Stomer Professional SRS-1100 User manual

Bedienungsanleitung..........................4
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi....................................9
Инструкция по эксплуатации .........12
SRS-1100
98290660

2
1
230 V
50 Hz
2,8 kg215 mm 225 mm1050 W 1500-2200
min-1

3
2 3

4
DE
Trockenbauschleifer
TECHNISCHE DATEN 1
BETRIEB 2
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Schleifen von gespachtelten Trockenbauwän-
den, von Decken und Wänden im Innen- und
Außenbereich sowie zum Entfernen von Tape-
tenresten, Farbanstrichen, Belägen, Kleberes-
ten und losem Putz.
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
MASCHINENSPEZIFI SCHE
SICHERHEITSHINWEISE
• Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vor-
gesehen zum Schleifen. Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen-
den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen.
• Arbeiten wie Schruppschleifen, Bürsten, Po-
lieren oder Trennschleifen dürfen mit dieser
Maschine nicht durchgeführt werden. Arbei-
ten, für welche die Maschine nicht konstruiert
wurde, können Gefahren und Personenschä-
den verursachen.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von SBM group für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährli-
chen Betrieb.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Schutz-
schild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tra-
gen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz,
Sicherheitshandschuhe und eine Arbeits-
schürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen
Schleif-oder Werkstückteile. Die Schutzbrille
muss geeignet sein, fliegende Trümmerstü-
cke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten,
abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder
Atemschutzgerät muss geeignet sein, die
durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi
ltern. Dauerhafte, starke Lärmbelastung kann
zu Schwerhörigkeit führen.
• Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs
können wegfliegen und außerhalb des un-
mittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen ver-
ursachen.
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen oder das eigene Geräte-
kabel treffen könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
metallischen Geräteteile unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
• Halten Sie das Stromkabel fern von drehen-
den Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren,
könnte das Stromkabel durchtrennt werden
oder hängen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr
Arm könnte in die drehenden Teile gezogen
werden.
• Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die
Ablagefläche einhaken und die Maschine
aus Ihrer Kontrolle reißen.
• Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-
rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernst-
hafte Schnittverletzungen zufügen kann.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt
den Staub in das Maschinengehäuse und
übermäßige Ablagerung von Metallstaub
kann zu elektrischen Gefahren führen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nä-
he brennbarer Stoffe. Funken könnten diese
Stoffe entzünden.
• Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl
üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder
andere flüssige Kühlmittel können (tödliche)
elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf

5
Zusätzliche Warnhinweise
• Halten Sie die Maschine beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Die Maschine wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
• Entstehen beim Schleifen explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt
die Bearbeitungshinweise des Werkstoffher-
stellers zu beachten.
• Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich,
einige Holzarten und Metall). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Be-
dienperson oder in der Nähe befindliche Per-
sonen eine Gefährdung darstellen. Beachten
Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvor-
schriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug
an eine geeignete Absaugeinrichtung an. Tra-
gen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine
Atemschutzmaske.
• Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens be-
schädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
ELECTRONIC
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stufen-
los zwischen 1500 und 2100 min-1 einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro-
nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge-
schwindigkeit erreicht.
SCHLEIFTELLER WECHSELN
• Stecken Sie einen Innensechskantschlüssel
in die Innensechskantschraube am Schleiftel-
ler.
• Halten Sie den Teller fest und lösen Sie den
Schleifteller durch Drehen des Innensechs-
kantschlüssels.
Um einen optimalen Planlauf weiter sicher
zustellen, reinigen sie zunächst die Auflagefl
äche für den Schleifteller auf der Abtriebswel-
le.
• Setzen Sie den neuen Schleifteller ein.
• Schrauben Sie die Schraube fest.
Verwenden Sie für die Maschine nur die an-
gegebenen Schleifteller.
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehen-
den Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürs-
te oder anderen Zubehörs. Das Einklemmen
oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen
Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch
als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschi-
ne entgegen der Drehrichtung des Zubehörs
um den Klemmpunkt beschleunigt wird. Wird
beispielsweise eine Schleifscheibe durch das
Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich
die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt
in die Werkstückoberfläche eingraben und die
Scheibe herausklettern oder herausschlagen
lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwen-
der hin oder von ihm weg springen, abhängig
von der Drehrichtung der Scheibe am Klemm-
punkt. Schleifscheiben können dabei auch bre-
chen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines
Missbrauchs der Maschine und/oder falscher
Arbeitsweise oder Betriebsbedienung, und kann
durch richtige Beachtung der nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
• Halten Sie die Maschine stets fest und plat-
zieren Sie Ihren Körper und Arme so, dass
Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollie-
ren können. Benutzen Sie für eine optimale
Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktions-
momenten beim Anlauf stets den Zusatz-
handgriff, sofern mitgeliefert. Der Benutzer
kann Reaktionsmomente oder Rückschlag-
kräfte kontrollieren, wenn geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen getroffen werden.
• Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeu-
ge können über Ihre Hand zurückschlagen.
• Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung
der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw. Vermei-
den Sie ein Rückspringen und Verhaken des
Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder Rückspringen neigen dazu das drehen-
de Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei
Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu ver-
ursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschlei-
fen
• Verwenden Sie beim Feinschleifen keine
überdimensionierte Schleifscheiben. Folgen
Sie bei der Auswahl der Schleifscheiben
den Angaben des Herstellers. Eine zu große
Schleifscheibe, die weit über dem Schleiftel-
ler übersteht, stellt eine Schnittgefahr dar und
kann zum Verhaken, Scheibenbruch oder
Rückschlag führen.

6
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und
das Kabel und lassen Sie diese bei Beschä-
digung von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt erneuern.
• Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Lüftungsschlitze im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
ZUBEHÖR, WERKZEUGE
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene original SBM group Zubehör und
SBM group Verbrauchsmaterial, da diese Sys-
tem-Komponenten optimal aufeinander abge-
stimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör
und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist
eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeits-
ergebnisse und Einschränkung der Garantie-
ansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung
kann sich der Verschleiß der Maschine oder
Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen
Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre
Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original SBM group Zubehör und
SBM group Verbrauchsmaterial!
SCHLEIFMITTEL BEFESTIGEN
Auf dem Schleifteller lassen sich die dazu pas-
senden Schleifscheiben schnell und einfach
befestigen. Die selbsthaftenden Schleifschei-
ben werden einfach auf den Schleifteller auf-
gedrückt und vom Haftbelag des Schleiftellers
sicher gehalten. Beachten Sie dabei, dass die
Schleifscheiben-Lochungen mit den Absaug-Lo-
chungen übereinstimmt. Nach Gebrauch wird
die Schleifscheibe einfach wieder abgezogen.
ANSAUGLEISTUNG EINSTELLEN
Je nach Untergrund können Sie die Ansaugleis-
tung anpassen.
Die Regulierung kann nur erfolgen, wenn die In-
nenabsaugung aktiviert ist.
• Verwenden Sie zum Einstellen der An-
saugleistung das Stellrad.
• Beginnen Sie mit einer niedrigen Ansaugleis-
tung und erhöhen Sie diese langsam, bis sich
ein spürbarer Anpressdruck einstellt.
Eine hohe Ansaugleistung ermöglicht ermü-
dungsarmes Schleifen an Decken und Wänden.
ABSAUGUNG
Vorsicht! Eingeatmeter Staub kann die
Atemwege schädigen!
• Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
• Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
BETRIEB
• Schließen Sie die Maschine an das Strom-
netz an.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Führen Sie die Schleifarbeit durch.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das
beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig star-
kem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung
und -qualität hängen im Wesentlichen von der
Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung
der Schleifarbeiten aus.
WARTUNG UND PFLEGE
Warnung!
Unfallgefahr, Stromschlag
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.

7
Drywall sander
TECHNICAL DATA 1
OPERATION 2
INTENDED USE
Designed for sanding primed drywall construc-
tions, ceilings and walls in internal and external
applications as well as removing carpet residue,
coats of paint, coverings, adhesives and loose
plaster.
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
MACHINE-RELATED SAFETY
INSTRUCTIONS
• This machine is designed for sanding. Please
read all of the safety information, instructions,
illustrations and descriptions delivered with
the machine. If the following instructions are
not observed, this can result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
• Do not use this machine to perform work such
as roughing, brushing, polishing or disc sand-
ing. Performing tasks for which the machine is
not designed can create hazards and lead to
injury.
• Never use accessories that were not special-
ly developed and intended for this machine.
Just because an accessory part can be fitted
on your machine does not guarantee danger-
free operation.
• Wear personal protective equipment. De-
pending on the application, use a shield or
protective goggles. If practical, wear a breath-
ing mask, ear protectors, safety gloves and a
work apron suitable to protect against impact
or small sanding or workpiece parts. The pro-
tective goggles must be capable of blocking fl
ying debris caused by the various work opera-
tions. The breathing mask or device must be
capable of filtering particles generated during
work. Continuous exposure to loud noise can
cause loss of hearing.
• Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work
area. All persons in the work area must wear
personal protective equipment. Parts of the
workpiece or broken accessories can fly off
and cause injury outside the immediate work
area.
• Always hold the machine by the insulated
handles if you intend to perform work that
may pose a risk of cutting into hidden power
cables or your own machine cable. Contact
with live cables transfers an electric current
to metallic machine components and causes
electric shocks.
• Keep the power cable away from rotating
parts. If you lose control, the power cable
could be cut or become stuck and your hand
or arm could be drawn into the rotating parts.
• Never set the machine down until the tool has
stopped completely. Turning tools can catch
on the storage surface, causing you to lose
control of the machine.
• Never allow the machine to operate while
carrying it at your side. The rotating tool can
catch on your clothing by accident and cause
serious cutting injuries.
• Clean the air vent slits on your machine on a
regular basis. The cooling air fan sucks the
dust into the machine and excessive deposits
of metal dust can result in electrical hazards.
• Never operate the machine near combustible
materials. Sparks can ignite these materials.
• Never use tools that have to be liquid-cooled.
Water and other liquid coolants can cause po-
tentially fatal electric shocks.
Cause and prevention of kickbacks
A kickback is a sudden reaction to jamming or
catching of a rotating disc, a support plate, a
brush or other accessory. Jamming or catching
results in a rapid standstill of the rotating acces-
sory, whereby, as a counter-reaction, an out-of-
control machine is accelerated around the jam-
ming point in a direction of rotation opposed to
the accessory.
If, for example, a sanding disc is jammed or
caught by the workpiece, the disc circumfer-
ence can dig into the workpiece surface at the
jamming point, causing the disc to be expelled.
The disc can either fly towards or away from
the user, depending on the direction of rotation
of the disc at the jamming point. This can also
cause sanding discs to break. A kickback is the
result of misuse of the machine and/or incorrect
method of work or operation and can be avoided
by closely observing the following precautionary
measures.
• Always hold the machine firmly and position
your body and arms such that you can control

8
any kickback force. Always use the auxiliary
handle, if included in the delivery, to ensure
optimum control over kickbacks or reaction
torques during start-up. The user can control
reaction torques or kickbacks if suitable pre-
cautionary measures are taken.
• Never place your hands near rotating tools.
Tools can kick back over your hand.
• Never position your body in the area in which
the machine moves in the event of a kickback.
A kickback accelerates the machine in the di-
rection of rotation opposed to the disc at the
jamming point.
• Take extra care when working in corners, on
sharp edges, etc. Avoid kickbacks and pre-
vent the tool from seizing. Corners, sharp
edges or a jump back tend to cause the ro-
tating tool to catch, thus leading to a loss of
control or a kickback.
Special safety instructions for fine sanding
• Do not use excessively large sanding discs
when fine sanding. Observe the specificati-
ons of the manufacturer when selecting abra-
sive discs. A sanding disc that is too large and
protrudes over the sanding pad represents a
cutting injury hazard and can cause catching,
disc tears or kickbacks.
Additional warning notes
• Hold the machine firmly with both hands and
assume a stable stance when performing
work. Hold the machine with both hands to
guide more securely.
• If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing in-
structions of the material manufacturer must
be observed under all circumstances.
• Harmful/toxic dusts can be produced during
your work (e.g. lead-containing paint, some
types of wood and metal). Contact with these
dusts, especially inhaling them, can represent
a hazard for operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regula-
tions that apply in your country. Connect the
electric power tool to a suitable extraction
system. To protect your health, wear a protec-
tive mask.
• Never use machines with a damaged cable.
Do not touch damaged cables and pull the
plug from the mains power supply if the cable
becomes damaged during work. Damaged
cables increase the risk of electric shock.
ELECTRONICS
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 1500 and 2100 rpm using the adjusting
wheel. This enables you to optimise the cutting
speed to suit the respective material.
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uni-
form cutting speed even when under strain.
CHANGING SANDING PADS
• Insert an Allen key into the Allen screw on the
sanding pad.
• Hold the sanding pad securely and turn the
Allen key to release.
In order to further ensure optimum axial run-
out, you must first clean the bearing surface
for the grinding disk on the driveshaft.
• Attach the new sanding pad.
• Tighten the screw.
Only attach specified sanding pads to the
machine.
AFFI XING ABRASIVES
Compatible sanding discs are quick and easy to
attach to the sanding pad. Simply press the self-
adhesive sanding discs onto the sanding pad.
The adhesive coating holds the sanding pad
securely in position. Make sure that the sanding
disc holes line up with the suction holes. Tear off
the sanding disc when worn.
ADJUSTING THE SUCTION POWER
You can adjust the suction power to match the
surface type, but only when internal extraction
is active.
• Use the adjusting wheel to adjust the suction
power.
• Start with a low suction power and slowly in-
crease until you can feel that the application
pressure has noticeably changed.
A high suction power makes sanding work on
ceilings and walls less tiring.
DUST EXTRACTION
CAUTION! Breathing in dust can dam-
age the respiratory passage!
• Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
• When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
OPERATION
• Connect the machine to the mains power sup-
ply.
• Switch on the machine.

9
• Perform the necessary sanding work.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best sanding results are
achieved with moderate press-on pressure.
The sanding performance and quality are
mainly dependent on the selection of the cor-
rect abrasive.
• Switch the machine off once the sanding task
is complete.
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING! Risk of accident,
electric shock
• Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
• All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened must
only be carried out by an authorised service
workshop.
• Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales service
workshop.
• To ensure constant air circulation, always
keep the air vent slits in the motor housing
clean and free of blockages.
ACCESSORIES, TOOLS
Use only original SBM group accessories and
SBM group consumable material intended for
this machine because these components are
designed specifically for the machine. Using
accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the quality
of your working results and limit any warranty
claims. Machine wear or your own personal
workload may increase depending on the appli-
cation. Protect yourself and your machine, and
preserve your warranty claims by always using
original SBM group accessories and SBM group
consumable material!
Ponçeuse murale à
placoplâtre
AUTRES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION 1
MONTAGE ET MISE EN
SERVICE NETTOYAGE ET ENTRETIEN 2
UTILISATION CONFORME AUX
PRESCRIPTIONS
Est conçue de façon conforme aux prescriptions
pour le ponçage de murs de construction sèche
spatulés, de plafonds et de murs à l'intérieur
comme à l'extérieur, ainsi que pour l'élimina-
tion de restes de papiers peints, de couches de
peinture, d'enrobements, de résidus de colle et
de crépi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
ATTENTION! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-res-
pect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc élec-
trique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFI QUES
À LA MACHINE
• Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le ponçage. Lisez
toutes les consignes de sécurité, modes
d'emploi, figures et descriptions livrées
avec la machine. En cas de non-respect des
consignes de sécurité, vous risquez une dé-
charge électrique, une incendie ou de graves
blessures.
• Les travaux tels que le dégrossissage, le
brossage, le polissage et le tronçonnage ne
doivent pas être exécutés à l'aide de cette
machine. Les travaux pour lesquels la ma-
chine n'a pas été conçue peuvent faire courir
des risques aux personnes et entraîner des
lésions.
• N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n'a pas été spécialement conçu et développé
par SBM group. Ce n'est pas parce qu'un
accessoire peut être monté sur un outil qu'un

10
• N'utilisez aucun outil à refroidissement li-
quide. L'eau ou d'autres réfrigérants liquides
peuvent provoquer des décharges électriques
(mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au
blocage d'un disque en rotation, d'un plateau
de support, d'une brosse ou d'autres acces-
soires. Le blocage ou l'accrochage provoque
un arrêt très rapide de l'accessoire en rotation,
ce qui entraîne par contreréaction l'accélération
incontrôlée de la machine au niveau du point de
blocage dans le sens inverse de la rotation de
l'accessoire. Si par exemple le disque de pon-
çage est bloqué ou coincé par la pièce, le bord
du disque peut s'enfoncer au niveau du point
de blocage dans la surface de la pièce et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit
en direction de l'utilisateur soit en sens opposé,
selon le sens de rotation au niveau du point
de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent
se briser à cette occasion. Un choc en retour
résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou
d'une manière de travailler incorrecte, et peut
être évité en respectant les mesures de précau-
tion suivantes.
• Tenez toujours fermement la machine et pla-
cez votre corps et vos bras de façon à pouvoir
contrôler un éventuel choc en retour. Pour un
contrôle optimal des retours ou des temps de
réaction au démarrage ; utilisez la poignée
supplémentaire si elle faisait partie de la li-
vraison. L'utilisateur peut contrôler des temps
de réaction ou des forces engendrées par le
retour; si les mesures de sécurité adéquates
sont prises.
• Ne placez jamais votre main à proximité d'ou-
tils en rotation. Les outils peuvent reculer sur
votre main.
• Ne placez jamais votre corps dans la zone
dans laquelle la machine peut effectuer un
mouvement de retour. Un retour accélérera
l'outil dans le sens opposé à la rotation au
niveau du point de blocage.
• Soyez particulièrement prudent lors des
travaux dans les coins, au niveau de bords
à arête vive, etc. Evitez un recul et un coin-
cement de l'outil. Les coins, les arêtes vives
ou un recul ont tendance à bloquer l'outil en
rotation et à provoquer une perte de contrôle
ou un choc en retour.
Consignes de sécurité particulières pour le pon-
çage de précision
• N'utilisez pas de disques de ponçage sur-
dimensionnés pour le ponçage de finition.
Suivez les indications du fabricant lors du
choix des disques de ponçage. Un disque de
ponçage trop grand dépassant largement du
fonctionnement sans danger peut être garan-
ti.
• Portez un équipement de protection indi-
viduelle. Selon l'utilisation, employez un
bouclier de protection ou des lunettes de
protection. Si nécessaire, portez un masque
respiratoire, une protection auditive, des
gants de sécurité et un tablier de travail, per-
mettant de se protéger des projections pro-
voquées par le polissage de petites pièces.
Les lunettes de protection permettent d'in-
tercepter les débris volants dus à différents
travaux. Le masque respiratoire ou l'appareil
respiratoire doivent être en mesure de filtrer
les particules générées par vos travaux. Une
pollution sonore durable peut entraîner la sur-
dité.
• Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
Toute personne présente dans la zone de
travail doit porter une protection personnelle.
Des parties de la pièce à travailler ou de l'ac-
cessoire brisé peuvent être éjectées et provo-
quer des blessures en dehors de l'entourage
immédiat du lieu de travail.
• Tenez uniquement l'appareil par le biais des
poignées isolées lorsque vous réalisez des
travaux au cours desquels l'outil de coupe
pourrait entrer en contact avec des conduites
électriques cachées ou toucher son propre
câble de raccordement. Le contact avec un
câble sous tension met également les pièces
métalliques de l'appareil sous tension et peut
provoquer un choc électrique.
• Maintenez le câble électrique à l'écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle,
le câble électrique pourrait être sectionné ou
rester accroché ; votre main ou votre bras
pourrait également être happé par les parties
en rotation.
• Ne posez jamais la machine tant que l'outil
n'est pas complètement à l'arrêt. Les outils en
rotation peuvent s'enfoncer dans la surface
sur laquelle vous les avez déposés et échap-
per ainsi à votre contrôle.
• Ne laissez pas la machine tourner pendant
que vous la portez sur le côté. En cas de
contact fortuit, l'outil en rotation pourrait agrip-
per votre vêtement et occasionner des bles-
sures graves (coupures...).
• Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra-
tion de votre machine. Le ventilateur aspire
la poussière dans le carter de l'outil, et des
dépôts excessifs de poussière métallique
peuvent être source de risques électriques.
• N'utilisez pas l'outil à proximité de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enfl
ammer ces matières.

11
• Montez le nouveau plateau de ponçage.
• Serrez la vis.
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage
spécifiés pour la machine.
FIXATION DE L'ABRASIF
Les disques de ponçage peuvent être fixés
rapidement et simplement sur le plateau de
ponçage. Les disques de ponçage auto-agrip-
pants sont simplement pressés sur le plateau
de ponçage et maintenus de façon sûre par le
revêtement auto-agrippant du plateau de pon-
çage. Assurez-vous à cette occasion que les
trous du disque de ponçage coïncident avec les
trous d'aspiration. Après utilisation, le disque de
ponçage est simplement retiré.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE
D'ASPIRATION
Vous pouvez adapter la puissance d'aspiration
en fonction du support.
La régulation peut uniquement avoir lieu si l'as-
piration intérieure est activée.
• Utilisez la molette pour régler la puissance
d'aspiration.
• Commencez avec une faible puissance d'as-
piration et augmentez-la lentement jusqu'à ce
qu'une pression soit perceptible.
Une puissance d'aspiration élevée permet un
ponçage sans fatigue aux plafonds et sur les
murs.
ASPIRATION
ATTENTION! L'inhalation de poussières
peut être nocive pour les voies respira-
toires!
• Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
• Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
FONCTIONNEMENT
• Raccordez la machine au réseau électrique.
• Mettez la machine en marche.
• Exécutez les travaux de ponçage. Ne sur-
chargez pas la machine en exerçant une
pression trop importante ! Pour obtenir des
résultats optimaux, il convient d'exercer une
pression modérée. Les performances de
ponçage et la qualité du ponçage dépendent
essentiellement du choix de l'abrasif.
• Arrêtez la machine après la fin des travaux
de ponçage.
plateau de ponçage constitue un risque de
coupure et peut entraîner un coincement, une
rupture du disque ou un choc en retour
Indications d'avertissement supplémentaires
• Tenez fermement la machine avec les deux
mains lors des travaux, et veillez à une bonne
position stable des pieds. La machine est gui-
dée de façon sûre avec deux mains.
• Si le ponçage génère des poussières explo-
sives ou inflammables, il convient impérative-
ment d'observer les consignes d'usinage du
fabricant du matériau.
• Au cours du travail, des poussières nocives
/ toxiques peuvent être générées (p. ex. en-
duit au plomb, certaines essences de bois et
certains métaux). Le contact ou l'inhalation
de ces poussières peut présenter un danger
pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant
à proximité. Veuillez respecter les prescrip-
tions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Raccordez l'outil électrique à un dispositif
d'aspiration adapté. Pour votre santé, portez
un masque de protection respiratoire.
• N'utilisez pas la machine avec un câble en-
dommagé. Ne touchez pas le câble endom-
magé et débranchez la fiche secteur si le
câble est endommagé pendant le travail. Un
câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
SYSTÈME ÉLECTRONIQUE
Cette machine dispose d'une électronique
complète qui présente les caractéristiques sui-
vantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro-
nique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en conti-
nu au moyen de la molette, entre 1500 et 2100
min-1. Vous pouvez ainsi adapter de façon opti-
male la vitesse de coupe à chaque matériau.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue
constante de manière électronique. Elle reste
donc homogène, même lorsque l'outil est forte-
ment sollicité.
REMPLACEMENT DU PLATEAU DE
PONÇAGE
• Insérez une clé hexagonale dans la vis à six
pans creux sur le plateau de ponçage.
• Bloquez le plateau et desserrez le plateau de
ponçage en tournant la clé hexagonale.
Afin de garantir une planéité optimale, net-
toyez tout d'abord la surface d'appui du pla-
teau de ponçage sur l'arbre de sortie.

12
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Risque d'ac-
cident, risque d'électrocution
• Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fiche secteur de la prise
de courant.
• Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant une ouverture du boîtier moteur
ne peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
• Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d'endommagement, faites
les remplacer par un atelier de service après-
vente agréé.
• Pour assurer la circulation de l'air, il est im-
pératif que les fentes d'aération du boîtier
moteur soient systématiquement maintenues
dégagées et propres.
ACCESSOIRES, OUTILS
Utilisez uniquement les accessoires SBM group
et consommables SBM group d'origine prévus
pour cet outil, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité
du résultat peut être dégradée et les recours
en garantie peuvent être soumis à des restric-
tions. L'usure de la machine ou votre charge
personnelle peuvent augmenter selon chaque
application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre outil et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires SBM group et
des consommables SBM group d'origine!
Машина шлифовальная
орбитальная для стен
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 2
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Предназначена для шлифования зашпакле-
ванных стен, построенных сухим способом,
потолков истен внутри иснаружи зданий, а
также для удаления остатков обоев, краски,
клея, облицовки инепрочной штукатурки.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания
по технике безопасности ирекомен-
дации. Ошибки при соблюдении при-
веденных указаний ирекомендаций могут
привести кпоражению электрическим током,
пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике без-
опасности иРуководства по эксплуатации в
качестве справочного материала.
Использованное внастоящих инструкциях
иуказаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент
спитанием от сети (со шнуром питания от
электросети) ина аккумуляторный электро-
инструмент (без шнуром питания от электро-
сети).
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ МАШИНКОЙ
• Эта машинка предназначена для шли-
фования. Обязательно ознакомьтесь с
инструкциями по технике безопасности,
руководствами, рисунками иописаниями,
входящими вкомплект данной машинки.
При несоблюдении указанных ниже ин-
струкций, можно получить удар электри-
ческим током, ожог и/или другие тяжелые
травмы.
• Такие работы как предварительное шли-
фование, тонкое шлифование, карцева-
ние, полирование или абразивное отреза-
ние не должны выполняться при помощи
данной машинки. Выполнение работ, для
которых данная машинка не предназначе-
на, может быть опасным ипривести ктрав-
мам.
• Не используйте оснастку, которая не была
специально разработана ипредусмотре-

13
на для этой машинки фирмой SBM group.
Тот факт, что деталь оснастки подходит по
размерам кВашей машинке, не является
гарантией безопасной работы.
• Надевайте защитную одежду. Взависи-
мости от выполняемых работ надевайте
защитные очки или защитную маску. При
необходимости надевайте респиратор,
наушники, защитные перчатки ирабочий
фартук. Они защитят Вас от рикошета
абразива ичастиц обрабатываемой дета-
ли. Защитные очки должны выдерживать
удар разлетающихся осколков. Респиратор
должен отфильтровывать мелкие частицы,
возникающие впроцессе работы. Длитель-
ное сильное воздействие шума является
вредным иможет привести нарушению
слуха.
• Следите за тем, чтобы находящиеся ря-
дом люди были на безопасном расстоянии
от места работы. Все находящиеся взоне
выполнения работ люди должны носить
средства индивидуальной защиты. Части-
цы обрабатываемой детали или повреж-
денный инструмент могут отлететь ина-
нести травму вне зоны непосредственного
выполнения работ.
• Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или кабель самого ин-
струмента, держите инструмент только за
изолированные участки. Впротивном слу-
чае повреждение электропроводки режу-
щей частью может вызвать удар электри-
ческим током.
• Сетевой кабель машинки должен нахо-
диться как можно дальше от ее вращаю-
щихся частей. Вслучае если Вы потеряете
контроль над инструментом, возможно пе-
ререзание или зацепление электрического
кабеля, иВаши руки могут быть затянуты
во вращающиеся детали.
• Не откладывайте машинку всторону до
тех пор, пока инструмент не остановится
полностью. Вращающийся инструмент мо-
жет коснуться поверхности, имашинка вы-
рвется уВас из рук.
• Не переносите работающую машинку. При
случайном соприкосновении вращающая-
ся оснастка может зацепиться за одежду и
нанести серьезные резаные травмы.
• Регулярно очищайте вентиляционные про-
рези на корпусе машинки. Охлаждающий
вентилятор всасывает пыль вкорпус ма-
шинки, аизбыточное оседание металличе-
ской пыли может вызвать короткое замы-
кание.
• Не используйте машинку вблизи горючих
материалов. Искры могут привести квоз-
горанию.
• Не используйте инструменты сводяным
охлаждением. Вода или другая охлажда-
ющая жидкость может вызвать удар элек-
трическим током (смертельный).
Причины отдачи иих предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на за-
жимание или зацепление вращающегося
диска, опорной тарелки, щетки или другой
оснастки. Зажимание или зацепление вызы-
вает слишком резкий останов вращающегося
инструмента, при этом возникает обратная
реакция неконтролируемой машинки ввиде
вращения корпуса машинки вокруг точки со-
прикосновения против направления враще-
ния инструмента.
Например, если абразивный круг зажмется
обрабатываемой деталью или зацепится за
нее то вточке соприкосновения он может
сначала врезаться вповерхность обраба-
тываемой детали, азатем выскочить из нее.
Круг может отскочить или воператора, или в
сторону, взависимости от направления вра-
щения круга вточке соприкосновения. При
этом абразивный круг может треснуть или
расколоться.
Отдача является результатом неправильного
применения машинки и/или неправильного
способа обработки или ведения инструмен-
та. Ее можно избежать при соблюдении сле-
дующих мер предосторожности.
• Всегда крепко держите машинку иразме-
щайте свое тело ируки таким образом,
чтобы Вы могли контролировать возмож-
ную отдачу. Для оптимального контроля
над отдачей или моментом реакции при
пуске всегда пользуйтесь дополнительной
рукояткой, входящей вкомплект. Оператор
может контролировать момент реакции
или силу отдачи, если соблюдает меры
предосторожности.
• Никогда не держите руки вблизи вращаю-
щегося инструмента. При отдаче инстру-
мент может повредить руку.
• Не вставайте так, чтобы Ваше тело на-
ходилось втом направлении, вкотором
будет двигаться машинка при возможной
отдаче. При отдаче движение машинки
ускоряется внаправлении, противополож-
ном вращению круга.
• Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок ит. п. Избегайте упру-
гой отдачи или зацепления инструмента. В
углах, на острых кромках или при упругой
отдаче существует повышенная опасность
зацепления вращающегося инструмента,
что может привести кпотере контроля над
машинкой.

14
Специальные инструкции по технике без-
опасности для тонкого шлифования
• При тонком шлифовании не используй-
те абразивный круг большего размера.
При выборе абразивного круга следуйте
рекомендациям изготовителя. Слишком
большой абразивный круг, который высту-
пает за пределы шлифовальной тарелки,
представляет опасность пореза иможет
привести кзацеплению, излому диска или
отдаче.
Дополнительные инструкции
• При работе крепко держите машинку обе-
ими руками иследите за устойчивым по-
ложением. Машинка ведется надежнее
двумя руками.
• При шлифовании некоторых материалов
может возникать взрывоопасная или само-
воспламеняющаяся пыль, вэтом случае
обязательно соблюдайте указания произ-
водителя по обработке материала.
• Во время обработки некоторых материа-
лов возможно образование вредной/ядо-
витой пыли (например, от содержащей сви-
нец краски, некоторых видов древесины и
металлов). Контакт стакой пылью или ее
вдыхание представляет собой опасность
для работающего сданным инструментом
или для окружающих людей. Соблюдай-
те действующие вВашей стране правила
техники безопасности. Подсоединяйте ма-
шинку ксоответствующему устройству для
удаления пыли. Для защиты здоровья на-
девайте респиратор.
• Не работайте смашинкой при поврежде-
ниях кабеля. Если кабель поврежден вхо-
де работы, не прикасайтесь кнему ивынь-
те вилку из розетки. Поврежденные кабели
повышают риск удара электрическим то-
ком.
ЭЛЕКТРОННЫЕ УЗЛЫ
Машинка оснащена электронным управлени-
ем со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск сэлектронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента
без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса частота
вращения плавно регулируется вдиапазоне
от 1500 до 2100 мин-1. Благодаря этому мо-
жет быть установлена оптимальная скорость
распиловки конкретного материала.
Постоянная частота вращения
Электроника постоянно поддерживает за-
ранее выбранную частоту вращения элек-
тродвигателя. Это помогает сохранять не-
изменную скорость распиловки даже при
повышенной нагрузке.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ ТАРЕЛКИ
• Вставьте торцовый ключ ввинт свнутрен-
ним шестигранником на шлифовальной
тарелке.
• Крепко удерживая тарелку, снимите ее по-
воротом торцового ключа.
Для предотвращения торцового биения
очистите сначала опорную поверхность
под шлифтарелку на выходном валу.
• Установите новую шлифовальную тарелку.
• Заверните винт.
Используйте только специально указан-
ные шлифовальные тарелки.
КРЕПЛЕНИЕ АБРАЗИВНОГО МАТЕРИАЛА
На шлифовальной тарелке специальные
абразивные круги крепятся легко ипросто.
Самоклеющиеся абразивные круги просто
прижимаются кшлифовальной тарелке ина-
дежно удерживаются фиксирующей подклад-
кой тарелки. При этом следите за тем, чтобы
отверстия абразивного круга совпадали с
отверстиями пылеудаления. После исполь-
зования абразивный круг просто снимается.
РЕГУЛИРОВКА ИНТЕНСИВНОСТИ ПЫЛЕУ-
ДАЛЕНИЯ
Вы можете отрегулировать интенсивность в
зависимости от поверхности.
Регулировка возможна только при активиро-
ванном внутреннем пылеудалении.
• Для регулировки интенсивности пылеуда-
ления используйте регулировочное коле-
со.
• Начните работу, установив низкую мощ-
ность всасывания. Затем плавно увеличи-
вайте ее до появления давления прижима.
Высокая интенсивность пылеудаления
обеспечивает необременительное шлифо-
вание стен ипотолков.
ПЫЛЕУДАЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Вдыхаемая пыль может
быть вредной для дыхательных пу-
тей!
• Всегда подключайте машинку ксистеме
пылеудаления.
• При работах собразованием пыли наде-
вайте респиратор.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Подключите машинку кэлектросети.
• Включите машинку.
• Можете начинать шлифование.
Не перегружайте машинку слишком силь-

15
ным нажатием на нее! Вы достигнете луч-
ших результатов, если будете работать с
умеренным усилием. Производительность
икачество шлифования решающим обра-
зом зависят от правильного подбора абра-
зивного материала.
• Выключите машинку после окончания
шлифовальных работ.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опас-
ность несчастного случая, уда-
ра током
• Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
• Любые работы по обслуживанию иремон-
ту, требующие открытия корпуса двигате-
ля, могут проводиться только вавторизи-
рованных мастерских Сервисной службы.
• Регулярно проверяйте штекер икабель,
заменяйте их только вавторизованных ма-
стерских Сервисной службы.
• Для обеспечения циркуляции воздуха вен-
тиляционные прорези вкорпусе двигателя
всегда должны быть открытыми ичисты-
ми.
ОСНАСТКА, ИНСТРУМЕНТЫ
При работе используйте только предназна-
ченные для данной машины оригинальные
оснастку ирасходные материалы фирмы
SBM group, так как эти компоненты системы
оптимально подходят друг другу. Вслучае
использования оснастки ирасходных мате-
риалов других производителей следует при-
нимать во внимание возможность снижения
качества работы иограничений по гарантий-
ным обязательствам. При выполнении неко-
торых работ возможны более интенсивный
износ машинки или увеличение нагрузки на
их исполнителя. Используя оригинальные
оснастку ирасходные материалы фирмы
SBM group, Вы защищаете свою машину от
повреждений, экономите силы иобеспечива-
ете предоставление Вам услуг по гарантии в
полном объеме!

16
Exploded view SRS-1100

17
Spare parts list SRS-1100
No. Part Name
4 Key
5 Spindle
21 Gear
28 Fan
31 Rotor
32 Stator
44 Set of brushes
45 Brush holder
48 Adjusting Speed Board
51 Switch

18
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN60598-1, EN60598-2-
4 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60598-1, EN60598-2-
4 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС,
2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN60598-1, EN60598-2-4
conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Мы сполной ответственностью заявляем, что на-
стоящее изделие соответствует следующим стан-
дартам инормативным документам: EN60598-1,
EN60598-2-4 - согласно правилам: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИRU
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

19
DE
1. SBM group bietet 2 Jahre Garantie auf das komplet-
te Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum.
Für das Gerät, das mit professionellen, gewerbli-
chen Zielen verwendet wird, beträgt die Garantie 12
Monate.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf cha-
rakterisiert eine Beschränkung in der Arbeitszeit und
damit ist seine Nutzung für den Hausbedarf für nicht
mehr als 150 Stunden Nutzungsdauer gemeint, da-
bei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener
Arbeit eine Pause von 10-15 Minuten machen. Die
Nutzung des Gerätes zuwider dieser Bedingung ist
eine Regelverletzung der entsprechenden Nutzung
(die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf
Pumpen, Generatoren, Ladevorrichtungen und ähn-
liche Ausrüstungen). Die Lebensdauer des Gerätes
unter Beachtung der obengenannten Bedingung be-
trägt 7 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon aus-
gefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum,
das Modell, die Seriennummer des Gerätes ange-
geben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon
während der Garantiefrist für die Vorlage im Ser-
vicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich
in zusammengebauter Form angenommen, mit den
ersetzbaren Arbeitsvorrichtungen und den Befesti-
gungselementen (Reifen, Kreissägeblätter, Ketten,
Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen,
Muttern, Befestigungsflansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn
der Besitzer das Elektrogerät innerhalb von 2 Wo-
chen ab Kaufdatum registriert. Die Verlängerung der
Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werk-
zeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz
vorhandene Zubehör. Die Registrierung erfolgt le-
diglich auf der Webseite unter folgender Adresse:
www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrie-
rung gilt das Registrierungszertifikat, das auf dem
Drucker während der Registrierung ausgedruckt
werden muss. Das Registrierungszertifikat wird im
Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon
und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei beho-
ben:
●Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Ver-
wendung von minderwertigem Material entstan-
den sind.
●die Montagefehler, die durch Verschulden des
Herstellers entstanden sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
●Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbe-
folgen der Betriebsanweisungen hervorgerufen
werden.
●Auf mechanische Beschädigungen (Risse,
Kratzer, mechanische Beschädigungen der Netz-
kabel, mechanische Beschädigungen des Körpers
u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen
hervorgerufen wurden, durch Eindringen von
Flüssigkeiten, fremdartigen Gegenständen in die
Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung
eingetreten sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
●Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlas-
tung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des
Rotors und Stators) oder unsachgemäßer Nut-
zung (Nutzung eines abgestumpften, unpassen-
den, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer War-
tung oder Pflege, Anwendung des Gerätes für
einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nut-
zung zur Arbeit an einem Material, für eine Ar-
beit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist, u.ä.),
sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 bestimmt werden.
Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung
des Erzeugnisses gehören unter anderem: Verän-
derungen des äußeren Aussehens, Deformation
oder Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des
Erzeugnisses, Schwärzung oder Verkohlung der
Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Tem-
peratur.
●Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Ma-
terialien (Kohlenbürsten, Riemen, Gummidichtun-
gen, Netze, Schutzmäntel, Bühnen, Reifen, Zahn-
räder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahn-
räder, Wellen, Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem
Verschleiß infolge der Qualität des Schmiermittels
ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares Zubehör
(Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen,
Reifen, flexible Wellen, Batterien, Ladevorrich-
tungen u.ä.) und Ausgabematerialien (Messer,
Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer,
Bohrmeißel, Schmierstoffe u.ä.), mit Ausnahme
von Fällen der mechanischen Beschädigungen
der oben angeführten Erzeugnisse, die infolge
des Garantieverstoßes des Elektrogerätes ge-
schahen;
●Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder
seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke in-
nere oder äußere Verschmutzung, Qualität des
Schmiermittels);
●Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von
Personen oder Organisationen geöffnet oder re-
pariert wurde, die keine juristische Vollmacht für
die Durchführung der Reparatur besitzen;
●Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausge-
waschenen oder geänderten werkseigenen Num-
mer, sowie, wenn die Daten auf dem Elektrogerät
mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht
übereinstimmen;
●Auf eine vorbeugende Wartung des Elek-
RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Условия гарантии
GB
DE
FR

20
lation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and
similar equipment). Subject to the above mentioned
condition, the service life of the tools is 7 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued
(fields with a date of sale, model, and serial number
are mandatory, other fields can also be completed).
Please keep the card together with the sales receipt
during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty re-
pairs when assembled with all removable devices
and their fastening elements (bus bars, saw blades,
chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting flanges) in working condi-
tion.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*,
provided the owner registers the electric power tool
within 2 weeks after the purchase date. The extend-
ed warranty does not cover rechargeable tools, bat-
tery chargers, and supplied accessories. Registra-
tion is only possible online at www.sbm-group.com.
Please print the registration certificate at the time of
registration. The certificate is the only confirmation
of the fact of registration. The registration certificate
should be presented at the service centre together
with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of
charge during the warranty period:
●Damage to the instrument, caused by the use of
low-quality materials
●Assembly defects due to the fault of the manufac-
turer.
5. The warranty does not cover:
●Malfunctions of the tools caused by the failure to
comply with the operating instructions.
●Mechanical damage (cracks, chips, mechanical
damage to power cords, mechanical damage to
the enclosure, etc.), damage caused by exposure
to aggressive environments and high tempera-
tures, damage induced by the ingress of liquids or
foreign matter into ventilation grids of the electric
tools, as well as damage due to improper storage
(corrosion of metal parts, etc.).
●Tools with defects which were caused by an over-
load (simultaneous failure of the rotor and stator),
improper use (usage of blunt, unsuitable, unbal-
anced, or improperly chosen replacement devic-
es), lack of maintenance or care, and use of the
tools for purposes other than the intended purpose
(for example, for processing of materials for which
the tool is not intended, etc.), as well as by the
instability of electric power supply, exceeding the
standards set by EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Among others, undeniable signs of an overload
include: changes in appearance, deformation or
melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
●Wear parts and materials (carbon brushes, belts,
rubber gaskets, seals, guards, platforms, bus bars,
gears, bearings, hubs, coil heaters, pulleys, roll-
ers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to de-
terioration due to lubrication wear-out, as well as
trogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche,
Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines
Defektes ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung,
Brandgeruch, erhöhter Lärm, starke Vibration, un-
gleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der Be-
trieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von
mechanischen Beschädigungen des Kabels der
Stromversorgung (Risse, Kratzer, Brüche der Bän-
der), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der
Garantiezeit kostenlos repariert oder werden durch
neue ersetzt. Die Entscheidung über die Frage der
Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Reparatur
bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Ga-
rantiefall anerkannt werden, erfolgen wahlweise
durch die Gesellschaft SBM group mittels einer
Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften Ge-
rätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins
Eigentum des Servicedienstes der SBM group über.
8. EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VORBEUGENDE
WARTUNG DES ELEKTROGERÄTES
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer
regelmäßigen vorbeugenden Wartung empfohlen
(Reinigen, Wäsche, Ersatz des Schmiermittels im
Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit
des Elektrogerätes während der gesamten Laufzeit.
Die Periodizität der Durchführung der vorbeugen-
den Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist
des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeu-
genden Wartung wird laut der geltenden Preisliste
des Servicezentrums bezahlt. Die bei der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garan-
tieverpflichtungen Fallen, werden kostenlos beho-
ben. Schäden, die nicht unter die Garantiefrist fallen
und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden
laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorge-
hensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung än-
dert die Dauer der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht
auf kostenlose Behebung der Mängel des Gerätes,
fallen nicht unter die Gültigkeit der gegenwärtigen
Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime
Rechte des Konsumenten, die ihm durch die gelten-
de Gesetzgebung gewährt werden, nicht.
* Je nach Modell.
GB
1. SBM group offers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. The warranty for tools
used for professional and commercial purposes is
12 months.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations
on the duration of its operation and restricts the in-
tended usage to household purposes only. The con-
tinuous operating time should not exceed 150 hours.
In addition, 10-15 minute breaks are to be made
after every 15 minutes of continuous operation. Ig-
noring this condition when using the tools is a vio-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Stomer Professional Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

AEG
AEG EX 125 E Instructions for use

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BSS 105 operating instructions

Berner
Berner BOS-230 operating instructions

Parkside
Parkside PBS 600 B1 Translation of the original instructions

Black & Decker
Black & Decker KA295 Original instructions

VONROC
VONROC PS501AC Original instructions