Sthor 78138 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
AKUMULATOROWA PIŁA SZABLASTA
CORDLESS SABRE SAW
AKKU-SÄBELSÄGE
АККУМУЛЯТОРНАЯ САБЕЛЬНАЯ ПИЛА
АКУМУЛЯТОРНА ШАБЕЛЬНА ПИЛА
AKUMULIATORINIS TIESINIS PJŪKLAS
AKUMULATORA ZOBENZĀĢIS
AKUMULÁTOROVÁ PILA OCASKA
AKUMULÁTOROVÁ CHVOSTOVÁ PÍLA
AKKUS SZABLYAFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU SABIE CU ACUMULATOR
SIERRA SABLE DE BATERÍA
DELIGNEUSE A BATTERIE
SEGA A SCIABOLA A BATTERIA
ACCU-RECIPROZAAG
ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
AКУМУЛАТОРЕН САБЛЕН ТРИОН
78138
78139
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
III IV
6
1
2
2
7
8
3
4
5
9
10
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. zacisk brzeszczotu
6. brzeszczot
7. stopa
8. akumulator
9. ładowarka akumulatora
10. zatrzask akumulatora
11. wskaźnik naładowania akumulatora
1. housing
2. handle
3. electric power switch
4. power switch lock
5. saw blade clamp
6. saw blade
7. soleplate
8. battery
9. battery charger
10. battery clamp
11. battery charge indicator
PL EN DE
HU RO ES
1. carcasă
2. mâner
3. comutator de alimentare
4. blocare comutator electric
5. clamăpentru lama fierăstrăului
6. lamăfierăstrău
7. talpă
8. acumulator
9. încărcător acumulator
10. clește acumulator
11. indicator de încărcare a acumulatorului
1. carcasa
2. mango
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor
5. abrazadera de la hoja
6. hoja
7. pie
8. batería
9. cargador de batería
10. cierre de la batería
11. indicador de carga de la batería
1. ház
2. markolat
3. elektromos kapcsológomb
4. kapcsológomb retesz
5. fűrészlap tartó
6. fűrészlap
7. talp
8. akkumulátor
9. akkumulátor töltő
10. akkumulátor retesz
11. akkumulátor töltöttség jelző
FR IT NL
1. alloggiamento
2. impugnatura
3. pulsante di accensione
4. blocco del pulsante di accensione
5. morsetto della lama
6. lama
7. base
8. batteria
9. caricabatterie
10. chiusura della batteria
11. indicatore di carica della batteria
1. behuizing
2. handvat
3. elektrische schakelaar
4. schakelaarslot
5. bladzaagklem
6. zaaglint
7. zool
8. accu
9. acculader
10. accuklem
11. laadindicator van de accu
1. boîtier
2. poignée
3. gâchette de l’interrupteur
4. verrouillage de la gâchette de l’interrupteur
5. porte-lame
6. lame de scie
7. semelle
8. batterie
9. chargeur de la batterie
10. loquet de la batterie
11. témoin de charge de la batterie
LV CZ SK
1. pouzdro
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. zámek spínače
5. svorka pilového listu
6. pilový list
7. noha
8. baterie
9. nabíječka baterií
10. západka baterie
11. indikátor nabití baterie
1. plášť
2. rukoväť
3. elektrický zapínač
4. blokáda zapínača
5. skľučovadlo pílového listu
6. pílový list
7. plocha
8. akumulátor
9. nabíjačka akumulátora
10. západka akumulátora
11. ukazovateľnabitia akumulátora
1. korpuss
2. rokturis
3. elektriskais slēdzis
4. slēdža bloķētājs
5. zāģasmens fiksators
6. zāģasmens
7. pēda
8. akumulators
9. akumulatora lādētājs
10. akumulatora fiksators
11. akumulatora uzlādes indikators
RU UA LT
1. корпус
2. рукоятка
3. електричний вмикач
4. блокування вимикача
5. затискач полотна
6. полотно
7. підошва
8. акумулятор
9. зарядний пристрій акумулятора
10. фіксатор акумулятора
11. індикатор заряду акумулятора
1. korpusas
2. laikiklis
3. elektrinis jungiklis
4. jungiklio užraktas
5. geležtės gnybtas
6. geležtė
7. padas
8. akumuliatorius
9. akumuliatoriaus įkrovimas
10. akumuliatoriaus fiksatorius
11. akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
1. корпус
2. рукоятка
3. электрический включатель
4. блокировка включателя
5. зажим полотна
6. полотно
7. подошва
8. Аккумулятор
9. зарядное устройство для аккумулятора
10. защелка аккумулятора
11. индикатор зарядки аккумулятора
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Elektroschalter
4. Schaltersperre
5. Sägeblattklemme
6. Sägeblatt
7. Sohle
8. Akku
9. Akkuladegerät
10. Akkuverriegelung
11. Akkuladezustandsanzeige

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
GR BG
1. πλαίσιο
2. λαβή
3. ηλεκτρικός διακόπτης
4. ασφάλιση διακόπτη
5. σφιγκτήρας λεπίδας
6. λεπίδα πριονιού
7. πλάκα
8. μπαταρία
9. φορτιστής μπαταρίας
10. κλείστρο μπαταρίας
11. ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
1. корпус
2. ръкохватка
3. бутон за включване
4. блокировка на бутона за включване
5. скоба на острието
6. нож
7. основа
8. акумулатор
9. зарядно устройство за акумулатора
10. скоба на акумулатора
11. индикатор за зареждане на акумулатора
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Piła szablasta jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metalu za pomocąodpowiednio dobranych do rodzaju materiału brzeszczotów.
Dzięki łatwej, niewymagającej dodatkowych narzędzi, wymianie brzeszczotów, piła pozwala na szerokie wykorzystanie w pracach
budowlanych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja
ładująca (ładowarka). Produkt o numerze katalogowym: 78138 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78138, 78139
Napięcie znamionowe [V] 20 DC
Obroty znamionowe [min-1] 0 - 3000
Grubość cięcia (max)
- drewno [mm] 115
- metale [mm] 10
Uchwyt brzeszczotu uniwersalny 1/2” (12,7 mm)
Skok brzeszczotu [mm] 23
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB(A)] 83,4 ± 3,0
- moc [dB(A)] 94,4 ± 3,0
Poziom drgań(cięcie płyty / belki drewnianej) [m/s2] 10,847 ± 1,5 / 9,852 ± 1,5
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Masa [kg] 1,7
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 2
Ładowarka*
Napięcie wejściowe [V] 110 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21,5 DC
Prąd wyjściowy [mA] 2,2
Moc znamionowa [W] 47
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PILAREK O RUCHU POSUWISTO-ZWROTNYM
Trzymaćelektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne podczas wykonywania czynności, w których element
tnący może stykaćsięz ukrytym oprzewodowaniem. Element tnący, stykający sięz przewodem pod napięciem, może spo-
wodować, że odsłonięte metalowe części elektronarzędzia znajdąsiępod napięcie i mogłyby spowodowaćporażenie operatora
prądem elektrycznym.
Używaćzacisków lub innego praktycznego sposobu, aby bezpiecznie zamocowaći podeprzećprzedmioty obrabiany na
stabilnej platformie. Trzymanie przedmiotu obrabianego rękąlub przyciśniętego do swojego ciała powoduje, że jest on niesta-
bilny, i może prowadzićdo utraty kontroli.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontowaćakumulator
z gniazda elektronarzędzia!
Piła dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzićczy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym -
akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody, im więcej, tym bardziej nałado-
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
Montażi wymiana brzeszczotu (III)
Należy sprawdzićczy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie sąwyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeńnależy wymienićbrzeszczot na nowy.
Brzeszczoty różniąsięw zależności od przeznaczenia. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybraćbrzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot można zamontowaćzębami skierowanymi do dolnej lub górnej części obudowy.
Uwaga! Montażbrzeszczotu należy przeprowadzićw rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Obrócićzacisk wrzeciona i w szczelinęwrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu. Obrócićzacisk w przeciwnąstronęi upewnić
się, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: zacisk wróciłdo pierwotnej pozycji, brzeszczotu nie da sięwysunąć z wrzeciona.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnićsię, że brzeszczot nie jest uszkodzony oraz jest zamontowany poprawnie. Założyćochro-
nęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocowaćobrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za pomocąścisków

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymaćprzecinanego materiału tylko za pomocąrąk lub innych części ciała. W przypadku przecina-
nia należy podeprzećmateriałna jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścićz obu stron linii cięcia tak, aby pod-
czas przecinania, brzeszczot nie zacinałsięw rzazie. Podczas cięcia stopa musi sięcałą powierzchniąopieraćo przecinany materiał.
Włączanie i wyłączanie piły szablastej
Na miejscu pracy upewnićsięczy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Chwycićnarzędzie za uchwyt. Nie opieraćczęści roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Przesunąć i przytrzymaćblokadęwłącznika, nacisnąć włącznik palcem i przytrzymaćgo. Sprawdzićczy brzeszczot swobodnie się
porusza, a narzędzie nie wpada w podejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa sięz niego dym lub podejrzany zapach. W
przypadku zaobserwowania jakichkolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyćnarzędzie, odłączyćwtyczkęod sieci
zasilającej i przekazaćjądo autoryzowanego punktu naprawy.
Podczas pracy nie jest konieczne przytrzymywanie blokady włącznika.
Wyłączenie narzędzia następuje zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot może poruszaćsięjeszcze jakiśczas.
Przecinanie drewna (IV)
Przed rozpoczęciem cięcia należy ołówkiem stolarskim narysowaćlinięcięcia. Następnie oprzećnarzędzie o stopęi ustawić
brzeszczot zgodnie z narysowanąlinią, po czym włączyćnarzędzie, pozwolićnarzędziu osiągnąć znamionowe obroty i rozpocząć
cięcie. W czasie przecinania nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na stopęi na brzeszczot, gdyżmoże to spowodować
pęknięcie narzędzia roboczego. Stopa posiada możliwość obrotu w pewnym zakresie, dzięki temu można zmieniaćkat cięcia
brzeszczotu, bez odrywania stopy od ciętego materiału.
Przecinanie wgłębne
Uwaga! Przecinanie wgłębne można przeprowadzićtylko w miękkich materiałach takich, jak miękkie drewno lub płyty gipsowe.
Nigdy nie należy dokonywaćcięcia wgłębnego w metalu lub innym twardym materiale.
Do przecinania wgłębnego należy stosowaćkrótki brzeszczot. Ustawićmaksymalne obroty. Oprzećkrawędźstopy o przecinany
materiałi włączyćnarzędzie. Naciskając, pozwolićaby pracujący brzeszczot zagłębiałsięw materiałażdo momentu, gdy stopa
w pełni oprze sięo przecinany materiał. Kontynuowaćcięcie wzdłużwyznaczonej linii.
W przypadku przecinania drewna należy rozpocząć cięcie przy mniejszej prędkości obrotowej i zwiększyćjąw trakcie przecinania.
Przecinanie przy krawędzi
Uwaga! Do cięcia przy krawędzi należy stosowaćspecjalne brzeszczoty o podwyższonej elastyczności.
Możliwe jest cięcie tużprzy ścianach, podłogach oraz w innych trudno dostępnych miejscach. Na przykład przy odcinaniu rur.
Podczas cięcia należy sięupewnić, że brzeszczot będzie stale przechodziłprzez całkowity przekrój ciętego materiału. Zabronione
jest cięcie wokółścianki, może to spowodowaćodbicie narzędzia w stronęoperatora. Zalecane jest zamontowanie brzeszczotu
obróconego ostrzem o 180 stopni w stosunku do normalnego położenia. Zapewni to łatwiejsze przecinanie.
Wycinanie otworów
Uwaga! Do wycinania otworów należy stosowaćbrzeszczoty przeznaczone do wycinania łuków.
Przed rozpoczęciem pracy należy narysowaćlinięcięcia. Następnie wiertarkąwywiercićotwór, a w wykonany otwór włożyć
brzeszczot piły i rozpocząć cięcie.
Przecinanie metalu
Uwaga! Należy dobraćwłaściwy rodzaj brzeszczotu do rodzaju przecinanego metalu. Zapewni to większe bezpieczeństwo pracy
oraz przedłuży żywotność brzeszczotu.
W przypadku przecinania cienkich arkuszy blach. Należy jąumieści pomiędzy dwoma kawałkami drewna. Pozwoli to uzyskać
gładkąlinięcięcia i zmniejszy drgania powstające podczas pracy. Zalecane jest stosowanie odpowiedniego do danego rodzaju
metalu środka chłodzącego. Jeżeli to jest możliwe na obszarze po którym będzie sięporuszała stopa piły, należy rozprowadzić
cienki film olejowy. Ułatwi to operowanie piłą.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, wyjąć akumulator z narzędzia, dokonaćkonserwacji i oględzin.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL DESCRIPTION
A sabre saw is a power tool designed for cutting wooden and wood-based surfaces, polyethylene or polypropylene panels and
metal with blades properly selected for the type of material. Thanks to the easy replacement of the blades, which requires no ad-
ditional tools, the saw allows for a wide range of use in construction work. Proper, reliable and safe operation of the tool depends
on appropriate use, that is why you should:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to the warranty, as well as under inconsistencies with the agreement.
EQUIPMENT
The product is supplied complete and does not require assembly. The following items are supplied with the product: battery, charg-
ing station (charger). The product part number 78138 is not equipped with a battery and charging station.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part no. 78138, 78139
Rated voltage [V] 20 DC
Rated rpm [min-1] 0 – 3000
Cutting thickness (max)
- wood [mm] 115
- metals [mm] 10
Blade holder universal 1/2” (12.7 mm)
Blade stroke [mm] 23
Noise level
- sound pressure [dB(A)] 83.4 ± 3.0
- power [dB(A)] 94.4 ± 3.0
Vibration level (wooden board/beam cutting) [m/s2] 10.847 ± 1.5 / 9.852 ± 1.5
Protection rating IPX0
Insulation class III
Weight [kg] 1.7
Battery type Li-Ion
Battery capacity* [Ah] 2
Charger*
Input voltage [V] 110 – 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Output voltage [V] 21.5 DC
Output current [mA] 2.2.
Rated power [W] 47
Charging time** [h] 1
* only for models equipped with a battery and charger
** the specified charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is switched offor idle and the activation time), must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SAFETY WARNINGS FOR RECIPROCATING SAWS
Hold the power tool by its insulated grip surfaces while performing operations where the cutting part may come into
contact with concealed cables. If the cutting part comes into contact with live cable, it may cause the exposed metal parts of the
power tool to become live and electrocute the operator.
Use clamps or other practical means to securely fasten and support the workpiece on a stable platform. Holding the
workpiece with your hand or pressed against your body makes it unstable and can lead to loss of control.
EQUIPMENT INSTALLATION
CAUTION! Only install the equipment when the supply voltage is disconnected. Remove the battery from the power tool
socket!
The saw is supplied complete. After opening the packaging, check that all accessories are included.
PREPARING FOR WORK
Caution! All activities related to the assembly and replacement of saw blades, adjustment and maintenance of the power
tool should be carried out with the power supply to the tool switched off. Therefore, before proceeding with these activ-
ities: Remove the battery from the power tool socket!
PREPARING FOR WORK
CAUTION! All operations mentioned in this section must be done with the power supply disconnected – the battery must be
disconnected from the tool!
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the power unit body, cable and plug are not cracked or damaged. It is forbidden
to use a defective or damaged charging station and power unit! Use only the supplied charging station and power unit to charge
the batteries. The use of another power unit may result in fire or damage to the tool. The battery should only be charged in a
closed, dry room, protected against unauthorised access, especially by children. Do not use the charging station and power unit
without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room where the product is being charged, disconnect the
charger from the mains by removing the power unit’s plug from the mains socket. If smoke, suspicious odours, etc. are escaping
from the charger, remove the charger plug from the mains socket immediately!
The device is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described below
with the included power unit and charging station before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory
effect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal op-
eration and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner every
time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by short-circuiting the battery plates,
as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status by short-circuiting the electrodes and
checking their sparking.
Storing the battery
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-discharge
cycles. Store the battery at a temperature ranging from 0ºC to 30ºC at a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx.
70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically
charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage.
During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process depends on the storage temper-
ature – the higher the temperature is, the faster the discharge process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte
may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes
thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed to use the tool with a damaged battery.
If the battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods according to legal regulations. The user of the tool can transport the product
together with the battery and the batteries alone by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you entrust trans-
port to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods. Before shipping,
please contact a properly qualified person.

15
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is not allowed to transport damaged batteries. For the duration of transport, remove the demountable batteries from the product
and secure the exposed contacts, e.g. by covering them with insulation tape. Protect the batteries in the packaging in such a way
that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous materials must
also be observed.
Charging the battery
Caution! Before charging, disconnect the charging station power unit from the mains by removing the plug from the mains socket.
In addition, clean the battery and battery clamps of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. The LEDs will light up by pressing the button. The more of them come on, the more
charged the battery is. If the LEDs do not light up when the button is pressed, the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Slide the battery into the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
The red LED will light up, which indicates the charging process.
When charging is complete, the red LED will turn offand the green LED will light up to indicate that the battery is fully charged.
Pull the power unit plug out of the mains socket.
Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button.
Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the
charger will not start the charging process.
Blade installation and replacement (III)
Check that the saw blade installed is not damaged or cracked, and that the cutting teeth are not broken. If any damage is found,
replace the saw blade with a new one.
The blades vary depending on their intended use. The saw blade for wood and wood-based materials has wider teeth and the saw
blade for metal and plastics has finer teeth. An appropriate saw blade should be selected for the planned work. The blade can be
mounted with the teeth facing downwards or upwards.
Caution! Wear protective gloves while fitting the saw blade. This will reduce the risk of injury.
Turn the spindle clamp and insert the blade holder into the spindle slot. Turn the clamp in the opposite direction and make sure
that the blade is correctly clamped: the clamp has returned to its original position, the blade cannot be pulled out of the spindle.
USING THE TOOL
Before starting work, make sure that the saw blade is not damaged and is installed correctly. Wear eye protection, hearing protec-
tion and work gloves. Attach the workpiece to a workstation, e.g. by means of clamps, vices, etc. Never hold the workpiece only
with hands or other body parts. In the case of cutting, support the material at its ends and near the cutting line. Support legs should
be placed on both sides of the cutting line so that the saw blade does not jam in the cut when cutting. When cutting, the foot must
rest with its entire surface against the material being cut.
Switching the sabre saw on and off
At the workplace make sure that the surface is level, stable and free of dirt.
Adopt a firm and stable posture.
Grasp the tool by the handle. Do not lean the working parts of the tool against any item or object.
Slide and hold the switch lock, press the switch with your finger and hold it. Check that the saw blade moves freely and that
the tool does not begin vibrating in a suspicious or excessive manner. There is no smoke or suspicious smell coming from it. If
any deviation from correct operation is observed, switch offthe tool, disconnect the plug from the mains supply and take it to an
authorised repair centre.
It is not necessary to hold the switch lock during operation.
The device is switched offby releasing the switch. The saw blade may still move for some time after it is switched off.
Cutting wood (IV)
Before starting to cut, draw a cutting line with a carpenter’s pencil. Next, lean the tool against the foot and align the blade according
to the drawn line, then switch on the tool, let the tool reach its rated rpm and start cutting. When cutting, do not exert too much
pressure on the foot and on the blade, as this may cause the work tool to break. The foot has the ability to pivot to a certain extent,
so that the angle of cut of the blade can be changed without detaching the foot from the material being cut.
Plunge-cutting
Caution! Plunge cutting is only allowed in soft materials such as soft wood or plasterboard. Never plunge cut into metal or other
hard material.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Use a short blade for plunge cutting. Set the maximum speed. Rest the edge of the foot against the material to be cut and switch
on the tool. By applying pressure, allow the blade to plunge into the material until the foot fully rests against the material being cut.
Continue cutting along the designated line.
When cutting through wood, start cutting at a lower speed and increase the speed as you cut.
Cutting at the edge
Caution! Special blades with increased flexibility should be used for edge cutting.
It is possible to cut right up against walls, floors and other hard-to-reach areas. For example, when cutting offpipes. When cut-
ting, make sure that the blade will continuously pass through the total cross-section of the material being cut. It is forbidden to
cut around the wall, this may cause the tool to bounce towards the operator. It is recommended to mount the blade rotated 180
degrees from its normal position. This will ensure easier cutting through.
Cutting holes
Caution! To cut holes, use blades designed for cutting curves.
Before starting work, the cutting line should be drawn. A hole is then drilled with a drill, and a saw blade is inserted into the drilled
hole and the cutting begins.
Cutting through metal
Caution! It is important to select the right type of blade for the type of metal being cut. This will ensure greater operational safety
and prolong the life of the blade.
When cutting through thin sheets of metal, it should be placed between two pieces of wood. This will produce a smooth cutting
line and reduce the vibrations generated during operation. The use of a coolant suitable for the type of metal is recommended. If
possible, a thin oil film should be spread over the area where the saw foot will move. This will make it easier to operate the saw.
Additional notes
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60°C.
When work is done, switch offthe tool, remove the plug from the mains socket and carry out maintenance and visual inspection.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Eine Säbelsäge ist ein Elektrowerkzeug zum Schneiden von Holz und Holzwerkstoffen, Polyethylen- oder Polypropylenplatten
und Metall mit für das jeweilige Material geeigneten Sägeblättern. Dank des einfachen Austauschs der Sägeblätter, für den kein
zusätzliches Werkzeug erforderlich ist, ermöglicht die Säge einen breiten Einsatzbereich bei Bauarbeiten. Der korrekte, zuver-
lässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt vom ordnungsgemäßen Produktgebrauch ab:
Lesen Sie daher vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeuges führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantieansprüche, auch wegen Nichteinhaltung des Kaufvertrages.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Zum Lieferumfang des Produkts gehören: Akku, Ladestation
(Ladegerät). Das Produkt mit der Katalognummer 78138 ist nicht mit einem Akku und einer Ladestation ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. 78138, 78139
Nennspannung [V] 20 DC
Nenndrehzahl [min-1] 0 - 3000
Schnittstärke (max.)
- Holz [mm] 115
- Metalle [mm] 10
Sägeblatthalter universal 1/2” (12,7 mm)
Sägeblatthub [mm] 23
Lärmpegel
- Schalldruck [dB(A)] 83,4 ±3,0
- Leistung [dB(A)] 94,4 ±3,0
Vibrationspegel (Schneiden von Brettern/Holzbalken) [m/s2] 10,847 ± 1,5 / 9,852 ± 1,5
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Gewicht [kg] 1,7
Akkutyp Li-Ion
Akkukapazität* [Ah] 2
Ladegerät*
Eingangsspannung [V] 110 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Ausgangsspannung [V] 21,5 DC
Ausgangsstrom [mA] 2,2
Nennleistung [W] 47
Ladezeit** [h] 1
* nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät
** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines
Geräts mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Geräuschemissionswert kann für eine vorläufige Expositions-
bewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts
mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung ver-
wendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert ab-
weichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.

18 ORIGINALANLEITUNG
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN, DIE IN DER HIN- UND HER-BEWEGUNG ARBEITEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Tätigkeiten durchführen, bei denen das Schneid-
element mit der verborgenen Verkabelung oder dem eigenen Kabel in Berührung kommen kann. Ein Schneidelement, das
mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, kann dazu führen, dass freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom gesetzt werden und der Bediener einen Stromschlag erleiden kann.
Verwenden Sie Klammern oder andere praktische Mittel, um Werkstücke sicher auf einer stabilen Plattform zu befestigen
und zu unterstützen. Das Halten eines Werkstücks mit der Hand oder gegen den Körper gepresst macht es instabil und kann
zum Verlust der Kontrolle führen.
MONTAGE VON AUSRÜSTUNGSELEMENTEN
ACHTUNG! Das Zubehör darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung montiert werden. Entfernen Sie den Akku aus
der Steckdose des Geräts!
Die Säge wird komplett geliefert. Vergewissern Sie sich nach dem Öffnen der Werksverpackung, dass alle Bestandteile der Aus-
stattung verpackt wurden.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Achtung! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Austausch von Sägeblättern, sowie der Einstel-
lung und Wartung des Elektrowerkzeuges sollten bei ausgeschalteter Versorgungsspannung des Werkzeuges durch-
geführt werden. Bevor Sie mit diesen Tätigkeiten fortfahren: Entfernen Sie den Akku aus der Steckdose des Geräts!
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ACHTUNG! Alle in diesem Kapitel erwähnten Arbeiten müssen bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden - der
Akku muss vom Gerät abgeklemmt werden!
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen, dass das Gehäuse des Netzteils, das Kabel und der Stecker keine Risse
oder Schäden aufweisen. Es ist verboten, eine defekte oder beschädigte Ladestation und Stromversorgung zu verwenden! Zum
Laden der Akkus dürfen nur die mitgelieferte Ladestation und das Netzteil verwendet werden. Die Verwendung eines anderen
Netzteils kann zu einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen
und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Benutzen Sie die Ladestation und
das Netzteil nicht ohne ständige Aufsicht von Erwachsenen! Wenn es notwendig ist, den Laderaum zu verlassen, trennen Sie
das Ladegerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Ladegerät

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
austreten, ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose!
Das Gerät wird mit dem nicht geladenen Akku geliefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem unten beschriebenen Ver-
fahren mit der im Set enthaltenen Stromversorgung und Ladestation geladen werden. Lithium-Ionen-Akkus haben keinen sog.
„Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des normalen
Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist, den Akku je-
des Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Akkus dürfen auf keinen Fall durch
Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dies zu irreparablen Schäden führt! Es ist auch nicht erlaubt, den Ladezustand
des Akkus durch Kurzschließen der Elektroden und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Lagerung des Akkus
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca.
500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in einem Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luft-
feuchtigkeit von 50 %. Um den Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen
werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akkus regelmäßig, einmal im Jahr geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu
stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen Schäden führen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Ableitung allmählich entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt
von der Lagerungstemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei falscher Lagerung des Akkus
kann der Elektrolyt auslaufen. Bei einem Auslauf sichern Sie das Leck mit einem Neutralisationsmittel, beim Elektrolytkontakt mit
den Augen, spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie dann sofort einen Arzt auf. Der Gebrauch des Geräts
mit einem beschädigten Akku ist verboten.
Wenn der Akku vollständig verbraucht ist, geben Sie ihn an eine spezialisierte Entsorgungsstelle zurück.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer des Werkzeugs kann
das Produkt mit dem Akku und den Akku selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen dabei nicht
erfüllt sein. Wenn Sie den Transport an Dritte (z. B. Spediteur) auslagern, beachten Sie die Vorschriften für den Transport von
Gefahrgut. Vor dem Versand kontaktieren Sie diesbezüglich bitte eine qualifizierte Person.
Es ist verboten, beschädigte Akkus zu transportieren. Während des Transports sollten zerlegte Akkus aus dem Gerät entfernt
werden, freiliegende Kontakte sollten gesichert werden, z. B. mit Isolierband versiegelt werden. Schützen Sie die Akkus in der
Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung bewegen. Die nationalen Vorschriften für den
Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls zu beachten.
Aufladen des Akkus
Achtung! Ziehen Sie vor dem Aufladen den Netzstecker der Ladestation aus der Steckdose, indem Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Reinigen Sie außerdem den Akku und die Klemmen mit einem weichen, trockenen Tuch von Schmutz und
Staub.
Der Akku hat eine eingebaute Ladeanzeige. Wenn Sie die Taste drücken, leuchten die LEDs auf, je mehr, desto höher ist der Akku
geladen. Wenn die LEDs beim Drücken der Taste nicht leuchten, ist der Akku entladen.
Trennen Sie den Akku vom Werkzeug.
Schieben Sie den Akku in die Ladegerätbuchse (II).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Die rote LED leuchtet auf, was den Ladevorgang anzeigt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die rote LED und die grüne LED leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Akku
vollständig geladen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie den Akku aus der Ladestation, indem Sie die Verriegelungstaste drücken.
Achtung! Wenn nach dem Anschließen des Akkuladegerätes die grüne LED leuchtet, ist der Akku vollständig geladen. In diesem
Fall startet das Ladegerät den Ladevorgang nicht.
Montage und Austausch der Sägeblätter (III)
Überprüfen Sie, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist, ob die Zähne des Sägeblattes nicht gebrochen
sind usw. Bei Beschädigung des Sägeblattes ist dieses durch ein neues zu ersetzen.
Die Sägeblätter variieren je nach Verwendungszweck. Das Sägeblatt für Holz und Holzwerkstoffe verfügt über Zähne mit breite-
rem Abstand und das Sägeblatt für Metall und Kunststoffhat feinere Zähne. Wählen Sie ein Sägeblatt, das für die geplante Arbeit
geeignet ist. Das Sägeblatt kann mit den Zähnen nach unten oder nach oben gerichtet montiert werden.
Achtung! Bei der Montage des Sägeblattes sollten Schutzhandschuhe getragen werden. Dies reduziert das Verletzungsrisiko.
Drehen Sie die Spindelklemme und setzen Sie den Sägeblatthalter in den Spindelschlitz ein. Drehen Sie die Klemme in die ent-
gegengesetzte Richtung und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt geklemmt ist: Die Klemme ist in ihre ursprüngliche
Position zurückgekehrt, das Sägeblatt kann nicht aus der Spindel gezogen werden.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Saw manuals