Stomer SAG-2401 User manual

Инструкция
по эксплуатации
Угловая шлифмашина STOMER SAG-2401 93727406
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/instrument/shlifmashiny/bolgarka_ushm/stomer/sag-2401_93727406/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/instrument/shlifmashiny/bolgarka_ushm/stomer/sag-2401_93727406/#tab-
Responses

SAG-2401
93727406
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 25
Instruksja obsugi . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu
. . . . . . . 33
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . 37
. . . . . . . . 38
. . 40
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 44
. . . . . . . . . . 46
RO
PL
SI
SR
CZ
HR
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
SR


5.40 kg2380 W 6000 230 mm



6
Angle grinder
INTENDED USE
This tool is intended for grinding, cutting and deburring
metal and stone materials without the use of water; with
the appropriate accessories the tool can also be used for
brushing and sanding
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Spindle
2. Clamping flange
3. Spanner
4. Spindle-lock button
5. Auxiliary handle
6. Safety guard
7. Mounting flange
8. On/off locking switch
9. Switch-lock knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only use this tool for dry grinding/cutting
Only use the flanges which are supplied with this tool
This tool should not be used by people under the age of
16 years
Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
Use the original SBM Group accessories which can be
obtained from your SBM Group dealer
For mounting/using non- SBM Group accessories ob-
serve the instructions of the manufacturer concerned
Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
cutting discs
Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
Protect accessories from impact, shock and grease
Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
maximum recommended size
Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
which fits mounting flange (7) without play; never use
reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting discs
Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
of which the thread is not long enough to accept the spin-
dle length of the tool
Never use accessories with a “blind” threaded hole
smaller than M14 x 21 mm
OUTDOOR USE
Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
Only use an extension cord which is intended for out-
door use and equipped with a splashproof coupling-sock-
et
BEFORE USE
Before using the tool for the first time, it is recommend-
ed to receive practical information
Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic)
Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one’s health, combustible or ex-
plosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a
dust mask and work with dust/chip extraction when con-
nectable
Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
pipes; check the work area, for instance with a metal de-
tector
Be careful when cutting grooves, especially in support-
ing walls (slots in supporting walls are subject to country-
specific regulations; these regulations are to be observed
under all circumstances)
Clamp the workpiece in case it does not remain
stationary from its own weight
Do not clamp the tool in a vice
Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
Wear protective glasses and gloves, hearing protection
and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron
Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
(6); never use the tool without them
Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
never use the tool with a damaged cord
Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
a standstill
Keep hands away from rotating accessories
When grinding metal, sparks are generated; keep other
persons and combustible material from work area
In case of electrical or mechanical malfunction, immedi-
ately switch off the tool and disconnect the plug
In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
forces on the tool, immediately switch off the tool
In case of current interruption or when the plug is ac-
cidentally pulled out, unlock the on/off switch (8) imme-
diately and put it in the OFF-position in order to prevent
uncontrolled restarting
Do not apply so much pressure on the tool that it comes
to a standstill
AFTER USE
Before you put down the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut off the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left unattended
English

7
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 60745; therefore no earthwire
is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Winkelschleifer
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhil-
fenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zube-
hör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
Schleifen benutzt werden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Spindel
2. Spannflansch
3. Spannschlüssel
4. Spindelarretierungsknopf
5. Seitengriff
6. Schutzhaube
7. Befestigungsflansch
8. Ein-/Aus Arretierungsschalter
9. Feststellknopf
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-tren-
nen verwenden
Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche
verwenden
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei un-
seren Fachhändlern oder den SBM GROUP-Vertrags-
werkstätten erhältlich ist
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
bitte die Hinweise des Herstellers beachten
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdreh-
zahl des Werkzeuges
Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trenn-
scheiben dürfen nicht verwendet werden
Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegan-
gen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
schützen
Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
werden
Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit ei-
nem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch (7)
paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke oder
Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem größe-
ren Loch passend zu machen
DE Deutsch

8
Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben
mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindes-
tens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges
entspricht
Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm
ANWENDUNG IM FREIEN
Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA
Max. anschließen
Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer sprit-
zwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist
VOR DER ANWENDUNG
Vor der erstmaligen Anwendung des Werkzeuges wird
die Einholung praktischer Informationen empfohlen
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbei-
ten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als
krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske
und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung
Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und Wasser-
leitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen, beispiels-
weise mit einem Metalldetektor
Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen wer-
den, insbesondere in tragenden Wänden (Langlöcher
in tragenden Wänden sind Gegenstand landesspezifi-
scher Vorschriften; diese Vorschriften sind unter allen
Umständen einzuhalten)
Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund
seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock ge-
spannt werden
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Ka-
pazität von 16 A hat
Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und Si-
cherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
Schürze tragen
Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
das Werkzeug nie ohne sie benutzen
Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werk-
zeuges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom Werk-
zeug weg - halten
Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder
durchtrennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern
den Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen
Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken, wenn
Spindel (1) stillsteht
Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von
Ihrem Arbeitsbereich fern
Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker zie-
hen
Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu
ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werk-
zeug sofort auszuschalten
Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder verse-
hentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der Ein/Aus-
Schalter (8) sofort zu entriegeln und in die AUS-Stel-
lung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederanlaufen zu
verhindern
Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
eszum Stillstand kommt
NACH DER ANWENDUNG
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich be-
wegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen
sein
• Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden
Die Maschine ist nach EN 60745 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver-
tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi-
ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpac-
kung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi-
nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
alten Maschine bemühen.

9
Meuleuse d’angle
INTRODUCTION
Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébar-
bage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
outil peut également servir au brossage et au ponçage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Arbre
2. Bride de serrage
3. Clé
4. Bouton de blocage de l’arbre
5. Poignée auxiliaire
6. Protège-main
7. Bride de montage
8. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage
9. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures sur les personnes.
Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le
tronçonnage à sec
Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint
l’âge de 16 ans
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan-
gement d’accessoire
ACCESSOIRES
Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en vente
chez votre concessionnaire SBM Group
Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
pas de la marque SBM Group, observez les instructions
du fabricant concerné
La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi-
male de l’outil
N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçonnage
endommagés, déformés ou vibrants
Traitez et stockez les disques de meulage/tronçon-
nage avec précaution pour éviter de les endommager
Protégez les accessoires contre les impacts, les
chocs et la graisse
Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
tronçonner autre que le diamètre recommandé
Utilisez uniquement les disques de meulage/tronçon-
nage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la bride de
montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs ni d’adap-
tateurs pour ajuster des disques ayant un orifice plus
grand
Français Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçon-
nage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suf-
fisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre de
l’outil
Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
borgne plus petit que M14 x 21 mm
UTILISATION A L’EXTERIEUR
Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
(FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum
Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux écla-
boussures
AVANT L’USAGE
Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
enseigner le maniement pratique
Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante
(l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
Prenez des mesures de sécurité, lorsque des pous-
sières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives
peuvent être générées lors du travail (certaines pous-
sières sont considérées comme étant cancérigènes);
portez un masque anti-poussières et utilisez un dispo-
sitif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos-
sible de raccorder un tel dispositif
Faites attention aux câblages électriques ou aux
tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez toujours
les lieux de travail par exemple à l’aide d’un détecteur
de métaux
Faites fort attention à la découpe d’entailles, particu-
lièrement dans des murs de soutènement (les murs de
soutènement sont soumis à des régulations en fonction
du pays; il faut en toutes circonstances observer ces
régulations)
Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
Ne pas serrez l’outil dans un étau
Utilisez un câble de prolongement complètement dé-
roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
casques anti-bruit et des chaussures solides; au be-
soin, utilisez un tablier
Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le protège-
main (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir pris ces
dispositions
S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE
Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’ou-
til; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de
l’outil
Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le
travail, ne pas y touchez, mais débranchez immédiate-
ment la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec un
câble endommagé
Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lorsque
l’arbre (1) est à l’arrêt
Ne pas approchez les mains des accessoires en rota-

10
ES Español
Amoladora angular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tron-
zar y desbarbar materiales de metal y piedra sin nece-
sidad de utilizar agua; con los accesorios apropiados,
también se puede utilizar la herramienta para cepillar
y lijar
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Eje
2. Brida de sujeción
3. Llave
4. Botón de bloqueo del eje
5. Empuñadura auxiliar
6. Protector de seguridad
7. Brida de montaje
8. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo
9. Botón para bloquear el interruptor
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
seco
Utilice únicamente las bridas que se entregan con
esta herramienta
Los menores de 16 años no deben utilizar esta herra-
mienta
Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
Utilice los accesorios originales SBM Group que po-
drá obtener de su proveedor de SBM Group
Quando monte/utilice accesorios distintos de la mar-
ca SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad-
misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
en vacío máximas de la herramienta
No utilice discos de amolar/tronzar deformados o que
vibren
Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con cui-
dado para evitar que se astillen o rompan
Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro ma-
yor que el máximo recomendado
Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
los discos de amolar/tronzar
tion
Lors du meulage de métal, des étincelles se pro-
duisent; veillez à ce que d’autres personnes et du maté-
riau combustible ne se trouvent pas dans les environs
immédiats de ce travail
En cas de dysfonctionnement électrique ou méca-
nique, mettez directement l’outil hors service et débran-
chez la fiche
Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant
pour conséquence des saccades, mettez directement
l’outil hors service
En cas d’interruption de courant ou de débranche-
ment accidentel de la fiche, débloquez immédiatement
l’interrupteur marche/arrêt (8) et le tirez en positon OFF
pour éviter une remise en route non contrôlée
Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
sorte qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service
et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont com-
plètement arrêtées
Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la rota-
tion de l’accessoire en exerçant une force latérale
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN 60745; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.

11
Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero
roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande
como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta
Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” rosca-
do inferior a M14 x 21 mm
USO EXTERIOR
Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a
una corriente de disparo de 30 mA como máximo
Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
para su uso en el exterior y equipado con un enchufe a
prueba de salpicaduras
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
recomendable saber cierta información práctica
No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosi-
vo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de polvo son
cancerígenos); colóquese una mascarilla antipolvo y,
si su herramienta viene equipada con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado
Tenga cuidado con los conductos de electricidad, gas
y agua que estén ocultos; compruebe la zona de traba-
jo utilizando, por ejemplo, un detector de metales
Tenga cuidado cuando tronze sotobosque, especial-
mente en muros de soporte (las aberturas de los muros
de soporte están sujetas a regulaciones específicas de
cada país; estas regulaciones deben respetarse bajo
cualquier circunstancia)
Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
sujétela
No sujete la herramienta a un banco
Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
Utilice gafas y guantes, protección para los oídos y
calzado robusto; cuando sea necesario, utilice también
un delantal
Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el protec-
tor de seguridad (6); nunca utilice la herramienta sin
ellas
Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
la enchufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles
de la herramienta; mantenga el cable detrás de usted,
lejos de la herramienta
Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto
o corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el en-
chufe; nunca utilice la herramienta con un cable daña-
do
Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
eje (1) esté inmóvil
Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios
Cuando muela metal, se generarán chispas; manten-
ga alejadas del área de trabajo a otras personas y al
material combustible
En caso de producirse el mal funcionamiento mecáni-
co o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta
y desconecte el enchufe
En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
como resultado que la herramienta funcione a trompi-
cones, apague inmediatamente la herramienta
En caso de producirse un corte de corriente o cuando
el enchufe se desconecta accidentalmente, desblo-
quee el interruptor de encendido/apagado (8) de mane-
ra inmediata y colóquelo en la posición apagado (OFF)
con el fin de prevenir que se vuelva a poner en marcha
de manera descontrolada
No aplique mucha presión sobre la herramienta para
evitar que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
Antes de poner la herramienta en el suelo, apague
el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles
están completamente paradas
Después de apagar la herramienta, nunca detenga la
rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza lateral
contra él
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN 60745. No es ne-
cesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.

12
Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca
que não seja suficientemente longa para aceitar o com-
primento do veio da ferramenta
Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada”
de rosca inferior a M14 x 21 mm
UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corrente
de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30 mA no
máximo.
Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
no exterior e que esteja equipada com uma tomada de
união à prova de salpicos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
primeira vez, o utilizador receba informação prática
Não processar material que contenha asbesto (as-
besto é considerado como sendo cancerígeno)
Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós no-
civos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos); usar
uma máscara de protecção contra pó e, se for possível
conectar, uma aspiração de pó/de aparas
Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
canalizações de gás ou água; verifique a área de tra-
balho, utilizando, por exemplo, um detector de metais
Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente em
paredes de apoio (as aberturas em paredes de apoio
estão sujeitas a regulamentações que variam de país
para país; tais regulamentações deverão ser respeita-
das em todas as circunstâncias)
Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
estacionária em virtude do seu próprio peso
Não fixe a ferramenta num torno
Utilize extensões completamente desenroladas e se-
guras, com uma capacidade de 16 Amps
Use óculos de protecção e luvas, protectores para os
ouvidos e calçado resistente; quando necessário, use
também um avental
Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
Certifique-se de que a ferramenta está desligada an-
tes de colocar a ficha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance
da ferramenta
Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha da
tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio danificado
Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas quan-
do o veio (1) estiver parado
Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotati-
vos
Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
mantenha afastadas da área de trabalho outras pes-
soas e materiais combustíveis
Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue
imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada
PT Português
Rebarbadora
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectifi-
cação de metal e pedra sem a utilização de água; com
os acessórios adequados, a ferramenta também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Veio
2. Anel de aperto
3. Chave de porcas
4. Botão de fecho do veio
5. Pega lateral
6. Protecção
7. Anel de montagem
8. Interruptor on/off de travagem
9. Botão de fixação do interruptor
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
em seco
Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
Desligue sempre a ficha da tomada antes de proce-
der a qualquer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
Utilize os acessórios originais SBM Group que poderá
adquirir nos revendedores autorizados SBM Group
Para montar/usar acessórios de outras marcas que
não sejam SBM Group, respeite as instruções do res-
pectivo fabricante
Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto núme-
ro de rotação em vazio da ferramenta
Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam dani-
ficados ou deformados, ou que vibrem
Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
Proteja os acessórios contra impacto, choques e gor-
dura
Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
superiores às máximas recomendadas
Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâ-
metro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel de
montagem (7); nunca utilize redutores ou adaptadores
para montar discos de rebarbe/corte com um diâmetro
de abertura grande

13
IT Italiano
Smerigliatrice angolare
INTRODUZIONE
Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’ac-
qua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
usato anche per spazzolare e sabbiare
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Albero
2. Flangia di bloccaggio
3. Chiave
4. Tasto di bloccaggio dell’albero
5. Impugnatura ausiliaria
6. Riparo di protezione
7. Flangia di montaggio
8. Interruttore on/off di bloccaggio
9. Pulsante di blocco dell’interruttore
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri-
ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a secco
Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
Questo utensile non deve essere usato da persone
d’età inferiore a 16 anni
Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effet-
tuare regolazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
Usare gli accessori SBM Group che si possono otte-
nere presso il vostro negoziante
Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante in-
teressato
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’u-
tensile
Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati, defor-
mati, o vibranti
Maneggiare e conservare con cura le mole da smeri-
glio/taglio per evitare scheggiature e rottura
Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal gras-
so
Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più gran-
di della dimensione raccomandata
Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli su
mole da smeriglio/taglio di foro più grande
Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em
sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediata-
mente a ferramenta
Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for
retirada da tomada por engano, destrave imediatamen-
te o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF
de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar
descontroladamente
Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a
faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor
e certifique-se de que todas as peças rotativas estão
paradas
Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a rota-
ção do acessório exercendo pressão lateral sobre o
mesmo
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN 60745; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de poei-
ras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

14
Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa
eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere imme-
diatamente l’utensile
In caso di mancata corrente oppure quando la spina
viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immedia-
tamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione
OFF onde impedire riavvio incontrollato
Non applicare troppa pressione sull’utensile che si fer-
ma
DOPO L’USO
Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed assi-
curarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate
completamente
Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la rota-
zione dell’accessorio applicandovi una forza laterale
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 60745; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri-
ciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro fi-
lettato, quando la filettatura non è sufficientemente da
accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato di
dimensione inferiore a M14 x 21 mm
USO ALL’ESTERNO
Collegare l’utensile attraverso un interruttore automa-
tico di corrente (FI) con una corrente di scatto di 30 mA
massimo
Usare solamente una prolunga che serve per uso
all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo
PRIMA DELL’USO
Prima di usare l’utensile per la prima volta, si racco-
manda di ricevere istruzioni pratiche
Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l’a-
mianto è ritenuto materiale cancerogeno)
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune
polveri sono considerate cancerogene); portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare,
se collegabile, un sistema d’aspirazione polvere/aspira-
zione trucioli
Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rivelatore di metalli
Prestare attenzione quando si tagliano delle scanala-
ture, specialmente su muri di supporto (scanalature nei
muri di supporto sono soggette a regolamenti specifici
del paese; questi regolamenti devono essere osservati
in tutte le circostanze)
Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non ri-
manga stazionario dal proprio peso
Non serrare l’utensile in una morsa
Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
Indossare occhialini e guanti di protezione, protezione
dell’udito e scarpe dure; quando necessario, indossare
anche un grembiule
Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il riparo
di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di que-
sti
Assicurarsi che l’utensile sia spento quando s’inseri-
sce alla rete
DURANTE L’USO
Mantenere sempre il cavo distante da parti in movi-
mento dell’utensile; spingere il cavo verso la parte po-
steriore, distante dall’utensile
Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante la
lavorazione, non toccarlo, ma scollegare immediata-
mente la spina; non usare mai l’utensile con un cavo
danneggiato
Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo quan-
do l’albero (1) è fermo
Mantenere le mani distanti dagli accessori che girano
Nella smerigliatura del metallo sono generate scintille;
allontanare altre persone o materiali infiammabili dall’a-
rea di lavoro
In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere im-
mediatamente l’utensile e scollegare la spina

15
NL Nederlands
Haakse slijper
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en af-
bramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
worden voor borstelen en schuren
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. As
2. Spanmoer
3. Sleutel
4. Asvergrendelknop
5. Zijhandgreep
6. Beschermkap
7. Opname-flens
8. Aan/uit vergrendelschakelaar
9. Blokkeerschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
Gebruik deze machine alleen voor droog (door)slijpen
Gebruik alleen de bij deze machine geleverde flenzen/ span-
moeren
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instel-
ling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
Group accessoires de instructies van de betreffende
fabrikant in acht
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe-
rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe-
laste toerental van de machine
Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende af-
braam-/(door)slijpschijven
Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om en
berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van splin-
ters en scheuren
Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die groter
zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder spe-
ling past; gebruik nooit verklein- of aansluitstukken om
afbraam-/(door)slijpschijven met een groot asgat pas-
send te maken
Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad korter
is dan de lengte van de machinetaal
Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waar-
van de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm
GEBRUIK BUITENSHUIS
Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
met maximaal 30 mA uitschakelstroom
Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goed-
gekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte con-
tactstop
VÓÓR GEBRUIK
Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
ook praktisch over de bediening uitleg geven
Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaa-
mheden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor
de gezondheid, brandbaar of explosief zijn (sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag een
stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spa-
nen, als deze kan worden aangesloten
Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden
of gas- en waterleidingbuizen; controleer de werkomge-
ving, bijv. met een metaaldetector
Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
name in dragende muren (voor sleuven in dragende
muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
worden)
Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
Klem de machine niet vast in een bankschroef
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
gehoorbescherming en stevige schoenen; indien nodig,
draag ook een schort
Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
gebruik de machine nooit zonder deze bestanddelen
Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wan-
neer de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren,
van de machine weg
Als het snoer tijdens het werk beschadigd of doorges-
neden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; gebruik de
machine nooit met een beschadigd snoer
Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) volle-
dig stilstaat
Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende ac-
cessoires
Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd an-
dere personen en brandbaar materiaal uit de buurt van
de werkomgeving
In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een

16
SE Svenska
Vinkelslipmaskin
INTRODUKTION
Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och av-
gradning av metall- och stenmaterial utan användning
av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också använ-
das för borstning och sandning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Spindel
2. Fastspänningsfläns
3. Nyckel
4. Spindellåsknapp
5. Extrahandtag
6. Skyddskåpa
7. Monteringsfläns
8. På/av låsströmbrytare
9. Knapp för låsning av strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan or-
saka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
Använd denna maskin endast för torr slipning/kapning
Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
Maskinen skall endast användas av personer över 16
år
Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
gör någon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
Använd SBM Group originaltillbehör som du kan köpa
hos närmaste SBM Group-återförsäljare
Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
SBM Group skall anvisningarna från vederbörande till-
verkare följas
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
slip/kapskivor
Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet så
att de inte flisar sig eller spricker
Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
största rekommenderade storleken
Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd aldrig
en insatsbricka eller adapter för att fylla ett större cen-
trumhål i slip/kapskivor
Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
som inte är tillräckligt långt för spindellängden
Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål som
är mindre än M14 x 21 mm
ANVÄNDNING UTOMHUS
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de
machine onmiddellijk uitschakelen
Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk
uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schake-
laar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand
zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand
komt
NA GEBRUIK
Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitges-
chakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen
Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend
acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets tege-
naan te drukken
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 60745; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

17
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 60745, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30
mA
Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för
användning utomhus och är försedd med stänksäker
kontakt
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen an-
vänds innan du använder den för första gången
Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest an-
ses vara cancerframkallande)
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet
(vissa damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen); använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/spånutsugning
Var försiktig med dolda elkablar eller gas- och vatten-
rör; kontrollera området med t.ex. en metalldetektor
Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande väg-
gar (det finns bestämmelser om skåror i bärande väg-
gar; dessa bestämmelser växlar från land till land och
måste följas under alla förhållanden)
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin
egen tyngd
Spänn inte fast maskinen i ett städ
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
Använd skyddsglasögon och skyddshandskar, hörsel-
skydd och grova skor; använd vid behov förskinn
Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan
(6); använd aldrig maskinen utan dessa delar
Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den
till strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar;
för sladden bakåt bort från maskinen
Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära av
den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten; an-
vänd inte maskinen om sladden är skadad
Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
står stilla
Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför an-
dra personer och brännbart material på avstånd från
arbetsområdet
Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
måste maskinen genast stängas av och kontakten dras
ut
Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
starta upp igen obevakat
Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stan-
nar
EFTER ANVÄNDNINGEN
Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av
motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt
Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva
kraft på det från sidan efter det att maskinen har stängts
av

18
onta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä
työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kiertei-
tysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm
KÄYTTÖ ULKOTILASSA
Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta lii-
paisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suo-
siteltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan infor-
maatioon
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä
terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä
(monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölyn-
suojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettä-
vissä
Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja ve-
siputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
esim. metallitunnistinta
Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukisei-
nämiä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat
kyseisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuksia
on noudatettava kaikissa olosuhteissa)
Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikal-
laan oman painonsa varassa
Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja tu-
kevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
käytä työkalua ilman näitä
Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennos-
sa se liitettäessä pistorasiaan
KÄYTÖN AIKANA
Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien lähei-
syydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn ai-
kana, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pistorasi-
asta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos sen
johto on vahingoittunut
Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1) on
pysäytettynä
Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työskente-
lyalueelta
Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise
työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pistora-
siasta
Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nyki-
mään, katkaise työkalun toiminta välittömästi
Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
FI Suomi
Kulmahiomakone
ESITTELY
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpois-
tamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukais-
ten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Kara
2. Kiristyslaippa
3. Ruuviavain
4. Karanlukituspainike
5. Apukahva
6. Suojus
7. Kiinnityslaippa
8. On/off lukituskytkin
9. Kytkimen lukituksen painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää var-
ten
Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja laip-
poja
Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet
henkilöt
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suori-
tat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/käy-
tettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia ohjeita
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vä-
hintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti kier-
rosluku
Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hionta/
jyrsintälevyjä
Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne huo-
lellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämiseksi
Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumis-
ta vastaan
Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suosi-
teltua maksimikokoa suurempi
Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7) ilman
muita varustuksia; älä koskaan käytä kavennuskappa-
leita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/jyrsintälevyihin
sovittamiseksi
Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hi-

19
NO Norsk
Vinkelsliper
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og av-
sliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
verktøyet også brukes til børsting og pussing
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. Spindel
2. Klemflens
3. Skrunøkkel
4. Spindellås
5. Sidehandtåk
6. Sikkerhetsdeksel
7. Monteringsflens
8. Av/på låsebryter
9. Knapp for låsning av bryteren
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
Bruk kun flensene som følger med verktøyet
Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
sagen eller skifter tilbehør
TILBEHØR
Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres fra
forhandleren på stedet
For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
produsent
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket, defor-
mert eller vibrerende
Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet for
å unngå flising eller sprekker
Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksi-
male som er anbefalt
Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjoner
eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver med
større hulldiameter
Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på verk-
tøyspindelen
Bruk aldri tilbehør med et «blindt» gjenget sentrums-
hull mindre enn M14 x 21 mm
vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittö-
mästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloi-
mattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
se pysähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
Ennen työkalun laskemista maahan katkaise mootto-
rin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat pysäh-
tyvät täysin
Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN
60745: n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-
peellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Stomer Grinder manuals