Stomer SAD-18-I User manual

Bedienungsanleitung..........................4
User’s Manual ....................................6
Mode d’emploi....................................8
Инструкция по эксплуатации .........11
SAD-18-I
98291216

2
3
2
1
18 V
1,7 Ah
3 kg350 Nm 3 h0-2200
min-1
2
1
START
STOP
4
5

3
3 h
67
8

4
DE
Akku-Schlagschrauber
TECHNISCHE DATEN 1
BETRIEB 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweiseund Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschal-
ters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmas-
ke, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Ak-
ku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeu-
ges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerä-
teteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.

5
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGES
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Ak-
kus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge-
genständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hil-
fe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
SERVICE
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
WEITERE SICHERHEITS- UND
ARBEITSHINWEISE
• Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe-
wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mit-
telstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen
des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungs-
gefahr.
• Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um
die volle Leistung des Akkus zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den
Akku vollständig im Ladegerät auf.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung des Ladege-
räts.
• Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
• Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatz-
werkzeugs darauf, dass es fest auf der Werk-
zeugaufnahme sitzt. Wenn das Einsatzwerk-
zeug nicht fest mit der Werkzeugaufnahme
verbunden ist, kann es sich wieder lösen und
nicht mehr kontrolliert werden.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Tei-
le vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.

6
• Das Drehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer. Das maximal erzielte Drehmo-
ment resultiert aus der Summe aller, durch
Schläge erzielten, Einzeldrehmomente.
• Überprüfen Sie das tatsächlich erreichte
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüs-
sel.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre-
hen und Lösen von Schrauben sowie zum An-
ziehen und Lösen von Muttern jeweils im ange-
gebenen Abmessungsbereich.
WARTUNG UND REINIGUNG
• Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Säubern Sie nach jedem Gebrauch das Einsatz-
werkzeug, die Werkzeugaufnahme und die Lüf-
tungsschlitze des Elektrowerkzeugs sowie die
Lüftungsschlitze des Akkus.
KUNDENDIENST UND KUNDENBERATUNG
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.sbm-group.com
Cordless impact wrench
TECHNICAL DATA 1
OPERATION 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence. The term “power tool” in the warnings
refers to your mainsoperated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduc-
es the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD re-

7
duces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operat-
ing power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal inju-
ries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites ac-
cidents.
• Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
• If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery ter-
minals together may cause burns or a fire.
• Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medi-
cal help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING
INSTRUCTIONS
• Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, set the rotational direc-
tion switch to the centre position. Unintention-
al actuation of the On/Off switch can lead to
injuries.
• The battery is supplied partially charged.

8
To ensure full battery capacity, completely
charge the battery in the battery charger be-
fore using for the first time.
• Read the operating instructions of the battery
charger.
• Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
• When working with an application tool, pay
attention that the application tool is firmly
seated on the tool holder. When the applica-
tion tool is not firmly connected with the tool
holder, it can come loose again and not be
controlled.
• The torque depends on the impact duration.
The maximum achieved torque results from
the sum of all individual torques achieved
through impact.
• Check the actually reached torque with a
torque wrench.
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loos-
ening screws and bolts as well as for tightening
and loosening nuts within the respective range
of dimension.
MAINTENANCE AND CLEANING
• For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
Clean the application tool, the tool holder, the
power tool’s ventilations slots, and the battery’s
ventilation slots each time after using.
AFTER-SALES SERVICE AND CUSTOMER
ASSISTANCE
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of
your product as well as spare parts. Exploded
views and information on spare parts can also
be found under: www.sbm-group.com
Boulonneuse sans fil
AUTRES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION 1
MONTAGE ET MISE EN
SERVICE NETTOYAGE ET ENTRETIEN 2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
• Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigéra-
teurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de

9
choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant dif-
férentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sé-
curité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela per-
met un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le faire réparer.
• Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’ac-
cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
tée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
• Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins suscep-
tibles de bloquer et sont plus faciles à contrô-
ler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour
des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dange-
reuses.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type
de bloc de batteries.

10
• N’utiliser les outils qu’avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un
risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, net-
toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
• Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
AUTRES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET
D’UTILISATION
• Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif (p. ex. travaux d’entretien, change-
ment d’outils, etc.) et avant de le transporter
ou de le stocker, bloquez toujours l’interrup-
teur Marche/Arrêt en position médiane. Il y a
risque d’accidents lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
• L’accu est fourni en état de charge faible. Afin
de garantir la puissance complète de l’accu,
chargez complètement l’accu dans le char-
geur avant la première mise en service.
• Lisez les instructions d’utilisation du chargeur.
• Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est ar-
rêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
• Lors du montage de l’outil de travail, veiller à
ce que l’outil de travail soit bien monté sur le
porte-outil. Si l’outil de travail n’est pas monté
assez fermement sur le porte-outil, l’outil peut
être détaché et ne plus être contrôlable.
• Le couple dépend de la durée de frappe. Le
couple maximal atteint résulte de la somme
de tous les différents couples qui sont atteints
par frappe.
• Contrôlez le couple réellement atteint à l’aide
d’une clé dynamométrique.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage
et le dévissage des vis ainsi que pour le serrage
et le desserrage des écrous dans les plages de
dimensions indiquées.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Après chaque utilisation, nettoyez l’outil de tra-
vail, le porteoutil et les ouïes de ventilation de
l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de venti-
lation de l’accumulateur.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
DES CLIENTS
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des in-
formations concernant les pièces de rechange
également sous: www.sbm-group.com

11
Аккумуляторный ударный
гайковерт
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 2
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания иинструкции по тех-
нике безопасности. Несоблюдение указаний
иинструкций по технике безопасности может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара итяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции иуказания для
будущего использования.
Использованное внастоящих инструкциях
иуказаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (ссетевым шнуром) ина
аккумуляторный электроинструмент (без се-
тевого шнура).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
• Содержите рабочее место вчистоте ихо-
рошо освещенным. Беспорядок или неос-
вещенные участки рабочего места могут
привести кнесчастным случаям.
• Не работайте сэтим электроинструментом
во взрывоопасном помещении, вкотором
находятся горючие жидкости, воспламе-
няющиеся газы или пыль. Электроинстру-
менты искрят, что может привести квос-
пламенению пыли или паров.
• Во время работы сэлектроинструментом
не допускайте близко кВашему рабочему
месту детей ипосторонних лиц. Отвлек-
шись, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
• Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить кштепсельной розет-
ке. Ни вкоем случае не изменяйте штеп-
сельную вилку. Не применяйте переход-
ные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки иподходящие штеп-
сельные розетки снижают риск поражения
электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт сза-
земленными поверхностями, как то: стру-
бами, элементами отопления, кухонными
плитами ихолодильниками. При заземле-
нии Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды вэлектро-
инструмент повышает риск поражения
электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспорти-
ровки или подвески электроинструмента,
или для вытягивания вилки из штепсель-
ной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроин-
струмента. Поврежденный или спутанный
шнур повышает риск поражения электро-
током.
• При работе сэлектроинструментом под от-
крытым небом применяйте пригодные для
этого кабелиудлинители. Применение при-
годного для работы под открытым небом
кабеля-удлинителя снижает риск пораже-
ния электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента всыром помещении,
подключайте электроинструмент через
устройство защитного отключения. Приме-
нение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
• Будьте внимательными, следите за тем,
что Вы делаете, ипродуманно начинайте
работу сэлектроинструментом. Не поль-
зуйтесь электроинструментом вусталом
состоянии или если Вы находитесь всо-
стоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием ле-
карств. Один момент невнимательности
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной за-
щиты ивсегда защитные очки. Использо-
вание средств индивидуальной защиты,
как то: защитной маски, обуви на нескольз-
ящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – взависи-
мости от вида работы сэлектроинструмен-
том снижает риск получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента. Перед подклю-
чением электроинструмента кэлектропи-
танию и/или каккумулятору убедитесь в
выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе
при транспортировке электроинструмента
иподключение ксети питания включенного
электроинструмента чревато несчастными

12
случаями.
• Убирайте установочный инструмент или
гаечные ключи до включения электроин-
струмента. Инструмент или ключ, находя-
щийся во вращающейся части электроин-
струмента, может привести ктравмам.
• Не принимайте неестественное положение
корпуса тела. Всегда занимайте устойчи-
вое положение исохраняйте равновесие.
Благодаря этому Вы можете лучше контро-
лировать электроинструмент внеожидан-
ных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не
носите широкую одежду иукрашения. Дер-
жите волосы, одежду ирукавицы вдали
от движущихся частей. Широкая одежда,
украшения или длинные волосы могут
быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пыле-
отсасывающих ипылесборных устройств
проверяйте их присоединение иправиль-
ное использование. Применение пылеот-
соса может снизить опасность, создавае-
мую пылью.
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И
ОБРАЩЕНИЕ СНИМ
• Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте для Вашей работы предна-
значенный для этого электроинструмент.
Сподходящим электроинструментом Вы
работаете лучше инадежнее вуказанном
диапазоне мощности.
• Не работайте сэлектроинструментом при
неисправном выключателе. Электроин-
струмент, который не поддается включе-
нию или выключению, опасен идолжен
быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента,
перед заменой принадлежностей ипре-
кращением работы отключайте штепсель-
ную вилку от розетки сети и/или выньте
аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
• Храните электроинструменты внедоступ-
ном для детей месте. Не разрешайте поль-
зоваться электроинструментом лицам,
которые не знакомы сним или не читали
настоящих инструкций. Электроинстру-
менты опасны вруках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинстру-
ментом. Проверяйте безупречную функцию
иход движущихся частей электроинстру-
мента, отсутствие поломок или поврежде-
ний, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до ис-
пользования электроинструмента. Плохое
обслуживание электроинструментов явля-
ется причиной большого числа несчастных
случаев.
• Держите режущий инструмент взаточен-
ном ичистом состоянии. Заботливо ухо-
женные режущие инструменты сострыми
режущими кромками реже заклиниваются
иих легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принад-
лежности, рабочие инструменты ит.п. в
соответствии снастоящими инструкция-
ми. Учитывайте при этом рабочие условия
ивыполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмо-
тренных работ может привести копасным
ситуациям.
ПРИМЕНЕНИЕ ИОБСЛУЖИВАНИЕ
АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА
• Заряжайте аккумуляторы только вза-
рядных устройствах, рекомендуемых из-
готовителем. Зарядное устройство, пред-
усмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может привести кпожар-
ной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
• Применяйте вэлектроинструментах толь-
ко предусмотренные для этого аккумулято-
ры. Использование других аккумуляторов
может привести ктравмам ипожарной
опасности.
• Защищайте неиспользуемый аккумулятор
от канцелярских скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов идругих маленьких метал-
лических предметов, которые могут зако-
ротить полюса. Короткое замыкание полю-
сов аккумулятора может привести кожогам
или пожару.
• При неправильном использовании из акку-
мулятора может потечь жидкость. Избегай-
те соприкосновения сней. При случайном
контакте промойте соответствующее место
водой. Если эта жидкость попадет вглаза,
то дополнительно обратитесь за помощью
кврачу. Вытекающая аккумуляторная жид-
кость может привести краздражению кожи
или кожогам.
СЕРВИС
• Ремонт Вашего электроинструмента по-
ручайте только квалифицированному
персоналу итолько сприменением ориги-
нальных запасных частей. Этим обеспечи-
вается безопасность электроинструмента.
ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ИПО РАБОТЕ

13
• До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента ит.д., атакже при
транспортировке электроинструмента
установите переключатель направления
вращения всреднее положение. При не-
преднамеренном включении выключателя
возникает опасность травмирования.
• Аккумуляторная батарея поставляется ча-
стично заряженной. Вцелях реализации
полной емкости аккумуляторной батареи
ее необходимо полностью зарядить вза-
рядном устройстве перед первой эксплуа-
тацией.
• Прочитайте руководство по эксплуатации
зарядного устройства.
• Устанавливайте электроинструмент на
винт или гайку только ввыключенном со-
стоянии. Вращающиеся рабочие инстру-
менты могут соскользнуть.
• При установке рабочего инструмента сле-
дите за тем, чтобы хвостовик инструмента
был надежно вставлен впатрон. Если ра-
бочий инструмент не имеет прочной связи
спатроном, то он может разболтаться и
выйти из-под контроля.
• Крутящий момент зависит от продолжи-
тельности ударов. Максимальный крутя-
щий момент состоит из суммы всех отдель-
ных крутящих моментов, достигнутых при
ударах.
• Проверяйте фактический крутящий мо-
мент динамометрическим ключом.
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Электроинструмент предназначен для завин-
чивания ивывинчивания винтов/шурупов, а
также для затягивания иотпуска гаек вука-
занном диапазоне размеров.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ИОЧИСТКА
• Для обеспечения качественной ибезопас-
ной работы следует постоянно содержать
электроинструмент ивентиляционные ще-
ли вчистоте.
Каждый раз после работы очищайте рабочий
инструмент, патрон ивентиляционные щели
электроинструмента, атакже вентиляцион-
ные щели аккумуляторной батареи.
СЕРВИСНOE ОБСЛУЖИВАНИE И
КОНСУЛЬТАЦИЯ ПОКУПАТEЛEЙ
Сервисный отдел ответит на все Ваши во-
просы по ремонту иобслуживанию Вашего
продукта, атакже по запчастям. Монтажные
чертежи иинформацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.sbm-group.com

14

15

16
Exploded view SAD-18-I

17
Spare parts list SAD-18-I
No. Part Name
26 Direction setting button
27 Switch
30 Gear
31 Electric motor
34 Gear box assy

18
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN60598-1, EN60598-2-
4 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60598-1, EN60598-2-
4 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС,
2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
DECLARATION OF CONFORMITYGB
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN60598-1, EN60598-2-4
conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉFR
Мы сполной ответственностью заявляем, что на-
стоящее изделие соответствует следующим стан-
дартам инормативным документам: EN60598-1,
EN60598-2-4 - согласно правилам: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИRU
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

19
DE
1. SBM group bietet 2 Jahre Garantie auf das komplet-
te Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum.
Für das Gerät, das mit professionellen, gewerbli-
chen Zielen verwendet wird, beträgt die Garantie 12
Monate.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf cha-
rakterisiert eine Beschränkung in der Arbeitszeit und
damit ist seine Nutzung für den Hausbedarf für nicht
mehr als 150 Stunden Nutzungsdauer gemeint, da-
bei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener
Arbeit eine Pause von 10-15 Minuten machen. Die
Nutzung des Gerätes zuwider dieser Bedingung ist
eine Regelverletzung der entsprechenden Nutzung
(die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf
Pumpen, Generatoren, Ladevorrichtungen und ähn-
liche Ausrüstungen). Die Lebensdauer des Gerätes
unter Beachtung der obengenannten Bedingung be-
trägt 7 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon aus-
gefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum,
das Modell, die Seriennummer des Gerätes ange-
geben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon
während der Garantiefrist für die Vorlage im Ser-
vicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich
in zusammengebauter Form angenommen, mit den
ersetzbaren Arbeitsvorrichtungen und den Befesti-
gungselementen (Reifen, Kreissägeblätter, Ketten,
Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen,
Muttern, Befestigungsflansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn
der Besitzer das Elektrogerät innerhalb von 2 Wo-
chen ab Kaufdatum registriert. Die Verlängerung der
Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werk-
zeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz
vorhandene Zubehör. Die Registrierung erfolgt le-
diglich auf der Webseite unter folgender Adresse:
www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrie-
rung gilt das Registrierungszertifikat, das auf dem
Drucker während der Registrierung ausgedruckt
werden muss. Das Registrierungszertifikat wird im
Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon
und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei beho-
ben:
●Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Ver-
wendung von minderwertigem Material entstan-
den sind.
●die Montagefehler, die durch Verschulden des
Herstellers entstanden sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
●Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbe-
folgen der Betriebsanweisungen hervorgerufen
werden.
●Auf mechanische Beschädigungen (Risse,
Kratzer, mechanische Beschädigungen der Netz-
kabel, mechanische Beschädigungen des Körpers
u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen
hervorgerufen wurden, durch Eindringen von
Flüssigkeiten, fremdartigen Gegenständen in die
Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung
eingetreten sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
●Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlas-
tung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des
Rotors und Stators) oder unsachgemäßer Nut-
zung (Nutzung eines abgestumpften, unpassen-
den, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer War-
tung oder Pflege, Anwendung des Gerätes für
einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nut-
zung zur Arbeit an einem Material, für eine Ar-
beit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist, u.ä.),
sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 bestimmt werden.
Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung
des Erzeugnisses gehören unter anderem: Verän-
derungen des äußeren Aussehens, Deformation
oder Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des
Erzeugnisses, Schwärzung oder Verkohlung der
Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Tem-
peratur.
●Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Ma-
terialien (Kohlenbürsten, Riemen, Gummidichtun-
gen, Netze, Schutzmäntel, Bühnen, Reifen, Zahn-
räder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahn-
räder, Wellen, Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem
Verschleiß infolge der Qualität des Schmiermittels
ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares Zubehör
(Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen,
Reifen, flexible Wellen, Batterien, Ladevorrich-
tungen u.ä.) und Ausgabematerialien (Messer,
Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer,
Bohrmeißel, Schmierstoffe u.ä.), mit Ausnahme
von Fällen der mechanischen Beschädigungen
der oben angeführten Erzeugnisse, die infolge
des Garantieverstoßes des Elektrogerätes ge-
schahen;
●Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder
seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke in-
nere oder äußere Verschmutzung, Qualität des
Schmiermittels);
●Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von
Personen oder Organisationen geöffnet oder re-
pariert wurde, die keine juristische Vollmacht für
die Durchführung der Reparatur besitzen;
●Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausge-
waschenen oder geänderten werkseigenen Num-
mer, sowie, wenn die Daten auf dem Elektrogerät
mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht
übereinstimmen;
●Auf eine vorbeugende Wartung des Elek-
RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Условия гарантии
GB
DE
FR

20
lation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and
similar equipment). Subject to the above mentioned
condition, the service life of the tools is 7 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued
(fields with a date of sale, model, and serial number
are mandatory, other fields can also be completed).
Please keep the card together with the sales receipt
during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty re-
pairs when assembled with all removable devices
and their fastening elements (bus bars, saw blades,
chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting flanges) in working condi-
tion.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*,
provided the owner registers the electric power tool
within 2 weeks after the purchase date. The extend-
ed warranty does not cover rechargeable tools, bat-
tery chargers, and supplied accessories. Registra-
tion is only possible online at www.sbm-group.com.
Please print the registration certificate at the time of
registration. The certificate is the only confirmation
of the fact of registration. The registration certificate
should be presented at the service centre together
with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of
charge during the warranty period:
●Damage to the instrument, caused by the use of
low-quality materials
●Assembly defects due to the fault of the manufac-
turer.
5. The warranty does not cover:
●Malfunctions of the tools caused by the failure to
comply with the operating instructions.
●Mechanical damage (cracks, chips, mechanical
damage to power cords, mechanical damage to
the enclosure, etc.), damage caused by exposure
to aggressive environments and high tempera-
tures, damage induced by the ingress of liquids or
foreign matter into ventilation grids of the electric
tools, as well as damage due to improper storage
(corrosion of metal parts, etc.).
●Tools with defects which were caused by an over-
load (simultaneous failure of the rotor and stator),
improper use (usage of blunt, unsuitable, unbal-
anced, or improperly chosen replacement devic-
es), lack of maintenance or care, and use of the
tools for purposes other than the intended purpose
(for example, for processing of materials for which
the tool is not intended, etc.), as well as by the
instability of electric power supply, exceeding the
standards set by EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Among others, undeniable signs of an overload
include: changes in appearance, deformation or
melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
●Wear parts and materials (carbon brushes, belts,
rubber gaskets, seals, guards, platforms, bus bars,
gears, bearings, hubs, coil heaters, pulleys, roll-
ers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to de-
terioration due to lubrication wear-out, as well as
trogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche,
Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines
Defektes ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung,
Brandgeruch, erhöhter Lärm, starke Vibration, un-
gleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der Be-
trieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von
mechanischen Beschädigungen des Kabels der
Stromversorgung (Risse, Kratzer, Brüche der Bän-
der), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der
Garantiezeit kostenlos repariert oder werden durch
neue ersetzt. Die Entscheidung über die Frage der
Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Reparatur
bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Ga-
rantiefall anerkannt werden, erfolgen wahlweise
durch die Gesellschaft SBM group mittels einer
Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften Ge-
rätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins
Eigentum des Servicedienstes der SBM group über.
8. EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VORBEUGENDE
WARTUNG DES ELEKTROGERÄTES
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer
regelmäßigen vorbeugenden Wartung empfohlen
(Reinigen, Wäsche, Ersatz des Schmiermittels im
Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit
des Elektrogerätes während der gesamten Laufzeit.
Die Periodizität der Durchführung der vorbeugen-
den Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist
des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeu-
genden Wartung wird laut der geltenden Preisliste
des Servicezentrums bezahlt. Die bei der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garan-
tieverpflichtungen Fallen, werden kostenlos beho-
ben. Schäden, die nicht unter die Garantiefrist fallen
und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden
laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorge-
hensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung än-
dert die Dauer der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht
auf kostenlose Behebung der Mängel des Gerätes,
fallen nicht unter die Gültigkeit der gegenwärtigen
Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime
Rechte des Konsumenten, die ihm durch die gelten-
de Gesetzgebung gewährt werden, nicht.
* Je nach Modell.
GB
1. SBM group offers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. The warranty for tools
used for professional and commercial purposes is
12 months.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations
on the duration of its operation and restricts the in-
tended usage to household purposes only. The con-
tinuous operating time should not exceed 150 hours.
In addition, 10-15 minute breaks are to be made
after every 15 minutes of continuous operation. Ig-
noring this condition when using the tools is a vio-
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Stomer Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Master Appliance
Master Appliance Master-Mite ESD instruction manual

XYZ Machine Tools
XYZ Machine Tools SMX 2500 Safety, installation, maintenance, service & parts list manual

Ferm
Ferm JSM1014 Original instructions

BAYKAL
BAYKAL APH Series user manual

DeWalt
DeWalt DW898 instruction manual

Stomer Professional
Stomer Professional SAD-12-D user manual