Storchenmühle Twin 0+ Parts list manual

TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
Twin 0+
Competence Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
sto4394-4-07/1 disk Storchenmühle Twin 0+, Vorderseite Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 22.05.07 ps / 08.11.07 ps / 13.03.08 ps / 02.10.08 ps / 21.07.10
ps / 24.03.11 ps / 05.04.11 ps
sto4394-4-07/1 - Version 050411
Storchenmühle
STM
Twin 0+
universal
–13 kg
04301187
Gruppe 0+
E1
Storchenmühle
STM
Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe 0+ (-13 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren.
D
Assembly and Usage Instructions
Group 0+ (-13 kg)
These Assembly and Usage Instructions must be given to the client.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
WARNING – keep for future reference.
GB
Notice de montage et d'utilisation
Groupe 0+ (-13 kg)
Remettre impérativement cette notice de montage et d’utilisation au client.
Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques.
ATTENTION - à conserver impérativement pour un usage ultérieur.
F
Navodilo za sestavo in uporabo
Skupina 0+ (-13 kg)
Ta navodila za sestavo in uporabo je potrebno obvezno izročiti stranki.
Tiskarske in druge napake ter tehnične spremembe pridržane.
POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo!
SLO
Instrukcja montażu i użytkowania
Grupa 0+ (-13 kg)
Niniejszą instrukcje˛ montażu i użytkowania należy bezwzgle˛ dnie wre˛ czyć klientowi.
Zastrzega sie˛ możliwość wystąpienia błe˛ dów drukarskich, pomyłek i zmian technicznych.
UWAGA - Zachować w celu późniejszego zasięgania informacji.
PL
Montage- en gebruikshandleiding
Groep 0+ (-13 kg)
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
NL

5678-4-00/1
D GB
Liebe Eltern,
für Ihr Kind nur das Beste! Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Markenprodukt aus dem Hause
Storchenmühle entschieden.
Ein Kind aufzuziehen ist eine der schönsten Aufgaben, die das
Leben stellt - und zugleich eine große Verantwortung. Gut zu
wissen, dass Sie damit nicht alleine stehen, sondern einen
kompetenten Partner an Ihrer Seite haben, der die Sicherheit Ihres
Kindes im PKW von Anfang an optimiert: Storchenmühle.
Storchenmühle wünscht Ihnen allzeit gute Fahrt.
Dear Parents,
Only the best for your child! Congratulations! You have chosen
a high-grade quality product from Storchenmühle.
Bringing up a child is one of the most fulfilling tasks that life can
bring and, at the same time, is a huge responsibility. It’s good to
know that you are not alone, and that you are supported by a
competent partner who has optimized the safety of your child in
a car from the outset: Storchenmühle.
Storchenmühle wishes you a safe journey at all times.
sto5678-4-00/1 disk STM Recaro Young Profi 0+, Begrüßungstext
erst. 02.10.2008 ps / geänd. am

4369-4-01/1
Babyschale von Geburt bis
13 kg, die sowohl mit dem
Dreipunktgurt, als auch auf
der passenden Isofixplatt-
form ins Fahrzeug eingebaut
werden kann. Das Isofixsy-
stem entspricht der Isofix-
größenklasse E. Geprüft
nach ECE 44/04, XPS54.040
& XPS54.046. Wenn Sie das
Isofix nutzen wollen, prüfen
Sie in Ihrem Fahrzeughand-
buch, ob diese Größenklasse
für Ihr Fahrzeug freigegeben
ist.
Infant carrier from birth until
a maximum weight of 13 kg
for installation in a vehicle
either with a three-point belt
or on the matching Isofix
base. The Isofix system
corresponds with Isofix Size
Class E. Tested according to
ECE 44/04, XPS54.040 &
XPS54.046. If you intend
using the Isofix system then
please check beforehand in
your vehicle manual whether
this size class is approved
for your vehicle.
D GB
15060-4-00/1
sto4369-4-01/1 disk STM Recaro Twin 0+, Bild 1 Montageanleitung
erst. 14.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps

4370-4-01/1
D GB
Schaukelfunktion:
Die Babyschale kann auf Grund
Ihrer Form als Wippe benutzt
werden. Um die Schaukelfunk-
tion außer Kraft zu setzen, le-
gen Sie den Tragebügel über
den Kopfbereich bis zur Einra-
stung um.
Rocking-seat function:
The shape of the infant carrier
allows it to be rocked. To eli-
minate the rocking function
fold the carrying handle over
the head area until it locks in
place. When the child is in the
infant carrier the harness
should be fastened at all times!
Verschiedene Tragebügels-
tellungen.
Anbindung an Kinder- und
Sportwagen möglich (A). Dies
gilt nur, wenn der Hersteller
der Wagen einen entsprechen-
den Adapter anbietet.
Diverse carrying frame posi-
tions.
Can be fitted in a pushchair
and sports car (A). This is only
possible if the manufacturer
has provided the car with an
appropriate adapter.
25061-4-00/1
2
1
35062-4-00/1
A
sto4370-4-01/1 disk STM Twin 0+, Bild 2+3
Montageanleitung
erst. 14.05.07 ps / geänd. am 08.11.07 ps

4371-4-00/1
D GB
Einbau mit Isofix
Stecken Sie die Einführhilfen
durch den Polsterschlitz von
Rückenlehne und Sitzfläche
auf die Isofixbügel, nicht er-
forderlich bei bereits fest
installierten Einführhilfen,
z.B. BMW. Achten Sie darauf,
dass die offene Seitenfläche
oben ist.
Installing with Isofix
Insert the guides through
the upholstery slot between
the back rest and seat and
on to the Isofix bracket. This
is not necessary when such
guides have already been
installed, e.g. BMW. Ensure
that the open side area faces
upwards. In some vehicles,
the isofix brackets are
located behind the seat fabric
and are not visable; in this
situation please contact your
vehicle manufacturer or
dealer.
42205-4-01/1
sto4371-4-07/1 disk STM Twin 0+, Bild 3.1 Montageanleitung
erst. 14.05.2007 ps / geänd. am

4372-4-01/1
D GB
Achtung: Der Stützfuß muss
immer ausgeklappt sein.
Isofix:
Die Isofixkonnektoren müs-
sen herausgezogen werden
durch Drücken der gelben
Knöpfe. Dies ist erforderlich
vor jedem Neueinbau in ei-
nem anderen Fahrzeug.
Achtung: In dieser ersten
Position darf die Plattform
niemals benutzt werden.
Einbau des Isofix:
Stecken Sie die Isofixkon-
nektoren (A) der Plattform
in die Einführhilfen.
Attention: The leg must
allways be extended
Isofix:
The Isofix connectors must
be extended by pressing the
yellow buttons. This is
necessary each time they are
fitted to another vehicle.
Attention: Do never use the
platform in this first position.
Fitting the Isofix:
Insert the Isofix connectors
(A) of the platform into the
insertion aids.
A
6 2193-4-02/1
5 5160-4-00/1
sto4372-4-01/1 disk STM Recaro Young Profi 0+, Bild 5 Montageanleitung
erst. 14.05.2007 ps / geänd. am 14.03.08 ps

4373-4-01/1
D GB
Rasten Sie die Isofixkonnek-
toren in die Isofixbügel ein.
Die rote Markierung an den
Entriegelungsknöpfen darf
nicht mehr zu sehen sein!
Prüfen Sie die Verrastung
durch beidseitiges Ziehen an
der Plattform.
Latch the Isofix connectors
into the Isofix frame. The red
marks in the release buttons
should no longer be visible!
Check that it is correctly
latched in my pulling on both
sides of the platform.
Klick
7
2194-4-03/1
sto4373-4-01/1 disk STM Recaro Young Profi 0+, Bild 6 Montageanleitung
erst. 14.05.2007 ps / geänd. am14.03.08 ps

4374-4-02/1
D GB
Stützfuß einstellen:
Ziehen Sie den Rastknopf
heraus und verstellen Sie den
Stützfuß so, dass er auf dem
Fahrzeugboden aufliegt. Las-
sen Sie dann den Rastknopf
los und achten darauf, dass
der untere Teil des Stützfußes
eingerastet ist.
Setting the foot:
Pull out the latch knob and
adjust the foot so that it rests
on the floor of the vehicle.
Then release the latch knob
and make sure that the lower
part of the foot is latched in
position.
Kind anschnallen:
Verlängern Sie die Gurte
durch drücken des Zentral-
verstellers, halten ihn ge-
drückt und ziehen Sie an den
Schultergurten.
Securing the child:
Lengthen the belts by
pressing the central adjuster,
keep depressed and pull the
shoulder belts.
2199-4-03/1
8
Klick
95063-4-00/1
sto4374-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 7+8 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4375-4-02/1
D GB
Öffnen Sie das Schloss durch
Druck auf die rote Taste und
legen Sie die Gurte seitlich
ab.
Open the locking buckle by
pressing the red button and
place the belts to either side.
Legen Sie das Kind in die
Schale und schließen Sie das
Schloss mit einem hörbaren
Klick.
Place the child in the seat,
position the upper belts over
the child's shoulders, locate
the buckle tabs into each
other (see diagram11) and
secure into the locking buckle
with an audible click.
10 5064-4-00/1
11 5065-4-00/1
sto4375-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 9+10 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4376-4-02/1
D GB
Straffen Sie die Gurte durch
Ziehen am Mittelgurt. Die
Gurte müssen straff anliegen.
Pull the crotch-strap upwards
and tighten the belts by
pulling the forward sec-tion
of the belt as shown in
diagram 12. The belts should
be pulled tight, so that one
finger can just be inserted
between the belt and childs
body.
Achten Sie auf eine korrekte
Schultergurtführung. Die
Schultergurte sollten wie im
Bild dargestellt verlaufen. Ein-
stellung siehe nächstes Bild.
Ensure that the shoulder
belt is correctly positioned
with the belts either level or
slightly below the childs
shoulders, as shown in
the manner indicated in
diagram 13. For adjustments
see next picture.
12 5066-4-00/1
13 3993-4-01/1
sto3476-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 11+12 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.07 ps

4377-4-02/1
D GB
Ziehen Sie den Hebel an der
Rückseite der Schale ein
Stück und bringen Sie die
Kopfstütze in die erforderliche
Position.
Loosen the harness, then pull
the lever at the back of the
shell and adjust the head-rest
to the required position.
Verankern der Babyschale:
Setzen Sie die Babyschale in
die hintere Verankerung ein,
und ziehen Sie sie etwas
nach vorne.
Anchoring the infant carrier:
Insert the the rear fittings of
the infant carrier in the rear
anchor points of the Isofix
base and pull slightly
forwards.
5067-4-00/1
14
15 5068-4-00/1
sto4377-4-02/1 disk Storchenmühle Twin 0 Plus, Bild 13+14 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4378-4-02/1
D GB
Rasten Sie die Schale in die
vordere Verankerung ein.
Prüfen Sie durch anheben,
ob die Schale hinten und
vorne eingerastet ist.
Lock the front fittings of the
infant carrier into the front
anchor points of the Isofix
base. Lift to check that the
infant carrier is securely
locked at both the front and
back.
Drücken Sie die beiden gel-
ben Knöpfe (A) um die Sper-
re für die erste Raste zu lö-
sen. Danach können Sie das
System ohne Drücken der
gelben Knöpfe nach hinten
bis kurz vor das Fahrzeug-
polster schieben.
Press both of the yellow
buttons (A) in order to
release the first notch. You
can now push the system
back in the direction of the
car upholstery without
pressing the yellow buttons;
it comes to a halt just before
making contact with the
upholstery.
17
A
5070-4-00/1
Klick
5069-4-01/1
16
sto4378-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 15+16 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4379-4-02/1
D GB
Beim Transport im Fahrzeug
muss der Tragebügel aufrecht
stehen.
During transportation in the
vehicle, the carrying handle
must be in the upright
position.
Ausbau der Babyschale:
Drücken Sie den Entriegel-
ungshebel (A) für die vorde-
ren Einrastungen und heben
Sie die Babyschale an. Die
Babyschale etwas nach hin-
ten drücken und nach oben
heraus nehmen. Sollte dies
auf Grund Ihres Fahrzeugpol-
sters schwierig sein, verstel-
len Sie die Plattform etwas
nach vorne, siehe Bild 20.
Removing the infant carrier:
Press down the locking lever
(A) to release the front locks
and lift off the infant carrier.
Push the infant carrier
slightly towards the rear of
the vehicle and lift out. If this
proves to be difficult on
account of collision with the
vehicle’s rear seat, then
readjust the Isofix base
slightly forwards (see fig. 20).
18 5071-4-00/1
12
3
A
19 5072-4-00/1
sto4379-4-02/1 disk STM Twin 0 Plus, Bild 17+18 Montageanleitung
erst. 15.05.07 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4380-4-01/1
D GB
Ausbau Isofix:
Die Isofixkonnektoren müs-
sen herausgezogen werden
durch Drücken der gelben
Knöpfe. Dies ist erforderlich
vor jedem Ausbau aus dem
Fahrzeug.
Releasing Isofix:
The Isofix base can be
extended on it`s connectors
by pressing the yellow
buttons together and moving
the Isofix base towards the
front of the vehicle. This is
necessary before any
renewed installation in
another vehicle.
Lösen Sie die Isofixkonnek-
toren durch Ziehen an den
beiden Entriegelungsknöpfen.
Release the Isofix connectors
by pulling the two unlocking
buttons.
3966-4-00/1
20
3967-4-00/1
21
sto4380-4-01/1 disk STM Twin 0+, Bild 19+20 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 14.03.08 ps

4381-4-02/1
D GB
Einbau mit Fahrzeuggurt:
Legen Sie den Beckengurt
beidseitig in die Führungen
ein und schließen Sie das
Gurtschloss mit einem
hörbaren Klick.
Installing with the vehicle
belt:
Insert the lap section of the
seatbelt in the guides on both
sides and close the belt
locking buckle with an audible
click.
Ziehen Sie den Schultergurt
aus und legen Sie ihn um den
Kopfbereich der Babyschale.
Pull out the shoulder belt and
place it around the head area
of the infant carrier.
Klick
22 5073-4-00/1
23 5074-4-00/1
sto4381-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 21+22 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4382-4-02/1
D GB
Legen Sie den Schultergurt
in die Führung ein.
Insert the shoulder belt in the
guide (see the blue routing
arrow).
Beim Transport im Fahrzeug
muss der Tragebügel auf-
recht stehen.
During transportation in the
vehicle, the carrying handle
must be in the upright posi-
tion.
5075-4-00/1
24
25 5076-4-00/1
sto4382-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 23+24 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4383-4-02/1
D GB
Bezug abnehmen:
Ziehen Sie die Schulter- und
das Gurtschlosspolster von
den Gurten.
Removing the cover:
Pull the shoulder pads and
belt locking buckle pad off
the belts.
26 5077-4-00/1
Nehmen Sie den Sitzverklei-
nerer heraus und knöpfen
Sie das Sonnendach ab.
Remove the head-support
and unbutton the sunshade.
5079-4-00/1
6x
27
sto4383-4-02/1 disk STM Twin 0 plus, Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4384-4-02/1
D GB
Schlaufen Sie die Gummis
aus und ziehen Sie den Kopf-
stützenbezug ab.
Unhook the rubber loops
and pull off the head support
cover.
5078-4-00/1
28
5080-4-00/1
29
Hängen Sie die Gummis an
der Innenseite der Schale
aus und nehmen Sie den Be-
zug ab.
Unhook the rubber loops
from the inside of the shell
and remove the cover.
sto4384-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 27+28 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps

4385-4-02/1
D GB
Bezug in umgekehrter Rei-
henfolge wieder befestigen
(siehe Bilder 31 – 26).
Fasten the cover in the
reverse sequence (see
diagrams 31 – 26).
sto4385-4-02/1 disk STM Twin 0+, Bild 29 Montageanleitung
erst. 15.05.2007 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps
4790-4-00/1
2731
4789-4-00/1
2730

D4386-4-02/1
Sicherheitshinweise:
Achten Sie auf die richtige
Gurtführung an den lasttra-
genden Punkten. Das Gurt-
schloss muss unterhalb der
Gurtführung liegen.
•Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet,
wenn das genehmigte Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten
ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Regelung Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind.
•Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung zu befestigen,
auch wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann
bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen.
•Den Kindersitz im Auto so befestigen, daß er nicht durch die
Vordersitze oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
•Die Verwendung als Kinderliegesitz wird nicht empfohlen für
Kinder, die selbst sitzen können (Alter über 9 Monate, Körperge-
wicht über 9 kg).
sto4386-4-02/1 disk STM Twin 0+, Hinweis1 D Montageanleitung
erst. 15.05.07 ps / geänd. am 08.11.07 ps / 14.03.08 ps
32 5081-4-00/1
Table of contents