Stomer SAD-10.8x2-LtD User manual

SAD-10.8x2-LtD
98291193
Bedienungsanleitung..........................8
User’s Manual ..................................11
Mode d’emploi..................................14
.........17

2
10.8 V
1.3 Ah
0-350/
0-1200
min-1
10 mm 1228
N·m
1.65 kg10 mm 75 min25 mm
1
2
3
45
5
Press

3
17
13
17
13
17
13
6
7
9
8

4
10 11
12
13

5
10.8 V
1.3 Ah
0.28 kg75 min
ON/OFF

6
DE Deutsch
AKKU-BOHRSCHRAUBER
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Zie-
gel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektro-
nischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten und zur Drehzahlregulierung
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3 Schnellspann-Bohrfutter
4 Ring zur Drehmoment-Kontrolle
5 Gangwahlschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen füh-
ren.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Ty-
penschild des Ladegeräts angegebenen Spannung überein-
stimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können
auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet
wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-
destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung
mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter sich in der mittel-
(Schluss-) Position befindet, bevor Sie Werkzeugeinstellun-
gen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tra-
gen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40 °C und über 0 °C auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt
werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Tem-
peratur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefunden,
sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zit-
ronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort
mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spü-
len und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben,
Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um
Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so-
fort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Ladege-
rät zu laden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren Bat-
terie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der Anzeige-
vorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß an das Laden
bleibt die grüne Anzeige nur leuchten. Falls auf dem einge-
schalteten Ladegerät keine Anzeige leuchtet, ist es notwen-
dig aufzuhören, der Akku und das Ladegerät zu benutzen
und sich an die Servicedienst zu wenden.
• Wenn der Akku während der Arbeit warm wurde, ist er vor
dem Laden innerhalb 30 Minuten einzukühlen.
• Es wäre gewünscht, den Akku vor der langfristigen Lagerung
aufzuladen.
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und
gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgen-
den Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Ben-
zin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines
Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie al-
so die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundli-
che Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
• Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsor-
gungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recy-
celt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

7
AKKU-SCHEINWERFER
1 .SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Warnung: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogerä-
ten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden un-
nötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer
sicheren Stelle auf
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Sym-
bole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicher-
heitsnormen der europäischen Richtlinien.
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
Cefahr einer Beschädigung des Werkzeugs bei
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung ent-haltenen
Vorschriften.
Weist auf Stromschlaggefahr hin
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektroni-
sche Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recyc-
ling-Stel-len abgegeben werden.
Im Störungsfall ist der Trafo nichtgefährlich
2. GEBRAUCH
Diese Scheinwerfer sind für die Beleuchtung eines größeren Be-
reiches ideal. Die Einsatzmöglichkeiten reichen vom Beleuchten
des Autos beim Radwechsel bis hin zum Gebrauch als Such-
scheinwerfer.
3. PFLEGE
Reinigen Sie regelmäßig die Scheibe des Schein-
werfers. Eine saubere und klare Scheibe gibt ein
besseres Licht.
Wenn die Lampe nicht mehr leuchtet, kann das
ein Anzeichen für eine Störung sein. Probieren Sie erst, den
Scheinwerferneu zu laden.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil abgenutzt ist,
setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen SBM Group-Vertrags-
händler in Verbindung. Hinten in dieser Anleitung finden Sie
eine Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die bestellt
werden können.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose bei-gefügten
Garantiekarte.

8
CORDLESS DRILL/DRIVER
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation
are also suitable for screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 Switch for on/off and speed control
2 Switch for changing direction of rotation
3 Keyless chuck
4 Ring for torque control
5 Switch for selecting mechanical speed
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specified by the manufactur-
er. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other
elements in your workpiece; remove them before you start
working
• Always check that the supply voltage is the same as the volt-
age indicated on the nameplate of the charger (chargers with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V
supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at
least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16
years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires
may be contacted
• Ensure that switch is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories as
well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will
not exceed 40 °C or drop below 0 °C
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any
reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature
conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with
soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for a
minimum of 10 minutes and seek immediately medical atten-
tion
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away
from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent
short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the of-
ficially registered SBM Group Service Stations for a safety
check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced im-
mediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with
the charger
• Normally when starting to charge the discharged battery, red
and green LEDs of the battery charger are on. When the bat-
tery is fully charged only green LED is on. If no LEDs are
on while the charger is on, do not use the battery and the
charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your bat-
tery pack will become hot. You should let a hot battery pack
cool down for approximately 30 minutes before attempting to
recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged con-
dition.
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in
the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger,
it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perform-
ance of the battery, take the following actions when
you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete
discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach
the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and
dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammo-
nia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging ma-
terials can be recycled. Take these materials to the appropriate
recycling locations. Take your unwanted machines to your local
SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environ-
mentally safe way.
Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site
for chemical waste so that they can be recycled or disposed of
in an environmentally friendly manner.
English

9
CORDLESS FLASHLIGTH
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! Always read the instruction for electrical
products carefully before use. It will help you
understand your product more easily and avoid
unnecessary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future use.
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following symbols are
used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage
to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus
have to be collected at the appropriate recycling
locations.
In case of failure, the transformer is not dangerous
2. GENERALUSE
This floodlights are perfect for illuminating a larger area. Your car
for instance when changing wheels, or as searchlights.
3. MAINTENANCE
From time to time clean the glass cover in the
floodlight A clean and bright cover ensures better
lighting. If the lamp does not function, a failure may
have occurred. Try recharging the floodlight.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately
enclosed warranty card.

10
Français
PERCEUSE/VISSEUSE
SANS FIL
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal,
la céramique et les matières plastiques; les outils avec rég-
lage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche
sont également appropiés pour le vissage et le filetage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1
Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vitesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Mandrin auto-serrant
4 Anneau pour réglage du couple
5 Commutateur pour sélectionner la vitesse mécanique
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des
instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu-
mulateur dans un outil électroportatif en position de fonction-
nement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs re-
commandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un
type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumula-
teurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des ris-
ques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour-
raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient
d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez
puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immé-
diatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionne-
ment de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au
moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en desso-
us de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous
risqueriez de toucher des fils électriques
• Vérifiez que l’interrupteur est en position moyen (de blo-
cage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de changer
des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où
la température n’excède pas 40 °C et ne descende pas au
dessous de 0 °C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites
brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de
température extrêmes, les batteries peuvent commencer à
fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous im-
médiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de
citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de
l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un méde-
cin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. afin d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une
des stations-service agréées SBM Group que effectuera un
contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée;
remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables
avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est
nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant
3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois
pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tensi-
on si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de
préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les
fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux hu-
mecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants com-
me l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite
pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré
dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible
constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent desti-
ner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remettez-les
au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de
les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute
pollution de l’environnement.

11
PROJECTEUR SANS FIL
1. CONSIGNES DESÉCURITÉ
Avertissement! Usez toujours attentivement tes ins-
tructions des appareils électriques avant d'en faire
l'usage. Cela vous permettra de mieux comprendre
votre produit et d'éviter tout risque inutile. Cardez
toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles
suivants:
Conforme aux normes essentielles de sécurité ap-
plicables des directives européennes
Indique les risques de blessures, de mise en
danger de votre vie et de dommage de l'appareil en
cas de non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Tout équipement électronique ou électrique défectueux
dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de
danger.
2. UTILISATION
Ces projecteurs sont parfaits pour éclairer un grand espace. De
l'éclairage de la voiture durant le changement d'une roue jusqu'à
l'utilisation de la lampe comme grand projecteur.
3. ENTRETIEN
Nettoyer régulièrement le verre du projecteur. Un
verre propre et clair donnera un meilleur éclairage.
Lorsque la lampe ne brûle plus, cela peut signifier
qu'il y a une panne. Essayer d'abord de recharger à
nouveau la lampe.
PANNES
En cas de panne due à l'usure d'une pièce, par exemple, veuillez
contacter votre revendeur SBM Group le plus proche.
Vous trouverez, au dos de ce manuel d'utilisation, une vue écla-
tée des pièces qui peuvent être commandées.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de ga-
rantie ci-jointe.

12
RU Русс
ȾɊȿɅɖ-ɒɍɊɍɉɈȼȿɊɌ
ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇȺə
ɇȺɁɇȺɑȿɇɂȿ
-
, – -
-
.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ 1
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ 2
1.
2.
3.
4.
5.
ɌȿɏɇɂɄȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
-
.
.
• ,
.
• ,
.
•
-
.
•
.
• -
.
• :
- ,
- .
•
(
).
• -
.
•
. -
.
-
.
• , -
.
•
:
- ;
- ;
- -
.
•
+10 °C +40 °C, ё,
,
.
• .
.
• , -
.
•
. Э
.
• -
.
• , -
. Э
,
.
• :
- -
;
- -
, , , -
.
• +45o
ё .
• -
-
.
• -
-
.
. -
10 , .
•
.
. -
-
,
-
.
• ,
30 -
.
• -
.
:
1)
;
2) -
3-5 ;
3) (1-2) 3-5 -
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂɍɏɈȾ
!
• -
.
:
, , ..
.
• .
•
SBM Group.
• - -
. -
SBM Group.

13
ɉɊɈɀȿɄɌɈɊ
ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɇɕɃ
1. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
! -
. Э
-
.
-
.
ɉȿɊȿɑȿɇɖ ɈȻɈɁɇȺɑȿɇɂɃ
/ -
:
У
, -
, .
У -
.
2. ɈȻɓɂȿ ɊȿɄɈɆȿɇȾȺɐɂɂ
ɉɈ ɉɊɂɆȿɇȿɇɂɘ
. , -
.
– 75 .
«».
-
! Э -
.
ɊȺȻɈɌȺ
• -
.
3. ȼɈɁɆɈɀɇɕȿ ɇȿɉɈɅȺȾɄɂ ɂɆȿɌɈȾɕ
ɂɏ ɍɋɌɊȺɇȿɇɂə
, -
:
•
•
• .
•
.
•
•
4. ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
.
.
, , , -
- . .
ȽȺɊȺɇɌɂə
У -
.

14
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 74 dB(A)
und der Schalleistungspegel 85 dB(A) (Standard- ab-
weichung: 3 dB), und die Vibration <1,81 m/s2(Hand-
Arm Methode).
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this pro
duct is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN55014-1:2006; EN55014-
2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-
3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance with the
regulations 2006/42/EE, 2006/95/EE, 2004/108/
EE.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is 74 dB(A)
and the soundpower level is 85 dB(A) (standarddeviation:
3 dB), and the vibration is <1,81 m/s2(hand-arm meth-
od).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN55014-1:2006;
EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme
aux réglementations 72006/42/EE, 2006/95/EE,
2004/108/EE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est 74 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore 85 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration <1,81 m/s2(méthode
main-bras).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RU ɁȺəȼɅȿɇɂȿ ɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
,
: EN55014-
1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-
2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
- : 2006/42/E, 2006/95/E,
2004/108/E.
У
EN60745
74 (),
85 (),
<1,81 /2.

15
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ɍɄȺɁȺɇɂə ɉɈ ɁȺɓɂɌȿ
ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
RU
-
!
-
( ).

Other manuals for SAD-10.8x2-LtD
1
Table of contents
Languages:
Other Stomer Power Tools manuals