Sthor 79257 User manual

PILARKA DO DREWNA
CIRCULAR SAW
SÄGEMASCHINE ZU HOLZ
ЭЛЕКТРОПИЛА ПО ДЕРЕВУ
ЕЛЕКТРОПИЛКА ДО ДЕРЕВИНИ
MEDIENOS PJŪKLAS
KOKA GRIEŠANAS IERĪCE
PILKA DO DŘEVA
PÍLKA NA PÍLENIE DREVA
FAFŰRÉSZGÉP
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU LEMN
MAQUINA CORTADORA PARA MADERA
SCIE POUR LE BOIS
SEGATRICE PER IL LEGNO
HOUT SNIJMACHINE
ΧΕΙΡΟΠΡΙΟΝΟ ΞΥΛΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
79257

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
VI
III
VII VIII
V
II
IV
1
2
3
4
511
8
7
610
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. motora komplekts
2. rokturu komplekts ar ieslēdzēju un blokādi
3. papildu rokturis
4. elektrības ieslēdzējs
5. nekustamais loka zāģa apvalks
6. kustamais loka zāģa apvalks
7. pamats
8. elektrības vads ar kontaktdakšu un saliecēju
9. vadotne ar mērogu
10. loka zāģis
11. putekļu noņemšanas īscaurule
LV
1. soustava motoru
2. souprava rukojeti ze spinačem a blokadou
3. dodatečná rukojeť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivý kryt kotoučové pily
6. pohyblivý kryt kotoučové pily
7. podstavec
8. elektrický vodič včetně zástrčky a ohybání
9. vodítko ze stupnici
10. kotoučová pila
11. nástavek odvádění kouřu
CZ
1. súprava motoru
2. súprava držadla se spinačem i blokadou
3. dodatočná rukoväť
4. elektrická spojka
5. nepohyblivá ochrana kruhové pily
6. pohyblivá ochr. kruhové píly
7. podstavec
8. elektrický vodič vrátane zástrčky i ohybání
9. viedenie s mierkou
10. kruhová píla
11. nástavek odťahovania prachu
SK
1. ensemble de moteur
2. ensemble de poignée avec le commutateur
et le verrouillage
3. poignée auxiliaire
4. interrupteur électrique
5. couvercle de la lame fi xe
6. couvercle de la lame mobile
7. base
8. cordon électrique et le bouchon
9. guide avec l’échelle
10. scie circulaire
11. ouverture d’extraction de poussière
F
1. gruppo motore
2. gruppo impugnatura con interruttore e blocco
3. impugnatura supplementare
4. interruttore elettrico
5. protezione fi ssa della sega a disco
6. protezione fi ssa della sega a disco
7. supporto
8. cavo elettrico con spina
9. guida con scala
10. sega a disco
11. foro dell’evacuatore polveri
I
1. motorsysteem
2. handvaten met schakelaar en blokkade
3. aanvullend handvat
4. elektrische schakelaar
5. stationaire afdekking van cirkelzaag
6. mobiele afdekking van cirkelzaag
7. basis
8. netwerkkabel met stekker
9. geleider met verdeler
10. cirkelzaag
11. opening voor stofafzuiging
NL
1. κινητήρας
2. χειρολαβή με διακόπτη και ασφάλεια
3. πρόσθετη χειρολαβή
4. διακόπτης τροφοδοσίας
5. σταθερό κάλυμμα του δισκοπρίονου
6. κινητό κάλυμμα χειροπρίονου
7. βάση
8. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
9. οδηγός με την κλίμακα
10. δισκοπρίονο
11. άνοιγμα απορροφητήρα σκόνης
GR
1. motoregység
2. a fogantyúegység a kapcsolóval és annak rögzítésével
3. kiegészítő fogantyú
4. elektromos kapcsoló
5. a fűrésztárcsa fi x védőburkolata
6. a fűrésztárcsa mozgó védőburkolata
7. talp
8. hálózati vezeték a dugvillával és a megtörésgátlóval
9. beosztással ellátott megvezető
10. fűrésztárcsa
11. csőcsonk a porelszíváshoz
H
1. ansamblul motorului
2. ansamblul mâniererlui cu întreruptorul şi cu blocada
3. al. doilea mânier
4. intreruptorul electric
5. apărătoarea fi xă a discului
6. apărătoarea mobilă a discului
7. baza
8. conductorul electric cu ştecăr
9. ghidajul cu scară
10. pânza -disc
11. stuţul pentru exhaustor
RO
1. unidad del motor
2. unidad del mango con el interruptor y el bloqueo
3. mango adicional
4. interruptor eléctrico
5. protector fi jo del serrucho circular
6. protector móvil del serrucho circular
7. base
8. cable eléctrico con enchufe
9. guiador con escala
10. serrucho circular
11. virola del removedor del polvo
E
1. двигун
2. рукоятка з вимикачем та блокуванням
3. додаткова рукоятка
4. електровимикач
5. нерухомий щиток дискової пилки
6. рухомий щиток дискової пилки
7. підошва
8. електропровід з штепселем та відгинка
9. ведуча з шкалою
10. дискова пилка
11. патрубок пиловідводу
UA
1. variklio komplektas
2. rankenos komplektas su jungikliu ir blokada.
3. pagalbinė rankenėlė.
4. elektrinis jungiklis.
5. nejudamas diskinio pjūklo gaubtas
6. judamas diskinio pjūklo gaubtas.
7. pagrindas
8. elektros laidas su kištuku ir atlenkimu
9. kreipiamoji su padalomis
10. diskinis pjūklas.
11. dulkių siurbimo atvamzdis
LT
1. двигатель
2. рукоятка с выключателем и блокировкой
3. дополнительная рукояткка
4. электровыключатель
5. неподвижный щиток от дисковой пилы
6. подвижный щиток от дисковой пилы
7. подошва
8. электропровод со штепселем и отгибкой
9. направляющая со шкалой
10. дисковая пила
11. патрубок пылеотвода
RUS
1. zespół silnika
2. zespół rękojeści z włącznikiem i blokadą
3. uchwyt dodatkowy
4. włącznik elektryczny
5. osłona nieruchoma piły tarczowej
6. osłona ruchoma piły tarczowej
7. podstawa
8. przewód elektryczny z wtyczką i odgiętką
9. prowadnica z podziałką
10. piła tarczowa
11. otwór odciągu pyłu
PL
1. motor assembly
2. handle with swotch and switch lock
3. additional handle
4. electric switch
5. fi xed cover of circular saw
6. movable cover of circular saw
7. base
8. electric cable with plug and sheath
9. guide bar with scale
10. circular saw
11. dust extraction hole
GB
1. Motoraggregat
2. Handgriff satz mit Verbinder und Verriegelung
3. Zusatzhalter
4. Elektroverbinder
5. Fester Schutz der Kreisäge
6. Beweglicher Schutz der Kreissäge
7. Gestell
8. Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück
9. Führung mit Skale
10. Kreissäge
11. Stutzen des Staubabzugs
D

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Regulacja kąta cięcia
Cutting angle regulation
Regulation des Schneidwinkel
Настройка угла пиления
Регулювання кута пиляння
Pjovimo kampo reguliavimas
Griešanas stūra noregulēšana
Seřízování úhle řezání
Úprava uhle ťatia
A vágási szög beállítása
Reglarea unghiului de tăiere
Ajuste del ángulo del corte
Réglage de l’angle de coupe
Regolazione dell’angolo di taglio
Afstelling van snijhoek
Ρύθμιση γωνίας κοπής
0-45O
Głębokość cięcia maksymalna
Maximum cutting depth
Schneidtiefe max.
Номинальная скорость вращения
Макс. глибина пиляння
Pjovimo gylis, maksimalus
Maks. griešanas dziļums
Maximalní hloubka řezání
Maximalná hrúbka ťatia
Max. vágási mélység
Adâncimea de tăiere max.
Grueso máx. del corte
Max. profondeur de coupe
Profondità max di taglio
Max. snijdiepte
Μέγιστο βάθος κοπής
65
mm
(max)
Wymiary piły tarczowej
Circular saw dimensions
Sägeblatt - Abmessungen
Размеры дисковой пилы
Розмір пили
Pjovimo disko matmenys
Loka zāģa izmēri
Rozměry kruhové pily
Rozmery kotúčové píly
A fűrésztárcsa méretei:
Dimensiunile pânzei circular
Cambio del serrucho circular
Scie circulaire
Sega a disco
Cirkelzaag
Δισκοπρίονο
185x20x3.0 max
[mm]
230 - 240 V~ 50 Hz 1400 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
4800 min-1
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Ręczna pilarka do drewna jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych
oraz powierzchni materiałów wyprodukowanych na bazie przetwórstwa drewna – takich jak sklejki, płyty wiórowe, płyty MDF itp.
za pomocą pił tarczowych. Pilarka umożliwia wygodne cięcie drewna zarówno w płaszczyźnie pionowej obrabianej powierzchni
w regulowanym zakresie głębokości cięcia jak i pod kątem w regulowanym zakresie od 00 do 450. Cięcie może być realizowane
jedynie wzdłuż linii prostej. Nie wolno przeprowadzać cięcia wzdłuż krzywej (np. po okręgu), gdyż może to grozić wypadkiem lub
zniszczeniem piły i elektronarzędzia. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksplo-
atacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Uwaga! W żadnym wypadku nie należy używać narzędzia bez zamontowanych osłon piły tarczowej i klina rozszczepia-
jącego.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny się znajdować:
- pilarka
- prowadnica z podziałką
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 79257
Napięcie sieci [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 1400
Klasa izolacji II
0Obroty znamionowe [min-1] 4800
Maks. głębokość cięcia (0O / 45O) [mm] 65 / 44
Piła tarczowa
Średnica zewnętrzna [mm] 182
Średnica wewnętrzna [mm] 20
Maks. grubość [mm] 3,0
Masa [kg] 4,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB(A)] 94,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Poziom drgań ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fi zycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za
pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Trzymać ręce w oddali od obszaru cięcia i piły. Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika.
Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to nie mogą być one narażone na zranienie piłą.
Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronić cię przed piłą poniżej przedmiotu obrabianego.
Nastawiać głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza wystawała poniżej
ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do stabilnej pod-
stawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszcze-
nia piły lub utraty kontroli cięcia.
Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy której piła może mieć stycz-
ność z przewodami pod napięciem lub z jej własnym przewodem zasilającym. Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem”
może także spowodować znalezienie się „pod napięciem” metalowych części elektronarzędzia powodując porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia piły.
Zawsze używać pił o prawidłowych wymiarach i kształcie otworów osadczych (np. kształt rombu lub okrągły). Piły, które
nie pasują do uchwytu mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli pracy.
Nigdy nie stosować do mocowania piły uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
piłę zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi
Odrzut jest nagłą reakcją na ściśniętą, zatrzymaną lub niewspółosiową piłę tarczową, powoduje niekontrolowane podniesienie i
ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa jest ściśnięta lub zatrzymana podczas przecinania, ostrze zostaje zablokowane, a reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki w kierunku operatora.
Jeżeli piła tarczowa zostanie skrzywiona lub przestanie być współosiowa, zęby oraz tylna krawędź może się wydostać z rzazu i
skierować się w kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej.
Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycję ciała z jednej strony pilarki ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale
siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli przedsięwzięto odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy piła tarczowa zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać
pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza piły nie zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia pilarki
z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza piły porusza się lub może spowodować odrzut tylny.
Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania się piły.
W przypadku ponownego uruchomieniu pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkować tarczę piły w rzazie i sprawdzić,
czy zęby piły nie są zaczepione w materiale. Jeśli tarcza piły zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się
ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego tarczy. Duże płyty mają tendencję do
uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia
iw pobliżu krawędzi płyty.
Nie używać tępych lub uszkodzonych pił. Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby piły tworzą wąski rzaz powodujący nad-
mierne tarcie, zacięcie piły i odrzut tylny.
Nastawiać pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia piły tarczowej, przed wykonywaniem cięcia. Jeżeli nastawy
pilarki zmieniają się podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważać podczas wykonywania „cięcia wgłębnego” do istniejących ścianek lub innych ślepych przestrzeni.
Wystająca piła może ciąć inne przedmioty, powodując odrzut tylny.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek
Sprawdzać przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w
otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną
za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka piły lub innej części dla każdego
nastawienia kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzać działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione
przed użyciem. Osłona dolna może działać powoli wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolnej tylko przy specjalnych cięciach takich jak „cięcie wgłębne” i „cięcie
złożone.” Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i skoro piła zagłębi się w materiał, osłona dolna
powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zawsze obserwować, czy osłona dolna przykrywała piłę przed postawieniem pilarki na stole warsztatowym lub podłodze.
Niechroniony brzeg piły będzie powodował, że pilarka będzie cofała się od tyłu tnąc cokolwiek na swojej drodze. Zdawać sobie
sprawę z czasu potrzebnego do zatrzymania się piły po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pilarek z klinem rozszczepiającym
Używać odpowiedniego klina rozszczepiającego dostosowanego do używanej piły. Klin rozszczepiający musi być grubszy
niż korpus piły, lecz cieńszy niż rozstawienie zębów piły.
Wyregulować klin rozszczepiający zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. Niepoprawne ustawienie, zła
pozycja, brak ustawienia w linii może powodować nieskuteczność klina rozszczepiającego w zapobieganiu odrzutowi tylniemu.
Używać zawsze klina rozszczepiającego z wyjątkiem wykonywania cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający musi być po-
nownie zamontowany po wykonywaniu cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający powoduje zakłócenia podczas cięcia wgłębnego
i może powodować odrzut tylny.
Dla poprawnej pracy klina rozszczepiającego musi być on wpuszczony w element obrabiany. Klin rozszczepiający jest
nieskuteczny w zapobieganiu odrzutu tylniego podczas krótkich cięć.
Nie obsługiwać pilarki jeśli klin rozszczepiający jest wygięty. Nawet lekkie wygięcie może spowolnić szybkość zamykania
się osłony.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę prze-
wodu narzędzia z gniazda sieciowego!
Pilarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otworzeniu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
wyposażenia zostały zapakowane. Następnie sprawdzić stan połączeń i ewentualnie dokręcić śrubę łączącą podstawę z osłoną
nieruchomą oraz dokręcić śruby mocujące klin rozszczepiający, jeżeli znajduje się na wyposażeniu pilarki. Przed pierwszym
użyciem należy zamontować piłę tarczową.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczką nie są uszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeń zabrania się dalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił tarczowych, regulacją i konserwacją elektronarzędzia
należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym pilarkę, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności:
Wyciągnąć wtyczkę przewodu pilarki z gniazda sieciowego!
Piły tarczowe
Wybierać piłę tarczową przeznaczoną do cięcia wybranego rodzaju materiału. Im więcej zębów posiada piła tarczowa tym gładsze
będą krawędzie rzazu. Piły posiadające kilkadziesiąt zębów lepiej nadają się do cięcia cieńszych materiałów o grubości poniżej
1 cm oraz miękkiego drewna.
Uwaga! Nie przecinać materiałów innych niż wymienione w instrukcji.
Należy sprawdzić, czy zamontowana tarcza nie jest uszkodzona, popękana, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić piłę tarczową na nową.
Nie tarcz zdeformowanych lub popękanych!
Nie używać tarcz wykonanych ze stali szybkotnącej!
Nie używać tarcz ściernych!
Nie używać tarcz niespełniających danych technicznych podanych w niniejszej instrukcji!
Nie używać pił, których korpus jest grubszy lub, których zestaw jest mniejszy niż grubość klina rozszczepiającego!
Nie używać tarcz o dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej mniejszej niż 5500 obr/min.
Montażi wymiana piły tarczowej (II)
Uwaga. W czasie wymiany lub montażu piły nie wolno demontować osłon piły!
Kluczem zablokować tarczę mocującą piłę tarczową i odkręcić śrubę drugim kluczem.
Zdjąć tarczę mocującą i piłę tarczową z wrzeciona pilarki.
Założyć nową piłę na wrzeciono.
Założyć tarczę mocującą, dokręcić śrubę kluczami do mocowania piły.
Regulacja głębokości cięcia (III)
W razie potrzeby narzędzie umożliwia regulację głębokości cięcia, co ułatwia prowadnica z podziałką (umieszczona z tyłu na-
rzędzia). W tym celu należy śrubą odkręcić blokadę umieszczoną na prowadnicy z podziałką, ustawić żądaną głębokość cięcia
i zablokować śrubą.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
Regulacja kąta cięcia (IV)
Narzędzie umożliwia cięcie płaszczyzn pod kątem w zakresie 0 do 45O. W tym celu należy ustawić żądany kąt na podziałce
umieszczonej z przodu narzędzia i dokręcić mocno i pewnie śrubę blokującą.
Montażprowadnicy
Prowadnica z podziałką ułatwia cięcie powierzchni po linii prostej. Prowadnicę należy umocować w podstawie, ustawić żądaną
szerokość cięcia i zablokować śrubą.
Uwagi dodatkowe
Nie używać rąk do usuwania luźnych odłamków, drzazg i podobnych części obrabianego materiału z otoczenia obracającej się
piły tarczowej.
Nie używać pilarki na zewnątrz podczas deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Nie prowadzić pilarki samymi rękoma. Zawsze korzystać z pomocniczych przyrządów, które umożliwią pewne prowadzenie pilar-
ki, jak na przykład prowadnicy.
Po sprawdzeniu piły tarczowej i jej pewnym zamocowaniu, ustawieniu głębokości, kąta i szerokości cięcia należy ponadto:
Upewnić się, że ruchome osłony pracują swobodnie, bez blokowania się
Nie blokować ruchomej osłony w położeniu otwartym
Upewnić się, że wszystkie mechanizmy obrotowe układu osłon pracują prawidłowo
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest tak ustawiony, że:
- odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym, a obrzeżem tarczy z zębami jest nie większa niż 5 mm,
- obrzeże tarczy z zębami nie wystaje więcej niż 5 mm, poza dolną krawędź klina rozszczepiającego.
- znajduje się w linii obracającej się tarczy,
- nie jest szerszy niż szerokość piły tarczowej
Zawsze należy używać klina rozszczepiającego! (w pilarkach wyposażonych fabrycznie w klin rozszczepiający)
Nie wolno demontować klina rozszczepiającego, który chroni piłę tarczową i narzędzie przed uszkodzeniem.
Założyć ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Stosować maski przeciwpyłowe.
Uwaga! Przy pracy pilarkami ręcznymi zawsze należy używać środków ochrony słuchu.
Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego (np. za pomocą ścisków stolarskich, imadła itp.).
W przypadku cięcia powierzchni wykonanych z twardego drewna (dąb, buk, grab) zaleca się podłączenie zewnętrznego urządze-
nia do zbierania pyłu powstającego w czasie obróbki do otworu odciągu pyłu
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Podłączenie pilarki do sieci elektrycznej może nastąpić dopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w rozdziale
„Przygotowanie do pracy”.
Przyjąć pewną i stabilną postawę.
Chwycić pilarkę w obie ręce za rękojeść i uchwyt dodatkowy (V).
Włączyć pilarkę przez wciśnięcie przycisku blokady włącznika, a następnie wciśnięcie włącznika elektrycznego (VI).
Po włączeniu pilarki przez kilka sekund trzymać ją swobodnie i sprawdzić słuchem równomierność pracy. W przypadku jakichkol-
wiek podejrzanych dźwięków, trzasków itp. należy natychmiast przerwać pracę i ponownie wykonać czynności jak w rozdz.„Przy-
gotowanie do pracy”.
Przyłożyć podstawę pilarki do powierzchni obrabianego przedmiotu w taki sposób, by tarcza piły nie dotykała tego przedmiotu
(VII).
Uwaga! Nie wolno manipulować ruchomą osłoną piły tarczowej. Wszystkie czynności związane z cięciem należy wykonywać
trzymając pilarkę oburącz.
Prowadzić pilarkę wzdłuż linii cięcia tak, by podstawa pilarki stykała się z powierzchnią obrabianego przedmiotu.
Po wciśnięciu włącznika należy pozwolić osiągnąć pile tarczowej znamionowe obroty i dopiero rozpocząć cięcie. Zabronione jest
przykładanie piły do materiału i dopiero uruchamianie narzędzia. Może to spowodować zablokowanie piły, jej uszkodzenie, bądź
uszkodzenie materiału. Może to prowadzić do powstania obrażeń.
W przypadku wznawiania cięcia, należy pozwolić pile tarczowej osiągnąć znamionowe obroty, a następnie wprowadzić ją do
rzazu.
Podczas cięcia piłę tarczową należy prowadzić płynnym ruchem, unikając nadmiernego nacisku. Nacisk jaki należy wywierać
na głowicę tnącą nie powinien być większy niż ten który wystarcza do cięcia materiału. Należy unikać uderzania piłą tarczową w
cięty materiał.
Jeżeli piła zablokuje się w obrabianym materiale należy natychmiast wyłączyć pilarkę przez wyciśnięcie przycisku blokady i włącz-
nika elektrycznego i dopiero potem wycofać pilarkę. W czasie cięcia należy zwracać szczególną uwagę na możliwość poślizgu

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
lub odrzutu pilarki, a w związku z tym niebezpieczeństwo wypadku. W czasie pracy nie należy wywierać zbyt dużego nacisku
na obrabiany materiał i nie wykonywać gwałtownych ruchów, aby nie spowodować uszkodzenia piły tarczowej i pilarki.W czasie
pracy stosować regularne przerwy.
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia – temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyć pilarkę, wyjąć wtyczkę przewodu narzędzia z gniazda sieciowego i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The manual wood sawing machine is an electric ordinary tool, insulation class II, designed for cutting of wood surfaces and wood
derivatives surfaces – such as plywood, chipboard, MDF boards, etc., using circular saws. The sawing machine permits comfort-
able cutting of wood both in the vertical plane of the processed surfaces within an adjusted range of the cutting depth as well as at
a certain angle within the adjusted range between 00 and 450. Cutting may also be carried out along a straight line. It is prohibited
to cut along curves (e.g. in circles), since this might cause an accident or imply damage to the saw and the electric tool. A correct,
reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
Attention! Under no circumstances can the tool be operated if the guards of the circular saw and the wedge are not
installed.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual.
ACCESSORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- sawing machine
- scaled guide
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurements Value
Catalogue number 79257
Mains voltage [V] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 1400
Insulation class II
Nominal rotation [min-1] 4800
Maximum cutting depth (0O / 45O) [mm] 65 / 44
Circular saw
External diameter [mm] 182
Internal diameter [mm] 20
Maximum thickness [mm] 3,0
Mass [kg] 4,0
Level of noise
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB(A)] 94,0 ± 3,0
- acoustic power LwA ± KwA [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Level of vibration (main handle / auxiliary handle) ah ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5
Protection grade IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fi re or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain infl ammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fi re in case of contact with infl ammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fi t the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodifi ed plug which fi ts the socket reduces the risk of an electric shock.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under eff ects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a fi nger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more effi cient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfi tting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Safety recommendations regarding sawing machines
Keep hands away from the cutting area and the saw. Keep the other hand on the additional handle or the motor casing.
If the sawing machine is kept with both hands, then they may be exposed and injured.
Do not reach under the object being processed with your hands. The guard may not protect you from the saw below the
object being processed. Adjust a cutting depth which is adequate for the thickness of the object being processed. It is
recommended to make sure the disc protrudes below the material being cut by less than the height of a tooth.
Do not ever keep the material being cut in your hands or support it on your leg. Fix the object to be processed to a stable
base. Adequate fi xing of the object to be processed is crucial to avoid the danger of any contact with the body, seizure of the saw
or a loss of control over the cutting process.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Keep the sawing machine by insulated surfaces provided for this purpose during tasks, when the saw touch live con-
ducts or its own power supply cable. Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which
might cause electric shock to the operator.
During longitudinal cutting always use the guide for longitudinal cutting or the guide for edges. This will enhance the
precisions of cutting and reduce the possibility of seizure of the saw.
Always use saws of correct dimensions and shape of the fi xing holes (e.g. rhomboidal or circular holes). Saws which do
not fi t the chuck may work eccentrically, leading thus to a loss of control over the tool.
To fi x the saw do not ever use damaged or inadequate washers or bolts. Washers and bolts which fi x the saws have been
specially designed for the sawing machine, to ensure its optimum functioning and safety of use.
Causes and prevention of recoil
Recoil is a sudden reaction to a squeezed, stopped or misaligned circular saw, and it causes an incontrollable lifting and move-
ment of the sawing machine towards the operator.
If the saw is squeezed or stopped during cutting, then the edge is locked and the reaction of the motor causes a sudden movement
of the sawing machine towards the operator.
If the saw is deformed or is misaligned, then the teeth and the rear edge may come out of the saw cut and move towards the
operator.
Backward recoil is a result of inadequate operation of the sawing machine or incorrect procedures or operating conditions and it
may be avoided adapting necessary safety measures, which are indicated below.
Keep the sawing machine with strength using both your hands, with the arms in a position that will resist a backward
recoil. Adapt a position of the body at one side of the sawing machine, but not in the cutting line. Backward recoil may
cause a sudden movement of the sawing machine, but the strength of backward recoil may be controlled by the operator, if
adequate precautions have been taken.
When the saw jams or when cutting is interrupted for any reason, release the button and keep the sawing machine still
in the material until the disc has completely stopped. Do not ever try to remove the sawing machine from the material
which is being cut, or pull the sawing machine backwards while the saw disc is moving or may cause backward recoil.
Inspect the causes and take corrective actions, in order to eliminate the reasons why the saw jams.
If the cutting with sawing machine is resumed in the same element, then centre the disc saw in the saw cut and make
sure the teeth of the saw are not caught in the material. If the disc saw jams when the sawing machine is set in motion again,
then it may come out or cause backward recoil in relation to the element being processed.
Support large boards, in order to minimise the risk of jamming and backward recoil of the disc. Large boards tend to
bend under their own weight. Supports should be placed under the board at both sides, close to the cutting line, next to the edges
of the board.
Do not use blunt of damaged saws. Blunt or inadequately positioned teeth of the saw form a narrow saw cut which leads to
excessive friction, jamming of the saw and backward recoil.
Before cutting may commence, it is required to close fi rmly the cutting depth and the saw inclination angle clamps. If the
settings of the sawing machine change during cutting, then there is a risk of jamming and backward recoil.
Be particularly careful during deep cutting into existent walls or other spaces. A protruding saw may be cutting other
objects, causing backward recoil.
Additional safety recommendations for sawing machines
Before each use make sure the lower guard is in a correct position. Do not use the sawing machine, if the lower guard
does not move freely and close immediately. Do not ever fi x the lower guard or leave it open. If the sawing machine is
dropped accidentally, the lower guard may bend. Lift the lower guard by the handle and make sure it moves freely and does not
touch the saw or another part at any angle and cutting depth.
Check the spring of the lower guard. If the guard or the spring do not function properly, they must be repaired before
being used. The lower guard may be slow if the parts are damaged, if there are sticky residues or if waste is accumulated.
It is acceptable to manually retract the lower guard only in case of special cutting tasks, such as „deep cutting” and
„complex cutting”. Lift the lower guard by the handle and once the saw enters the material, release the lower guard. In
any other case it is recommended to make sure the lower guard functions automatically.
Always make sure the lower guard covers the saws, before the sawing machine is placed on the workshop table or on
the fl oor. if the edge of the saw is unprotected, the sawing machine will retract cutting anything it contacts accidentally. Remember
the saw needs time to come to a halt, once the machine is turned off .
Additional safety instructions for sawing machines with a splitting wedge
Use an appropriate splitting edge for the given saw. The splitting edge must be thicker than the body of the saw, but thinner
than the distance between the teeth of the saw.
Adjust the splitting edge in accordance with the description in this manual. Incorrect setting, a wrong position or misalign-
ment may make the splitting edge useless in the context of prevention of backward recoil.
Always use a splitting, except for deep cutting. The splitting edge must be installed again after deep cutting. The splitting edge
causes disturbance during deep cutting and may cause backward recoil.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
In order to function correctly, the splitting edge must be introduced into the element being processed. The splitting edge
is useless in prevention of backward recoil during short cuts.
Do not operate the sawing machine, if the splitting edge is bent. Even slight bends may slower the closing of the guard.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off . Remove the plug of the cable the tool from the
mains socket!
The sawing machine is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied.
Then check the connections and if necessary tighten the bolt connecting the base to the fi xed guard and tighten the tighten bolts
fi xing the splitting edge, if the sawing machine is equipped with a wedge. Before fi rst use, install the circular saw.
PREPARATION FOR WORK
Before work may commence, make sure the body and the power supply cable with plug are not damaged. In case any damage
is detected, it is prohibited to continue work.
Attention! All activities related to installation and replacement of the circular saws, adjustments and maintenance of the
electric tool must be realised when the sawing machine is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the
cord of the sawing machine from the mains socket!
Circular saw
Make sure the installed disc is not damaged, the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is detected, it is required
to replace the circular saw with a new one.
Do not use damaged or deformed circular saws!
Do not use circular saws made of high-speed steel!
Do not use abrasive discs!
Do not use discs which do not comply with the technical parameters indicated in this manual!
Do not use saws, whose body is thicker or whose set is smaller than the thickness of the splitting edge!
Do not use discs whose maximum acceptable rotational velocity is lower than 5500 rpm.
Select a circular saw designed for cutting of the given material. The more teeth hast the saw circular saw, the smoother the edges
of the saw cut will be. Saws with dozens of teeth are better suited for cutting of thinner materials, whose thickness is below 1 cm
and for soft wood.
Attention! Do not cut other materials than those indicated in the manual.
Installation and replacement of the circular saw (II)
Attention. During replacement or installation of the saw, it is prohibited to dismantle the guards of the saw!
Use a wrench to block the fi xing disc of the circular saw and unscrew the bolt using another wrench.
Remove the fi xing disc and the circular saw of the spindle of the sawing machine.
Install a new saw on the spindle.
Install the fi xing disc, tighten the bolt, using the wrenches designed to install the saw.
Adjustments of the cutting depth (III)
If required, the tool permits adjustments of the cutting depth, which is facilitated by the scaled guide (located at the back of the
tool). In order to do so, it is required to unscrew the lock located on the scaled guide, set the required cutting depth and lock the
bolt.
Adjustments of the cutting angle (IV)
The tool permits cutting of planes at an angle between 0 and 45O. Set the required angle on the scale located at the front of the
tool and tighten the locking bolt.
Installation of the guide
The scaled guide facilitates cutting of surfaces along a straight line. The guide must be fi xed in the base, and then set the required
cutting width and tighten the locking bolt.
Additional remarks
Do not use your hands to remove debris, slivers and other parts of the processed material from the surroundings of a rotating
circular saw.
Do not use the sawing machine in exteriors during rain and other precipitations.
Do not guide the sawing machine just with your hands. Always use additional instruments, which permit to guide the sawing

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
machine in a safe manner, such as a guide.
Once the circular saw has been checked and safely fi xed, the depth, the angle and the width of cutting have been adjusted, do
the following:
Make sure the moving guards work freely and do not jam.
Do not block the movement of the guards in the open position.
Make sure all the rotating mechanisms of the guards are functioning correctly.
Make sure the splitting edge is set correctly and:
- it is aligned with the circular saw,
- it is not wider than the width of the circular saw,
- the distance between the splitting wedge and the edge of the toothed disc does not exceed 5 mm,
- the edge of the toothed disc does not protrude by more than 5 mm beyond the lower edge of the splitting edge.
Always use the splitting edge! (in case of the sawing machines equipped with a splitting edge)
Do not dismantle the splitting edge, which protects the circular saw and the tool from damage.
Wear an eye protection, a hearing protection and working gloves. Use dust masks.
Attention! In case of tasks realised with manual sawing machines, always use hearing protection.
Fix the object to be processed to the workstation (e.g. using clamps or an anvil, etc.).
In case of cutting surfaces made of a hard wood (oak, beech, hornbeam), it is recommended to connect an external device col-
lecting the dust generated during the task to the dust extraction orifi ce
USING THE TOOL
The sawing machine may be connected to the mains once all the actions indicated in „Preparation for work” have been realised.
Adopt a secure and stable position.
Hold the sawing machine in both hands, by the handle and the additional handle (V).
Turn the sawing machine on, pressing the lock of the switch and then the switch itself (VI).
Once the sawing machine has been turned on, keep it freely for a couple of seconds and listen to make sure it is functioning in a
regular manner. In case any irregular sounds are emitted, stop working immediately and repeat the actions indicated in „Prepara-
tion for work”.
Put the base of the sawing machine on the surface of the object to be processed so as the disc does not touch the object (VII).
Once the switch has been pressed, wait until the circular saw has reached the nominal rotation and only then start cutting. It is
prohibited to put the saw at the material and only then start the tool. This might cause jamming of the saw, its damage or damage
the material, as well as lead to injuries.
In case cutting is resumed, let the circular saw reach the nominal rotation and then insert it in the kerf.
During cutting the circular saw must be led with smooth movements. Avoid excessive pressure. The pressure against the cutting
head should not exceed the pressure which is suffi cient to cut the material. It is required to avoid hitting with the circular saw
against the material being cut.
Attention! Do not manipulate the mobile guard of the saw circular saw. All actions related to cutting must be realised holding the
sawing machine with both your hands.
Lead the sawing machine along the cutting so that the base of the sawing machine is touching the surface of the processed
object.
If the saw jams in the material being processed, turn the sawing machine off immediately, pressing the lock button and the switch,
and only then remove the sawing machine from the kerf. During cutting pay particular attention to the possibility of slipping or
recoil of the sawing machine, and beware of dangers that may lead to accidents. During work do not exert excessive pressure on
the processed material and do not make rapid movements so as not to damage the circular saw and the sawing machine. Make
regular breaks during work.
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the sawing machine off , remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the
machine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to com-
pare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may diff er from the declared value, depending on the way in which the tool
is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual circum-
stances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off or is idling,
and the activation time).

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
fi nished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and defl ection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGS
Die Handsäge zu Holz ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse für die Schneidung der Holzfl ächen und der
Flächen von Materialien hergestellt auf dem Basis der Holzverarbeitung wie Furnierplatten, Spanplatten, MDF Platten, usw. mit
Hilfe der Kreissägen. Die Säge ermöglicht bequeme Schneidung des Holzes sowohl in der vertikalen Ebene der bearbeiteten
Flächen in dem regulierten Bereich der Schneidtiefe als auch unter dem Winkel in dem regulierten Bereich von 00 bis 450. Die
Schneidung kann lediglich entlang der geraden Linie ausgeführt werden. Darf man die Schneidung entlang der Kurve nicht durch-
führen (z.B. im Kreise), weil dies einen Unfall oder eine Zerstörung der Säge und des Elektrowerkzeugs verursacht kann.Richtige,
einwandfreie und sichere Arbeit des Gerätes ist von der eigentlichen. Nutzung abhängig. Darum:
Vor dem Beitritt zur Arbeit mit dem Werkzeug soll man ganze Anweisung durchlesen und sie bewahren.
Achtung! In keinem Fall soll man das Werkzeug ohne Schutz der Kreissäge und ohne Spitzkeil nicht anwenden.
Der Lieferer trägt keine Verantwortlichkeit für alle Schaden entstanden infolge der Nichtbeachtung von Sicherheitsvorschriften
und Empfehlungen der vorliegenden Anweisung.
AUSSTATTUNG DER SÄGE ZU HOLZ
In der Betriebsverpackung sollen sich befi nden:
- Säge
- Führung mit der Skale
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Messeinheit Wert
Katalognummer 79257
Netzspannung [V] 230 - 240
Netzfequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 1400
Isolationsklasse II
Nennumdrehungen [min-1] 4800
Schneidtiefe max. (0O / 45O) [mm] 65 / 44
Kreissäge
Außendurchmesser [mm] 182
Innendurchmesser [mm] 20
Max. Dicke 3,0
Masse [kg] 4,0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB(A)] 94,0 ± 3,0
- Schallleistig LwA ± KwA [dB(A)] 105,0 ± 3,0
Schwingungspegel ah ± K / ah1 ± K [m/s2] 6,84 ± 1,5
Schutzart IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifi ziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifi zierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfl uss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfl uss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
Table of contents
Languages:
Other Sthor Saw manuals