Zkontrolujte, zda se pilový kotoučotáčí správným směrem. V žádném
případěnesmí dojít k překročení maximálních dovolených otáček pilo-
vého kotouče! Zkontrolujte, zda je matice upevňující pilový kotoučřád-
nědotažena. Před zahájením řezání musí pila dosáhnout maximální
otáčky. Dbejte na to, aby se v řezaném materiálu nenacházely hřebíky,
šrouby, sponky a pod., vyrobené zejména z oceli nebo jiných materiálů,
k jejichž řezání není pilový kotoučurčen. Pilový kotoučnepoužívejte k
řezání betonu a keramických materiálů. Řežte postupněbez vyvíjení
nadměrného tlaku na pilu. Pokud je to možné, doporučuje se řezaný
materiál oboustranněupnout pomocí vhodných upínacích prostředků.
Pokud pila začne řezat pomaleji než normálněnebo jsou výsledky ře-
zání viditelněhorší, znamená to, že pilový kotoučje třeba nabrousit.
Používání tupého pilového kotouče může vést k takovým jevům, jako je
nebezpečné odpraskávání částic, pilin, k přehřívání pilového kotouče
nebo dokonce k jeho prasknutí. Broušení kotouče je třeba svěřit odbor-
níkovi. Je zakázáno překračovat jmenovité otáčky pilového kotouče.
Musí se dodržovat předepsaná rychlost řezání. Používání jakkoliv po-
škozených pilových kotoučů je zakázáno. Pilové kotouče, u kterých do-
šlo k prasknutí tělesa, je třeba vyhodit do šrotu. Jejich oprava je nepří-
pustná. Používání pilových kotoučů, které mají zuby menší než 1 mm
(I), je zakázáno. Pilový kotoučje třeba upevnit na vřeteno takovým způ-
sobem, aby během práce nemohlo dojít k jeho samovolnému uvolnění.
K řádnému upevnění pilového kotouče je třeba používat odpovídající
nářadí určené k seřizování stroje. Nastavte odpovídající, výrobcem
stroje doporučené bezpečnostní odstupy. Během montáže dbejte na
vlastní bezpečnost. Zkontrolujte, zda bude unášečschopen přenášet
síly vznikající během práce nářadí a zda se břity zubůpilového kotouče
nedostanou do kontaktu s upínacími prvky nebo jinými předměty. Veš-
keré šrouby a matice je třeba dotahovat odpovídajícími klíči a dodržo-
vat utahovací momenty předepsané výrobcem stroje. Prodlužování klí-
čů nebo dotahování údery kladiva na klíčje zakázáno. Veškeré plochy
určené k upínání musí být zbaveny nečistot, tuku, oleje a vody. Šrouby
a matice je třeba dotahovat v pořadí předepsaném výrobcem stroje.
Pokud takovéto pokyny nejsou k dispozici, je třeba upevňovací šrouby
dotahovat v pořadí od středu směrem k obvodu. K přizpůsobení roz-
měrůupínacích otvorůpilových kotoučů se zakazuje používat kroužky
a redukční pouzdra lícovaná s vůlí. Nečistoty živičného původu lze ze
slitin lehkých kovůodstraňovat pouze pomocí takových rozpouštědel,
která nemají vliv na jejich mechanické vlastnosti. ÚRDŽBA Pro ziskání
spravných výsledkůřezání a zajíštění bezpečnosti práce, pilka vždy
musi být čistá a ostrá. Broušení je třeba vykonavat pravidelněv odbor-
né dílně. Upozornění: Broušení předmětného výrobku působi výskyt
potencionálněškodlivého prachů. Tato činnost musi být provedená v
dobře ventilované místnosti z dodržením příslušných předpisůbezpeč-
nosti práce. Konstrukční řešení kotoučů nesmí být změněno během
opravování. Opravu kotoučových pilek je třeba provest u opravněného
servisu. Osoba výkonavající opravu musí být kompetentní, odborně
vzděláná a zkušená, znající rozsah konstrukčních požadavkůa rozu-
mějící požadovanou bezpečnostní úroveň. Během opravování je nutné
dodržení dovolených úchylek zaručujících spravné upevněn POZOR
Řezací zuby zhotovené z karbidu wolframu mohou být během použi-
vání vytrháné z pily v celku nebo částečně. Z toho důvodu, podobně
jak v případěvyuživání jiných elektronářadi a strojů, je nutné použivání
prostředkůosobní ochrany, takových jak: ochranný oblek, brýle-gogle,
protiprašná maska a další. V případětakové možnosti doporučuje se
využivání dodatečných ochranných krytů. Nesmí se dávat ruce do pro-
storu řezání. Je potřeba dodržovat požadavky předpisůbezpečnosti
práce týkající se toho druhu činnosti.
DISKINIŲPJŪKLŲALIUMINIUI IR PLASTMASĖMS PJAUTI VARTO-
JIMO INSTRUKCIJA
Prieš imantis dirbti su įrankiu būtina perskaityti visąinstrukciją
ir jąišsaugoti.
DARBO SAUGOS INSTRUKCIJADIRBANT SU DISKINIAIS PJŪKLAIS
ALIUMINIUI IR PLASTMASĖMS PJAUTI
Būtina įsitikinti, kad diskas sukasi taisyklinga kryptim. Jokiu atveju
negalima viršyti pjūklo maksimalaus leistino sukimosi greičio! Būtina
įsitikinti, kad diskątvirtinanti veržlėyra prisukta taisyklingai. Pjūklas
turi pasiekti pilnąsukimosi greitįprieš pradedant pjauti. Vengti vinių,
varžtų, segtukųir pan., ypačpagamintųiš plieno arba iš kitųmedžiagų,
kurioms pjauti pjūklas nėra skirtas. Nepjauti betono arba keraminių
medžiagų. Pjauti tolygiai, pernelyg pjūklo nespaudžiant. Jeigu
įmanoma, rekomenduojama pjaunamąruošinįiš abiejųpusiųįtvirtinti
atitinkamuose spaustuvuose. Jeigu pjūklas pradeda pjauti lėčiau negu
normaliai arba pjovimo rezultatai yra menkesni, tai reiškia, kad yra
reikalaujamas disko galandimas. Atbukusio pjūklo vartojimas gali su-
kelti pavojingųatplaišų, skeveldrų, drožliųišmetimus, disko perkaitimą
arba net jo įtrūkimą. Pjūkląvisada turi galąsti specialistas. Negalima
viršyti nominalaus diskinio pjūklo sukimosi greičio. Būtina laikytis nu-
statyto pjovimo greičiųdiapazono. Bet kokiu būdu pažeistųdiskinių
pjūklųvartojimas yra draudžiamas. Diskiniai pjūklai korpuso įtrūkimo
atveju turi būti perduoti utilizavimui, jųtaisymas yra neleistinas. Drau-
džiama vartoti diskinius pjūklus, kuriųašmenys yra mažesni negu 1
mm (I). Pjovimo diskąreikia įtvirtinti ant veleno tokiu būdu, kad būtų
neįmanomas jo savaiminis pasilaisvinimas darbo metu. Taisyklingam
pjovimo disko įtvirtinimui reikia pasinaudoti specializuotais mašinoms
ІНСТРУКЦІЯ ЗКОРИСТУВАННЯ ДИСКОВИМИ ПИЛАМИ ДЛЯ
АЛЮМІНІЮ ТА ПЛАСТМАСИ
До початку праці зінструментом слід прочитати цілу інструк-
цію та зберегти її.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО БЕЗПЕЦІ ПРИ КОРИСТУВАННІ ДИСКОВИМИ
ПИЛАМИ ДЛЯ АЛЮМІНІЮ ТА ПЛАСТМАС
Увіритись, що диск повертяється управильному напрямку. Ужод-
ному випадку не можна перевищувати максимальну допускаєму
оборотну скорість пили! Увіритися, що гайка, яка кріпить диск
правильно докурчена. Пила повинна досягнутиповні обороти пе-
ред початком різання. Уникати цвяхів, болтів зшивок іін. особливо
виготовлених зі сталі або інших матеріалів, для різання яких пила
не призначена. Не різати бетон або керамічні матеріали. Різати
постепенно, без надмірного натискання на пилу. Оскільки це мож-
ливо, рекомендується кріплення різаного матеріалу відоповідними
рукоятками зобох сторін. Якщо пила починає різати вільніше ніж
звичайно або досягає значно гірші результати різання, це означає,
що вимагае заточення. Користування не заточеною пилою може
привести до появлення небезпечних відломків, трісок, перегріття
пили, або навіть до її лопнуття. Пила завжди повинна заточува-
тися спеціалістом. Не можна перевищувати номінальну оборотну
скорість дискової пили. Визначений діапазон скорості різання по-
винен додержуватися. Не можна стосувати пошкоджені, будь-яким
чином пили. Дискові пили, корпус яких тріснутий повинні віддава-
тися на злом, не допускається їх ремонт. Не допускається до праці
дискові пили, що вних зубці менші 1мм (I). Пилу слід закріпити
на шпинделі, таким чиногм, щоби неможливим був її самостій-
ний демонтаж уході праці. Слід користуватичся інтсрументами
для установки машин, щоб правильно установити дискову пилу.
Установлюючи слід пам’ятати про відповідні та рекомендовані
виробником машини відстані для безпеки. Зберегти осторожність
при монтажу. Слід увіритися, що сили, які возникають під час праці
інструменту будуть переноситися збираком та, що ріжучі краї не
будуть доторкатися одна до одній ні до кріплячих елементів. Всякі
вінти та гайки слід докручувати відповідними ключами зберігаючи
оборотний момент пред’явлений виробником машини. Не дозволя-
ється продовжувати ключ, або докручувати вдаряючи молотком в
ключ. Усі кріплячі площі повинні бути очищені від бруду, мастила,
масла та води. Кріпляі вінти та гайки слід докручувати по черзі
за рекомендаціями виробника машини. Увипадку відсутності ін-
струкції, крічлячі вінти слід докручувати по черзі від середини на
зовні. Заборонено стосувати свобідно пасовані кільця та перехідні
втулки для корректування розмірів отворів для установки дискової
пили. Смолу слід удаляти злегких сплавів, тільки за допомогою
розчинників, що не впливають на механічні свойства легких сто-
пів. КОНСЕРВАЦІЯ Для того щоб отримати правильний результат
різання ізабезпечити безпеку роботи, дискова пила повинна бути
завжди чиста ізагострена. Загострення необхідно виконувати ре-
гулярно вспеціалізованому сервісному пункті. Увага: Шліфування
цього продукту викликає повстання пилу шкідливого складу. Дану
операцію необхідно проводити вдобре провітрюваному приміщен-
ні дотримуючись правил БЖД. Конструктивні рішення пили не мо-
жуть змінюватися під час ремонту. Ремонт дискових пил необхідно
виконувати ввідповідньому сервісному пункті компетентною осо-
бою звідповідною підготовкою ідосвідом, володіючою знаннями
вобласті конструкційних вимог ірозуміючою можливий рівень без-
пеки. Під час ремонту необхідно дотримуватись толеранції котра
забезпечуе правильне кріплення. УВАГА Ріжучі зубці виготовлено
зі спеченого вольфраму можуть бути зірвані повністю або частково
під час роботи. Так само як при використанні інших електроприла-
дів імашин необхідно використовувати засоби особистої охорони:
захисний одяг, окуляри, пилозахисна маска іін. При необхідності
рекомендують використовувати додатковий захист. Не вкладати
руки вмісце різання. Дотримуватись відповідних норм БЖД для
даного типу робіт.
RIPZĀĢU ALUMĪNIJAM UN PLASTMASĀM LIETOŠANAS IN-
STRUKCIJA
Pirms darba uzsākšanas ar ierīci jāsalasa instrukciju un to
jāsaglabā.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI RIPZĀĢU ALUMĪNIJAM UN PLASTMASĀM
LIETOŠANAI
Pārbaudīt, vai ripzāģis rotēs attiecīgāvirzienā. Nekādāgadījumā
nedrīkst pārsniegt maksimālu pieļaujamu ripzāģa apgrozības ātrumu!
Pārbaudīt, vai ripzāģa stiprinošs uzgrieznis ir pareizi piestiprināts.
Ripzāģim jāsasniedz pilnīgu ātrumu pirms griešanas uzsākšanas. Izva-
iroties no naglām, skrūvēm, saspraudēm utt., sevišķi no tērauda vai ci-
tiem materiāliem, kuri nav paredzēti griešanai ar ripzāģi. Nedrīkst griezt
betonu vai keramikas materiālu. Griezt pakāpeniski, bez pārmērīgas
ripzāģa piespiešanas. Ja iespējami, rekomendējam nostiprināt grieztu
materiālu attiecīgos turētājos no abām pusēm. Ja ripzāģis sāk griezt
lēnāk, nekānormāli, vai griešanas rezultāti ir sliktāki, tas nozīme zāģa
uzasināšanas nepieciešamību. Neasa ripzāģa lietošana vai ierosināt
bīstamu atlūzu, ēveļskaidu ierašanu, zāģa pārkarsēšanu vai pat no-
laušanu. Zāģi var uzasināt tikai speciālists. Nedrīkst pārsniegt ripzāģa
nominālu apgrozības ātrumu. Ievērot griešanas ātruma noteiktu diapa-
zonu. Nedrīkst lietot jebkurāveidābojātu ripzāģu. Ripzāģus ar bojātiem
korpusiem izmest, tie nevar būt remontēti. Neatļaut lietot darbāripzāģus
ar asmeņiem mazākiem par 1 mm (I). Ripzāģi nostiprināt uz vārpstas
tādāveidā, lai tas nevarētu patstāvīgi demontēties darba laikā. Lie-
tot ierīces uzstādīšanas instrumentus, lai pareizi nostiprināt ripzāģi.
Uzstādīšot attiecīgu un mašīnas ražotāja rekomendētu drošības
attālumu, saglabāt sevišķu uzmanību montāžas laikā. Pārbaudīt, vai
spēki ierīces darba laikānepārcels ar savācēju, un ka griešanas malas
savstarpēji nekontaktēs un nekontaktēs ar stiprināšanas elementiem.
Visas skrūves un visus uzgriežņus pieskrūvēt ar attiecīgām atslēgām,
ar attiecīga griezes momenta, kuru rekomendēmašīnas ražotājs,
ievērošanu. Nedrīkst pagarināt atslēgu, vai pieskrūvēt skrūves ar āmura
sitieniem. Visu stiprināšanas virsmu notīrīt no netīrumiem, smērvielām,
eļļas un ūdens. Skrūves un stiprinošus uzgriežņus pieskrūvēt attiecīgā
kārtā, kuru noteic ražotājs. Gadījumā, kad lietotājam nav instrukcijas,
skrūves pieskrūvēt no centra uz āru. Nedrīkst lietot viegli pielāgojamu
gredzenu un redukcijas uzmavu, lai koriģēt ripzāģu stiprināšanas
caurumu izmēru. Sveķus no viegliem sakausējumiem novākt tikai ar
tādiem šķīdinātājiem, kuri neietekmēvieglu sakausējumu mehānisku
īpašību. KONSERVĀCIJA Lai sasniegt pareizu griešanas rezultātu
un nodrošināt darba drošību, zāģis jābūt visu laiku tīrs un ass. Zāģa
asināšana jābūt veidota regulāri specializētādarbnīcā. Uzmanību:
Produkta slīpēšana var būt par kaitīgu putekļu rādīšanas iemeslu. Šo
darbību veidot tikai labi ventilētās telpās, saskaņā ar darba drošības
noteikumiem. Diska konstrukcija nevar būt mainīta remonta laikā.
Ripzāģa remontu var veidot specializētos servisos. To var darīt kom-
petents cilvēks, ar pareizu apmācību un pieredzi, kuram ir zināšanas
par konstrukcijas pieprasīšanām, un kuram ir zināšanas par konstruk-
cijas vajadzībām, kāarīkuri saprot iespējamo drošības līmeni. Re-
monta laikāir vajadzīga tolerances saglabāšana, lai sasniegt pareizu
montāžu. UZMANĪBU Griešanas zobi ir veidoti no volframa oglekļa,
un var būt noņemti no zāģa pilnīgi vai daļēji lietošanas laikā. Grieša-
nas zobi, ražoti no oglekļa volframu, var būt pilnīgi norauti, vai daļēji
norauti lietošanas laikā. Tāpēc, kāar citiem elektroierīcēm, vajadzīga
ir personālas drošības līdzekļa lietošana, piem. drošības brilles, aiz-
sargbrilles, maska pret putekļiem utt. Kad ir iespējami, rekomendējam
lietot papildu apvalku. Nedrīkst novietot roku griešanas diapazonā.
Jāpaklausa Darba Drošības Noteikumus par tāda veida darbiem.
reguliuoti skirtais įrankiais. Reikia nustatyti atitinkamus mašinos gamin-
tojo rekomenduojamus saugos tarpus. Montuojant pjūkląyra būtinas
ypatingas atsargumas. Reikia įsitikinti, kad kylančios įrankio darbo
metu jėgos bus pernešamos suklio griebtuvo, ir kad pjovimo briaunos
nesilies su savim ir su tvirtinimo elementais. Visi varžtai ir veržlės turi
būti prisukti atitinkamais raktais, sutinkamai su mašinos gamintojo
nurodyta sukamojo momento verte. Neleistinas yra sukimas prailginus
raktąarba papildomai pakalant raktąplaktuku. Visi tvirtinamieji pavi-
ršiai turi būti išvalyti nuo suteršimų, tepalų, alyvos ir vandens. Varžtus
ir tvirtinimo veržles reikia prisukti paeiliui mašinos gamintojo nurodyta
tvarka. Instrukcijos stokos atveju, tvirtinimo varžtus reikia prisukti pa-
eiliui nuo vidaus išorės link. Draudžiama vartoti apytikriai sutaikytus
žiedus ir redukcines movas pjovimo diskųįtaisymo angųmatmenims
pakoreguoti. Dervąnuo lengvųlydiniųreikia šalinti vartojant tik tokius
tirpiklius, kurie neįtakoja mechanines lengvųjųlydiniųsavybes.KON-
SERVAVIMAS Tam, kad užtikrinti tinkamus pjovimo rezultatus bei
saugias darbo sąlygas, pjūklas visada turi būti švarus ir aštrus. Pjūklą
reikia galąsti reguliariai, specializuotoje dirbtuvėje. Dėmesio: šio gami-
nio šlifavimas sukelia potencialiai kenksmingos sudėties dulkes, todėl
būtina tai daryti gerai ventiliuojamoje patalpoje, laikantis atitinkamų
darbo saugos taisykliųreikalavimų. Pjūklo taisymo metu negalima
keisti pjovimo diskųkonstrukcijos principo. Diskinius pjūklus reikia
taisyti tokiems darbams įteisintose taisyklose. Taisymągali atlikti tik
kompetentingas asmuo, atitinkamai išmokytas ir turintis patirtįbei pa-
kankamai žiniųapie konstrukcinius reikalavimus, kuris gerai supranta,
kokiu būdu galima užtikrinti saugaus darbo sąlygas. Atliekant taisymus
būtina išsaugoti tolerancinius dydžius, užtikrinančius taisyklingąpjūklo
disko įtvirtinimą. DĖMESIO Pagaminti iš volframo karbido pjovimo dan-
tys pjūklo vartojimo metu gali nuo disko atsiplėšti dalinai arba visumoje,
todėl panašiai kaip vartojant kitus elektros įrankius bei mašinas, būtina
vartoti asmeninės apsaugos priemones tokias kaip: apsauginiai drabu-
žiai, apsauginiai akiniai, nuo dulkiųapsaugojančios kaukes ir panašiai.
Esant galimybei, rekomenduojama vartoti papildomus apsauginius
gaubtus. Nekišti rankųįpjovimo zoną. Laikytis šios rūšies darbams
numatytųdarbo saugos taisyklių.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
UA
LT
LV
CZ
SK
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A FIERĂSTRĂULUI CIRCULAR
PENTRU ALUMINIU ŞI PLASTIC
Înaintea utilizării dispozitivului trebuie sa citiţi cu atenţie instruc-
ţiunile de utilizare şi sa le păstraţi.
RECOMANDARI PRIVIND SIGURANTA LA UTILIZAREA FIERA-
STRAULUI CIRCULAR PENTRU ALUMINIU ŞI PLASTIC
Asiguraţi-va ca fierăstrăul se roteşte în direcţia corespunzătoare.
Este interzisa depăşirea vitezei de rotaţie maxime admise a fieră-
străului circular! Asiguraţi-va ca piuliţa de fixare a cuţitului este corect
înşurubata. Pila trebuie sa atingărotaţiile maxime înaintea începerii
procesului de taiere. Evitaţi cuiele, şuruburile, niturile, etc. În special
cele executate din otel sau din alte materiale, pentru tăierea cărora
fierăstrăul nu se recomanda a fi utilizat. Nu tăiaţi beton sau materiale
ceramice. Tăiaţi progresiv, fărăa forţa apăsarea. Atâta timp cât este
posibil, se recomanda fixarea materialului tăiat în mânere corespun-
zătoare din ambele parţi. În cazul în care fierăstrăul începe sa taie
mai încet decât în mod normal sau se obţin nişte rezultate cu mult mai
slabe de taiere, aceasta înseamnăca fierăstrăul trebuie ascuţit. Utili-
zarea unui fierăstrău tocit poate duce la sărirea unor aşchii, bucăţi de
material, supraîncălzirea fierăstrăului sau chiar la crăparea acestuia.
Fierăstrăul trebuie ascuţit întotdeauna de către un specialist. Nu se
recomanda depăşirea vitezei de rotaţie a fierăstrăului. Limita de vi-
teza aşchieri trebuie respectata. Este interzisa utilizarea fierăstrăului
care nu este funcţionabil. Fierăstrăul circular care prezintăcrăpaturi
la nivelul carcasei nu mai poate fi reparat, acesta va fi transmis spre
reciclare. Nu pot fi utilizate fierăstraiele circulare ale căror cuţite sunt
mai mici de 1mm (I). Este interzisa fixarea în ax în aşa fel încât sa fie
posibila demontarea cuţitului în timpul utilizării acestuia. Trebuie sa
utilizaţi astfel de dispozitive care sa permităfixarea corecta a cuţitu-
lui în fierăstrău. Trebuie sa demonstraţi o deosebita atenţie în timpul
montajului. Trebuie sa va asiguraţi ca forţele care apar în timpul func-
ţionarii dispozitivului vor fi transmise prin antrenor şi ca muchiile de
raşchetare nu se vor atinge cu elementele de fixare. Toate şuruburile
şi piuliţele trebuie înşurubate cu chei corespunzătoare cu respectarea
valorii momentului de rotaţie indicat de către producătorul maşinii.
Este interzisa prelungirea cheii, sau înşurubarea cu ajutorul ciocanu-
lui [prin loviri în cheie. Toate suprafeţele de fixare trebuie curăţate de
impurităţi, lubrifianţi, ulei şi apa. Şuruburile şi piuliţele de fixare trebuie
înşurubate în ordinea indicata de către producătorul maşinii. În cazul
în care lipsesc instrucţiunile de utilizare, şuruburile trebuie înşurubate
în ordinea următoare: din interior spre exterior. Se interzice utilizarea
unor inele cu aderenta slaba, şi a unor bucşe din vederea corectării di-
mensiunii orificiilor de montare ale fierăstrăului circular. Răşina trebuie
îndepărtata de pe aliajele uşoare, doar cu ajutor unor diluanţi care nu
acţioneazăasupra proprietarilor mecanice ale aliajelor uşoare. INTRE-
TINEREA Spre a obţine la tăiere rezultate corecte şi spre a asigura
securitatea în timpul lucrului, discul trebuie săfie în totdeauna curat şi
bine ascuţit. Ascuţirea trebuie făcutăregulat în atelier de specialitate.
Atenţie: In timpul şlefuirii se emanăagenţi dăunători sănătăţii. Această
acţiune trebuie deci făcutăîn încăpere bine ventilatăşi cu respectarea
prescrierilor de protecţia şi igiena muncii. In timpul reparaţiei maşinei
nu poat fi schimbate rezolvările constructive ale discului. Reparaţiile
pot fi efectuate doar la un servis autorizat, de o persoanăcompetentă,
cu experienţă, care se pricepe în domeniul construcţiilor şi care înţe-
lege posibilităţile obţinerii nivelului securităţii în timpul folosirii mşinilor.
In timpul reparaţiei este necesarăpăstrarea toleranţiei care asigură
fixarea corectă. ATENTIE Dinţii discului sunt executaţi din carburăde
wolfram şi se pot rupe parţial sau total în timpul folosirii. Din această
cauză, deasemeni folosind şi alte unealte electrice sau maşini, este
necesarăfolosirea de mijloace de protejare de exemplu : îmbrăcămin-
te de protecţie individuală, ochelari, mascăanti praf şi altele. In cazuri
necesare se recomandăscuturi suplimentare. In timpul tăierii nu băga
mâna în zona de tăiere. Trebuie respectate prescrierile referitora la
protecţia şi igiena muncii cu asemenea utilaje.
ALUMÍNIUMHOZ ÉS MŰANYAGOKHOZ VALÓ KÖRFŰRÉSZ KE-
ZELÉSI UTASÍTÁSA
A berendezéssel történőmunkavégzés megkezdése előtt el kell
olvasni, és az üzemeltetés során be kell tartani a teljes kezelési
utasítást.
BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK AZ ALUMÍNIUM ÉS MŰANYAG
VÁGÁSÁHOZ VALÓ KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATÁHOZ
Meg kell bizonyosodni arról, hogy a fűrésztárcsa a megfelelőirányban
forog. Semmilyen esetben sem szabad túllépni a motor maximálisan
megengedett fordulatszámát! Győződjön meg arról, hogy a rögzítő
anya jól meg van-e húzva. A tárcsának el kell érnie a maximális for-
dulatszámot, mielőtt megkezdi a vágást. Kerülje a szegeket, csava-
rokat, tűzőkapcsokat stb., főként azokat, amelyek acélból vagy más
olyan anyagból készültek, amelyek vágásához nem való a fűrész. Ne
vágjon betont vagy kerámia anyagokat. Fokozatosan vágjon, anélkül,
hogy túlzott nyomást fejtene ki. Amennyire ez lehetséges, a vágandó
munkadarabot mindkét oldalról be kell fogni egy megfelelősatuba. Ha
a fűrész a normálisnál lassabban kezd vágni, és sokkal rosszabbul
vág, az azt jelenti, hogy meg kell élezni. Ha életlen fűrészt használ,
veszélyes sorják, forgácsok, izzó szemcsék, sőt repedések is kelet-
kezhetnek. A fűrészt mindig szakembernek kell éleznie. Nem szabad
túllépni a fűrésztárcsára megengedett névleges fordulatszámot. A
beállított sebességtartomány a fűrészelés közben tartani kell. Ne sza-
bad olyan fűrésztárcsát használni, amelyik bármilyen módon sérült.
Azokat a kőrfűrészeket, amelyek teste el van repedve, nem szabad
megjavítani, le kell selejtezni. Nem szabad olyan fűrésszel dolgozni,
amelyik éle kisebb 1 mm-nél (I). A fűrésztárcsát úgy kell felfogni a
forgótengelyre, hogy üzem közben ne lazulhasson le. A fűrésztárcsa
rögzítéséhez a gép beállítására szolgáló eszközöket kell használni.
Tartsa meg a gyártó által ajánlott és megfelelővédőtávolságokat. A
szerelés közben óvatosan kell eljárni. Meg kell bizonyosodni arról,
hogy a gép üzemelése közben keletkezőerőket a menesztőveszi fel,
valamint, hogy a vágó élek nem érintkeznek sem egymással, sem a
rögzítőelemekkel. Minden csavart és csavaranyát a megfelelőkulc-
csal kell meghúzni, ügyelve a gép gyártója által megadott meghúzási
nyomatékra. Tilos a kulcs meghosszabbítása vagy az olyan módon
történőmeghúzás, hogy egy kalapáccsal megüti a kulcsot. Minden
rögzítőfelületet meg kell előbb tisztítani a kosztól, kenőanyagtól,
olajtól és víztől. A csavarokat és csavaranyákat a gép gyártója által
megadott sorrendben kell meghúzni. Amennyiben nincs kéznél az
instrukció, a csavarokat belülről kifelé haladó sorrendben kell me-
ghúzni. Tilos lazán felfekvőgyűrűket és szűkítőhüvelyket használni
a fűrésztárcsában lévőfelhelyezőfurat szűkítése céljából. A könnyű
ötvözetekről a gyantát csak olyan hígítókkal szabad eltávolítani, ame-
lyek nem befolyásolják a könnyűötvözetek mechanikai tulajdonságait.
KARBANTARTÁS A megfelelővágási eredmény és munkabiztonság
elérése érdekében a fűrészgép mindig legyen tiszta és éles. A fenést
rendszeresen, az erre szakosodott műhelyben végeztesse. Figyelem:
e termék polírozása potenciálisan veszélyes összetételűpor keletke-
zését eredményezheti. Ezt a munkát mindig jól szellőztetett helyiség-
ben, megfelelőmunkavédelmi előírások betartásával végezze. Ja-
vítások során tilos a korongok szerkezeti megoldásainak módosítása.
A körfűrész javítását csak az arra jogosult műhelyben végeztesse.
A javítást hozzáértő, megfelelőképzéssel és tapasztalattal, illetve a
szerkezeti megoldásokra vonatkozóan nagy tudással rendelkezőés
az optimális elérhetőbiztonság szintet értőszemély végezze. A ja-
INSTRUCCIONES DE USO DE LAS SIERRAS DE DISCO PARA
ALUMINIO Y PLASTICOS
Antes de comenzar el trabajo con la herramienta lea todo el in-
structivo y guárdelo.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LAS
SIERRAS DE DISCO PARA ALUMINIO Y PLASTICOS
Asegúrese que el disco esta girando en la dirección correcta. ¡Bajo
ninguna circunstancia se permite exceder la velocidad máxima acep-
table de la rotación de la sierra! Asegúrese que la tuerca de fijación
del disco está correctamente apretada. La sierra debe llegar a su
máxima velocidad de la rotación antes de que empiece el trabajo.
Evite clavos, tornillos, grapas, etc., especialmente las que estén
hechas de acero u otros materiales que no se pueden cortar con la
sierra. No corte concreto o cerámica. Corte gradualmente, sin ejercer
demasiada presión sobre la sierra. Si es posible, se recomienda fijar
I
jeho samovoľnému uvoľneniu. K riadnemu upevneniu pílového kotúča
je potrebné používaťpríslušné náradie určené na zoraďovanie stroja.
Nastavte zodpovedajúce, výrobcom stroja odporúčané bezpečnostné
odstupy. Pri montáži dbajte na vlastnú bezpečnosť. Skontrolujte, či
bude unášačschopný prenášaťsily vznikajúce počas práce náradia a
či sa ostria zubov pílového kotúča nedostanú do kontaktu s upínacími
prvkami alebo inými predmetmi. Všetky skrutky a matice je potrebné
doťahovaťzodpovedajúcimi kľúčmi a dodržiavaťuťahovacie momenty
predpísané výrobcom stroja. Predlžovanie kľúčov alebo uťahovanie
údermi kladiva na kľúčje zakázané. Všetky plochy určené na upínanie
musia byťočistené od nečistôt, tuku, oleja a vody. Skrutky a matice je
potrebné uťahovaťv poradí predpísanom výrobcom stroja. V prípade,
že takéto pokyny nie sú k dispozícii, je potrebné uťahovaťv poradí
od stredu smerom k obvodu. Na prispôsobenie rozmerov upínacích
otvorov pílových kotúčov sa zakazuje používaťkrúžky a redukčné
puzdrá lícované s vôľou. Nečistoty živičného pôvodu je možné zo
zliatin ľahkých kovov odstraňovaťiba pomocou takých rozpúšťadiel,
ktoré nemajú vplyv na ich mechanické vlastnosti. ÚRDŽBA Pre ziska-
nie správnych výsledkov prtetinania i zajíšťenie bezpečnosti práce,
pilaa vždycky musi byťčistá i ostrá. Ostrenie je treba urobiťpravidelne
v odborném stredisku. Upozornenie: Ostrenie predmetného výrobku
spôsobuje vznik potenciálne škodlivého prachu. Tato činnosťmusi byť
urobená ve ventilované miestnosti z dodrženiem príslušných pred-
pisov bezpečnosti práce. Konštrukcia kotúčovb nesmí byťzmeneno
počas prípadného opravovania. Opravu kotúčových pil je treba urobiť
u splnomocňeného servisu. Osoba výkonavajúcia opravu musí byť
kompetentná, odborne vzdelaná i skúsená, znajúcia rozsah konštru-
kčných požadavkov i rozumejúcia požiadovanu bezpečnostní úroveň.
Počas opravovania je nutne dodržovanie dovolených úchylek zaruču-
júcích správne upevnenie. POZOR Rezacie zuby urobené z karbidu
wolframu mohou byťpočas použivania vytrháné z pily v celku alebo
čiastočne. Z teto príčiny pobne jako v prípade využivania iných elek-
tronáradi i prístrojov, je nutne použivanie prostredkov osobné ochrany,
takových jak: pracovný ochranný oblek, okuliare-gogle, protiprašná
maska i ďalší. V prípade takové možnosti odporučuje sa využivanie
dodatočných ochranných priekryvek. Nesmí sa umiesťovaťruce do
priestoru pretinania. Je potreba zachovaťpredpisy bezpečnosti práce
týkajúcie sa takového typu aktivity.
vítás során nélkülözhetetlen bizonyos tolerancia (holtjáték) hagyása,
mely utána megfelelőrögzítést tesz lehetővé. FIGYELEM! A vágó
fogak wolfrám-karbidból készültek és használat során részben, vagy
egészben leszakadhatnak a fűrészről. Ennél az oknál fogva egyéb
fajta elektromos munkaeszközök illetve munkagépek használatához
hasonlóan feltétlenül nélkülözhetetlen a személyi védelmi eszközök:
védőruha, védőszemüveg, védőmaszk stb. használata. Lehetőség
szerint használjon kiegészítőtárcsavédőt. Soha ne helyezze a vég-
tagjait a vágás felületére. Mindig tartsa be az ilyen fajta munkákra
vonatkozó munkavédelmi előírásokat.
el material que se va a cortar en unos mandriles de sujeción de am-
bos lados. Si la sierra empieza a cortar con una velocidad menor a la
normal o los resultados son muy inferiores, la sierra debe ser afilada.
El uso de una sierra desafilada puede ser causa de la aparición de
fragmentos y astillas peligrosas, del sobrecalentamiento de la sierra
o de su rotura. La sierra siempre debe ser afilada por un especialista.
No se debe exceder la velocidad nominal de la rotación de la sierra
de disco. El rango establecido de la velocidad del corte debe obse-
rvarse. No se puede usar sierras de disco que estén estropeadas
de cualquier manera. Las sierras de disco cuyos armazones estén
rotos deben desecharse para la chatarra ya que no se permite su
reparación. No se permite trabajar con las sierras de disco cuyos fi-
los son menores de 1mm (I). La sierra debe fijarse en el huso de tal
manera para que no sea posible que se desmonte por si sola durante
el trabajo. Se deben usar los instrumentos para ajustes de máquinas,
para instalar correctamente la sierra de disco. Se deben ajustar las
distancias de seguridad correctas y recomendadas por el fabrican-
te. Sea cuidadoso durante la instalación. Asegúrese que las fuerzas
generadas durante la operación de la herramienta sean transmitidas
por el recogedor y que los filos no estén en contacto entre si o con los
elementos de fijación. Todos los tornillos y todas las tuercas deben
ser apretadas con una llave correcta, observándose el momento de
rotación especificado por el fabricante de la máquina. No se permite
extender la llave ni apretar tuercas y tornillos golpeando la llave con
un martillo. Todas las superficies de fijación deben limpiarse de toda
suciedad así como lubricantes, aceite y agua. Tornillos y tuercas de
fijación deben ser apretadas en el orden especificado por el fabricante
de la máquina. En el caso de que no exista ningún instructivo, los
tornillos de fijación deben ser apretados del interior hacia el exterior.
Se prohíbe usar anillos de un ajuste flojo y casquillos reductores para
corregir las dimensiones de los orificios de colocación de la sierra de
disco. La resina debe quitarse de las aleaciones ligeras solamente
usando los solventes que no afecten las propiedades mecánicas de
las aleaciones ligeras. MANTENIMIENTO Para obtener resultados
correctos del corte y garantizar la seguridad del trabajo, el serrucho
debe estar siempre limpio y afilado. El serrucho debe ser afilado con
frecuencia en un taller especializado. Atención: pulir este producto ge-
nerará polvo de una composición potencialmente dañina. Realícese
en lugares bien ventilados, observando las reglas de seguridad indu-
strial. Soluciones de construcción de los discos no pueden verse afec-
tadas durante la reparación. Serruchos circulares deben repararse
solamente en talleres autorizados por una persona capacitada, con
capacitación y experiencia adecuadas, con conocimientos respecto
a requerimientos de construcción y que entienda el posible nivel de
seguridad. Durante la reparación es necesarios que se observen las
tolerancias que garanticen la instalación correcta. ATENCIÓN Los
dientes hechos de carburo de volframio pueden desprenderse del
serrucho enteros o en partes durante el uso. Por esta razón, como es
en el caso de otras herramientas eléctricas y máquinas, es necesario
usar medios de seguridad personal como: ropa protectora, anteojos,
mascara antipolvo, etc. Si es posible, se recomienda usar proteccio-
nes adicionales. No ponga las manos en el área del corte. Obsérven-
se las regulaciones de seguridad para este tipo de trabajos.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
H
E
RO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
Nr kata-
logowy
Średnica
tarczy
Średnica
mocowania
tarczy
Max. prędkość
obrotowa
maszyny
Grubość
segmentu
tnącego
Grubość
tarczy Ilość zębów
[mm] [mm] [obr./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Katalogo-
vé číslo
Průměr
kotouče
Průměr
upevňování
kotouče
Maximalní
rychlost otáčení
stroje
Tloušťka
řezacího
segmentu
Tloušťka
kotoučePočet
zubů
[mm] [mm] [obr./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Cata-
logue
number
Blade
diameter
Mounting
hole
diameter
Maximum
speed
Thickness
of cutting
segment
Thickness
of blade Number of
teeth
[mm] [mm] [rpm] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Kata-
logové
číslo
Stredová
čiara
kotúče
Stredová čiara
upevňovania
kotúče
Maximalná
rychlosťotáček
zariadenia
Hrúbka
rezacieho
segmentu
Hrúbka
kotúče
Množ-
stvo
zubov
[mm] [mm] [obr./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Katalog-
Nr.
Sägeblatt-
Durch-
messer
Durchmesser
der Befesti-
gungs-Öffnung
Max.
Drehzahl der
Maschine
Dicke des
Schneideseg-
ments
Säge-
blatt-
dicke
Anzahl
der Zähne
[mm] [mm] [U/ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Cikk
szám
Korong
átmérője
Korong
rögzítésének
átmérője
Berendezés ma-
ximális forgási
sebessége
Vágó elem
vastag-
sága
Korong
vastag-
sága
Fogok
száma
[mm] [mm] [fordulat/perc] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Номер в
каталоге
Диаметр
диска
Диаметр
крепления
диску
Мах. оборот-
ная скорость
машини
Толщина
режущего
элемента
Толщина
диска Количество
зубов
[мм][мм][об/хв][мм][мм]-
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Nr din
catalog
Diametrul-
discului
Diametrul orifi-
ciului de fixarea
discului
Viteza max.
de rotire a
maşinii
Grosimea
segmentului
tăietor
Grosimea
discului Numărul
de dinţi
[mm] [mm] [rot./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Номер в
каталозі
Діаметр
диску
Діаметр
кріплення
диску
Мах. обертова
швидкість
машини
Товщина
ріжучого
елемента
Товщина
диску Кількість
зубців
[мм][мм][об/хв][мм][мм]-
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Numero
del
catalogo
Diámetro
del disco
Diámetro de
instalación
del disco
Velocidad
giratoria
máxima de la
máquina
Grueso del
segmento
cortador
Grueso
del disco Número
de dientes
[mm] [mm] [rpm] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Numeris
pagal
katalogą
Disko
skersmuo
Disko
įtvirtinimo
skersmuo
Maks. veleno
apsisukimų
greitis
Pjovimo
segmento
storis
Disko
storis Dantų
skaičius
[mm] [mm] [obr./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
Kataloga
numurs
Diska
diametrs
Diska
nostiprinājuma
diametrs
Ierīces maksimāls
apgriezienu
ātrums
Griešanas
segmenta
biezums
Diska
biezums Zobu
skaits
[mm] [mm] [apgr./ min] [mm] [mm] -
08853 210 30 6 500 2,2 1,6 72
08854 250 30 5 400 3,0 1,8 100
08855 300 30 4 500 3,2 2,0 100
LV
LT E
UA RO
RUS H
D SK
GB CZ
PL

This manual suits for next models

2

Other Sthor Saw manuals

Sthor 78138 User manual

Sthor

Sthor 78138 User manual

Sthor 79257 User manual

Sthor

Sthor 79257 User manual

Popular Saw manuals by other brands

Milwaukee M18 FMCS66 user manual

Milwaukee

Milwaukee M18 FMCS66 user manual

Makita MLT100 instruction manual

Makita

Makita MLT100 instruction manual

DeWalt DCS387 instruction manual

DeWalt

DeWalt DCS387 instruction manual

Wen 20625 instruction manual

Wen

Wen 20625 instruction manual

Hitachi Koki C 6UY Handling instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki C 6UY Handling instructions

sunjoe SWJ803E-RM Operator's manual

sunjoe

sunjoe SWJ803E-RM Operator's manual

MasterForce 241-0751 Operator's manual

MasterForce

MasterForce 241-0751 Operator's manual

Powerplus POWDP25110 manual

Powerplus

Powerplus POWDP25110 manual

Tack life PBS01A manual

Tack life

Tack life PBS01A manual

Beka-Mak BMSY 360 CDGH manual

Beka-Mak

Beka-Mak BMSY 360 CDGH manual

Hudson SLABBER Operator's manual

Hudson

Hudson SLABBER Operator's manual

Toolshop CSW174 owner's manual

Toolshop

Toolshop CSW174 owner's manual

BLACK DECKER BDCCS18 manual

BLACK DECKER

BLACK DECKER BDCCS18 manual

Power Fist Air Nibbler user manual

Power Fist

Power Fist Air Nibbler user manual

master mechanic TV510 instruction manual

master mechanic

master mechanic TV510 instruction manual

MasterForce 709-3932 owner's manual

MasterForce

MasterForce 709-3932 owner's manual

Delta 28-400 instruction manual

Delta

Delta 28-400 instruction manual

Beka-Mak BMSY 360CGH instruction manual

Beka-Mak

Beka-Mak BMSY 360CGH instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.