SUHNER ABRASIVE UAC 30-RF Technical manual

Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
UAC 30-RFUAC 30-RF


3

SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de l’ouïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.

English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......14
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................14
1.3 incorrect Use .........................14
1.4 declaration of incorporation 14
2.1 assembly instrUctions............14
2.2 ratinG data..............................14
2.3 operatinG conditions .............15
3.1 workinG instrUctions.............15
3.2 switchinG on/off.................15
4.1 preventive maintenance..........15
4.2 spare parts.............................16
4.3 repair......................................16
4.4 warranty................................16
4.5 storaGe ..................................16
4.6 disposal / environmental com-
patibility ..................................16
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................10
1.2 Utilisation conforme àla desti-
nation......................................10
1.3 Utilisation contraire àla desti-
nation......................................10
1.4 déclaration d‘incorporation..10
2.1 instrUctions de montaGe ........10
2.3 performances.........................11
2.4 conditions d’exploitation .......11
3.1 indications de travail..............11
3.2 enclenchement/déclenchement
................................................11
4.1 maintenance préventive..........12
4.2 pièces de rechanGe.................12
4.3 réparation ..............................12
4.4 prestation de Garantie ...........12
4.5 entreposaGe ...........................12
4.6 elimination / compatibilité
environnementale ...................12
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis.........................6
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG..............................6
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG..............................6
1.4 einbaUerklärUnG (oriGinal) .....6
2.1 montaGeanleitUnG ....................6
2.2 leistUnGsdaten .........................7
2.3 betriebsbedinGUnGen................7
3.1 arbeitshinweise.........................7
3.2 ein-/aUsschalten ......................7
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG...7
4.2 ersatzteile................................8
4.3 reparatUr .................................8
4.4 GarantieleistUnG ......................8
4.5 laGerUnG ..................................8
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit......................................8
5

EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für den Fräsmotor UAC 30-
RF. Nur qualifiziertes Personal darf den Fräsmotor hand-
haben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der Fräsmotor ist geeignet für Fräsarbeiten von Holz und
Kunststoff und zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stahl
und Aluminium. Der Fräsmotor ist für den festen Einbau in
führende Bearbeitungssysteme mit ø 43mm Spannhals
vorgesehen. Der Einsatz als handgeführte Maschine ist
ausgeschlossen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 einBAuerklärung (OriginAl)
Hiermit erklärt der Hersteller Otto Suhner GmbH, Trottä-
cker 50, D-79713 Bad Säckingen, der unvollständigen Ma-
schine (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
nach Anhang I zur Anwendung kommen und eingehalten
werden: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4 und 1.6.1. Für die unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation nach Anhang VII der
Maschinenrichtlinie erstellt. Dokumentbevollmächtigter:
T. Fischer. Autorisierten Stellen wird auf begründetem Ver-
langen die technischen Dokumentationen in Papier- oder
elektronischer Form zur Verfügung gestellt. Diese unvoll-
ständige Maschine darf nur dann in Betrieb genommen
werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Maschine eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie ent-
spricht. CH-Lupfig, 10/2021.
T. Fischer/Divisionsleiter
1. SichERhEitShiNwEiS
2.1 mOntAgeAnleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind
zwingend vor der Inbe-
triebnahme des Fräsmo-
tors zu lesen.
Fräsmotor nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem
Antrieb montieren.
Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen-
dem Antrieb montieren.
Die für die Handhabung bestimmten Schutzvorrichtungen
unbedingt verwenden.
Länderspezifische Vorgaben beachten.
2.1.1 mOntAge/demOntAge des schleifwerkzeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel
festhalten und die Spannmutter lösen. Spannschaft des
Schleifwerkzeugs in die Spannzange stecken. Spann-
mutter festziehen.
Demontage des Schleifwerkzeugs in umgekehrter Rei-
henfolge.
Nur von SUHNER empfohlene Werkzeuge verwenden.
Die Sicherheitshinweise des Werkzeug-Herstellers sind
ebenfalls zu beachten.
Es ist zu prüfen, dass der Durchmesser des Werkzeugs
zulässig ist und die zulässige maximale Drehzahl höher
ist als die Leerlaufdrehzahl oder die eingestellte Drehzahl
der Maschine.
Der Werkzeugschaft muss genau in die Werkzeugaufnah-
me passen.
Das Werkzeug ist möglichst tief in der Werkzeugaufnah-
me zu spannen. Die maximal zulässige Drehzahl ist zu
reduzieren, je grösser die offene Schaftlänge und je ge-
ringer die Einspannlänge ist.
Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An-
schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30
Sekunden durchzuführen. Vibrierendes Werkzeug umge-
hend ersetzen.
2. iNbEtRiEbNahmE

EN FR DE
2.2 leistungsdAten
Netzspannung 230V, 50Hz
Leistungsaufnahme 500W
Leistungsabgabe 300W
Leerlaufdrehzahl 3500-30000min-1
Max. Werkzeug-Ø 35mm
Max. Spannzangen-Ø 6mm
Schalldruckpegel EN 60745 73dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.0m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel 1.3kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
2.3 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bEtRiEb
3.1 ArBeitshinweise
Der Fräsmotor darf nur bei Verwendung
eines Bohrständers oder einer Bohr- und
Fräsbank - evtl. in Verbindung mit einem
Frästisch - verwendet werden. Dabei sind die Hinweise in
der dort beiliegenden Betriebsanleitung zu beachten. Die
Anschlaglineale müssen soweit wie möglich an den Fräs-
motor herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche herabge-
stellt und für Fräsarbeiten müssen stets Einrichtungen
verwendet werden, welche ein sicheres Führen des Werk-
stückes gewährleistet (z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag,
Zuführschieber oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsar-
beiten). Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen (Ge-
genlauf)!
3.1.1 mAschinenschutz
AnlAufstrOmBegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 16A-Sicherung aus.
temperAturABhängiger ÜBerlAstschutz
Zum Schutz von Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 1100min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine
wieder betriebsbereit. Maschine aus- und wieder ein-
schalten, um die Konstant-Elektronik zu aktivieren.
Bei betriebswarmem Gerät reagiert der temperaturab-
hängige Überlastschutz entsprechend früher.
3.2 ein-/AusschAlten
3.2.1 drehzAhl
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 3500min-1 Stufe 4: 20000min-1
Stufe 2: 8000min-1 Stufe 5: 25000min-1
Stufe 3: 14000min-1 Stufe 6: 30000min-1
Während dem Betrieb niemals die auf das Schleif-
werkzeug abgestimmte Drehzahl erhöhen!
3.2.2 fräsmOtOr
Schalter nach vorne schieben (1) .Drücken bis er hörbar
einrastet (2).
4. iNStaNDhaltuNg / waRtuNg
4.1 VOrBeugende instAndhAltung
4.1.1 wArtung der mAschine
Fräsmotor und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln.
Das Motorengehäuse reinigen. Schutzisolation muss der
Fräsmotor einer sicherheitstechnischen Überprüfung un-

EN FR DE
terzogen werden. Diese Arbeiten müssen ausschliesslich
von einer Elektro-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Be-
arbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des
Fräsmotors absetzen. Die Schutzisolierung des Fräsmo-
tors kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in sol-
chen Fällen die Verwendung einer stationären Absaugan-
lage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
4.1.2 kOhleBÜrstenwechsel
Der Fräsmotor ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die
Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden:
Schraube lösen und Deckel entfernen.
Feder (1) anheben und Kohle (2) entfernen. Kohlebürste-
halter reinigen. Neue Kohle einsetzen. Dabei unbedingt
die Kohleanordnung beachten. Deckel wieder montieren
und Schraube festziehen.
4.2 ersAtzteile
Siehe Seite 2-3.
4.3 repArAtur
Sollte der Fräsmotor trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu
lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.4 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden, wenn der
Fräsmotor unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C
4.6 entsOrgung / umweltVerträglichkeit
Der Fräsmotor besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Fräsmotor vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Fräsmotor nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss dieser
Fräsmotor einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.

EN FR DE

EN FR
1. iNDicatioN RElativE à
SécuRité
1.1 instructiOns générAles de sécurité
Ce dossier technique est valable pour le moteur de frai-
sage UAC 30-RF. Seul le personnel qualifié peut opérer
sur le moteur de fraisage.
AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtiOn cOnfOrme àlA destinAtiOn
Le moteur de fraisage est destinée aux travaux de frai-
sage du bois et du plastique et au ponçage du bois, du
plastique, de l’acier et de l’aluminium. Le moteur de frai-
sage est prévu pour un montage fixe dans des systèmes
d’usinage leaders avec un col de serrage de ø 43mm.
L’utilisation en tant que machine guidée manuellement est
exclue.
1.3 utilisAtiOn cOntrAire àlA destinAtiOn
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtiOn d‘incOrpOrAtiOn
Par la présente, le fabricant Otto Suhner GmbH, Trott-
äcker 50, D-79713 Bad Säckingen, de la quasi-machine
(voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les
exigences essentielles suivantes de la directive 2006/42/
CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique conforme à l‘annexe VII
de la directive Machines a été conçue pour la quasi-
machine. Fondé de pouvoir : T. Fischer. Les documents
techniques seront communiqués aux organismes autori-
sés sur demande motivée sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne peut être mise en service
que s‘il est constaté que la machine à laquelle la qua-
si-machine doit être incorporée répond aux dispositions
de la directive Machines. CH-Lupfig, 03/2022. T. Fischer/
Chef de division
2.1 instructiOns de mOntAge
Il est impératif de lire les
sections 2 et 3 avant la
mise en service du moteur
de fraisage.
Ne monter le moteur de fraisage que lorsque l’entraîne-
ment est coupé et arrêté.
Ne monter l’outil de polissage que lorsque l’entraînement
est coupé et arrêté.
Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu
pour la pièce manuelle.
Respecter les prescriptions nationales.
2.1.1 mOntAge/démOntAge de l’Outil de pOlissAge
Tenir la broche par la surface de prise avec une clé à
fourche simple et desserrer l’écrou de serrage. Introduire
la tige de serrage de l’outil de polissage dans la pince de
serrage. Serrer l’écrou de serrage.
Démontage de l’outil de polissage dans l’ordre inverse.
Utiliser uniquement les outils recommandés par
SUHNER.
Les consignes de sécurité du fabricant de l’outil
doivent également être respectées.
Vérifier que le diamètre de l’outil est approprié et que la
vitesse de rotation maximale admissible est supérieure
au régime à vide ou au régime réglé sur l’appareil.
La tige de l’outil doit parfaitement s’adapter dans le loge-
ment d’outil.
Serrer l’outil le plus profondément possible dans le loge-
ment d’outil. La vitesse de rotation maximale admissible
doit être réduite plus la longueur de tige saillante est
grande et plus la longueur de serrage est courte.
L’outil monté doit pouvoir tourner librement. Une marche
d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen-
dant au moins 30 secondes. Remplacer immédiatement
un outil produisant des vibrations.
2. miSE EN SERvicE
DE

EN FR
2.3 perfOrmAnces
Tension 230V, 50Hz
Puissance absorbée 500W
Puissance rendement 300W
Vitesse à vide 3500-30000min-1
Outil Ø max. 35mm
Pince de serrage Ø max. 6mm
Niveau de pression acoustique EN 60745 73dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.0m/s2, K=1.5m/s2
Poids sans câble 1.3kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
liminaire de l’exposition.
2.4 cOnditiOns d’explOitAtiOn
Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. utiliSatioN / ExploitatioN
3.1 indicAtiOns de trAVAil
Le moteur de fraisage ne doit être utilisé qu’avec un sup-
port de perçage ou un banc de perçage et de fraisage
- éventuellement en combinaison avec une table de frai-
sage. Il convient alors de respecter les consignes figurant
dans le dossier technique qui y est jointe. Les règles de
butée doivent être rapprochées le plus possible du mo-
teur de fraisage, le déflecteur manuel (pare-vue) doit être
abaissé le plus près possible de la surface de la pièce
à usiner et, pour les travaux de fraisage, il faut toujours
utiliser des dispositifs qui garantissent un guidage sûr de
la pièce à usiner (p. ex. règle de butée, butée auxiliaire,
coulisseau d’alimentation ou bloc de retenue pour les tra-
vaux de fraisage par insertion). Le sens d’avancement de
la pièce à usiner doit toujours être opposé au sens de
rotation de la fraise (rotation inverse) !
3.1.1 prOtectiOn de lA mAchine
limitAtiOn du cOurAnt de démArrAge
Le dispositif de démarrage en douceur, régulé électro-
niquement, veille à un démarrage sans à coups de la
machine. Avec un courant de démarrage plus faible de la
machine, un fusible de réseau de 16A est suffisant.
prOtectiOn cOntre les surchArges dépendAnt de lA
tempérAture
Pour la protection contre la surchauffe le système élec-
tronique de sécurité commute sur le mode de refroidisse-
ment lorsqu’une température critique est atteinte. La ma-
chine continuera alors de tourner avec env. 1100min-1 et
le système électronique de maintien de vitesse constante
est désactivé. Après un refroidissement de 10-20s la
machine sera alors à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le
système électronique de maintien de vitesse constante.
Lorsque la machine est chaude, la protection contre les
surcharges en fonction de la température réagira propor-
tionnellement plus vite.
3.2 enclenchement/déclenchement
3.2.1 Vitesse
Présélectionner la vitesse de rotation selon le tableau des
vitesses de rotation à l’aide de la molette de réglage.
Palier 1: 3500min-1 Palier 4: 20000min-1
Palier 2: 8000min-1 Palier 5: 25000min-1
Palier 3: 14000min-1 Palier 6: 30000min-1
Ne jamais accroître la vitesse adaptée à l’outil de
polissage durant la phase de travail !
3.2.2 mOteur de frAisAge
Pousser l’interrupteur vers l’avant (1) et appuyer jusqu’à
ce qu’il s’enclenche de manière audible (2).
DE

EN FR
4.1 mAintenAnce préVentiVe
4.1.1 entretien de lA mAchine
Toujours maintenir le moteur de fraisage et
les ouïes de ventilation propres afin de
bien travailler en toute sécurité.
Après une durée de service d’env. 150 heures, contrôler
les charbons du collecteur et éventuellement les rempla-
cer. Nettoyer le boîtier du moteur.
Pour le maintien de l’isolation de protection le moteur de
fraisage doit être soumise à un contrôle de sécurité tech-
nique. Ces travaux ne doivent être exécutés que par un
atelier d’électricité spécialisé.
Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se for-
mer de la poussière conductrice à l’intérieur du moteur de
fraisage, lors de travaux sur du métal. L’isolation de pro-
tection du moteur de fraisage peut en être altérée. Il est
recommandé dans de tels cas de faire usage d’une ins-
tallation d’aspiration stationnaire, de souffler les ouïes de
ventilation et d’utiliser un interrupteur à courant de défaut
(FI) en amont.
4.1.1 chAngement des BAlAis de chArBOn
La machine est équipée de deux balais de charbon. Les
balais de chabon doivent être échangés comme suit:
Desserrer le vis et retirer le couvercle.
Soulever le ressort (1) et retirer les balais (2). Nettoyer le
porte-balais. Mettre de nouveaux balais en place. Res-
pecter impérativement l’agencement des balais. Remon-
ter le couvercle et resserrer les vis.
4. maiNtENaNcE / ENtREtiEN
4.2 pièces de rechAnge
Voir page 2-3.
4.3 répArAtiOn
Si le moteur de fraisage devait présenter un défaut malgré
des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il
y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de
service à la clientèle agrée par SUHNER.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette
opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré-
sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
4.4 prestAtiOn de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de main-
tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par
du personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention
de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues
que si la machine est retournée non démontée.
4.5 entrepOsAge
Plage de températures: -15°C à +50°C
Humidité de l‘air relative max.: 90% à +30°C, 65% à+50°C
4.6 eliminAtiOn / cOmpAtiBilité enVirOnnemen-
tAle
Ce moteur de fraisage est composé de matériaux pou-
vant être soumis à un processus de recyclage.
Rendre le moteur de fraisage inutilisable avant la remise à
une collecte de déchets.
Ne pas mettre le moteur de fraisage aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, ce moteur de
fraisage doit être remise dans un centre d’élimina-
tion conforme à l’environnement.
DE

EN FR DE

EN
1.1 generAl nOtes On sAfety
This technical document is applicable for the cutter mo-
tor UAC 30-RF. The cutter motor may only be handled by
personnel who are qualified.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live»
wire will make exposed metal parts of the tool «live» and
shock the operator.
WARNING Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
1.2 use Of the mAchine fOr purpOses fOr
which it is intended
The cutter motor is suitable for milling wood and plastic
and for grinding wood, plastic, steel and aluminum. The
cutter motor is intended for fixed installation in leading
machining systems with ø 43mm clamping neck. The use
as a hand-guided machine is excluded.
1.3 incOrrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 declArAtiOn Of incOrpOrAtiOn
The manufacturer Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen, hereby declares for the partly
completed machinery (see reverse side for type and se-
rial no.) that the following fundamental requirements of
the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in ac-
cordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,
1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4, and 1.6.1. Technical documentation
was generated for the partly completed machinery in ac-
cordance with Annex VII of the Machinery Directive. Docu-
ment Agent: T. Fischer. Authorised sites are provided with
this technical documentation in paper or electronic form
on justified request. This partly completed machinery may
be put into operation only when the machine in which the
partly completed machinery is to be incorporated has
been ascertained to fulfil the conditions under the Ma-
chinery Directive. CH-Lupfig, 10/2021.
T. Fischer/Division manager
1. NotES oN SaFEty
2.1 AssemBly instructiOns
It is imperative that you
read Sections 2 and 3 be-
fore you start operating the
cutter motor.
Attach the cutter motor only when the drive is switched off
and has come to a stop.
Connect grinding tools only when the drive is switched off
and has come to a stop.
Always use the protective devices intended for handling.
Observe the specifications applying to your country.
2.1.1 AttAching/detAching the grinding tOOl
Hold spindle against turning at wrench flats with open-
end wrench and release the clamping nut. Put the clamp-
ing shaft of the grinding tool in the collet chuck.Tighten
down tensioning nut.
Disassembly of the grinding tool in reverse order.
Use only those tools recommended by SUHNER.
You must also observe the safety instructions issued by
the manufacturer of the attachment.
You must check that the tools diameter is within the limits
and the max speed is higher than the tool’s idle or set
speed.
The tool shaft must fit precisely in the receiver.
The tool must be secured as deeply as possible in the
receiver. The larger the exposed shaft length and the
shorter the clamped length, the lower the max speed.
The installed attachment must be able to rotate freely. Af-
terwards a test run must be conducted without load for
at least thirty seconds. Vibrating tools must be replaced
immediately.
2.2 rAting dAtA
Power voltage 230V, 50Hz
Power Input 500W
Power Output 300W
No-load speed 3500-30000min-1
Max. tool Ø 35mm
Max. Collet Ø 6mm
Sound pressure level EN 60745 73dB(A), K=3dB
2. commiSSioNiNg
FR DE

EN
Vibration EN 60745 5.0m/s2, K=1.5m/s2
Weight w/o cable 1.3kg
Protection class II
The specified vibration value was measured with a
standardised test procedure. It can be used to
compare products or to make an initial assess-
ment of the exposure.
2.3 OperAting cOnditiOns
Temperature range during operation: 0 to +50°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDliNg / opERatioN
3.1 wOrking instructiOns
The cutter motor may only be used when
using a drill stand or a drilling and cutting
bench - possibly in conjunction with a cut-
ting table. The instructions in the operating instructions
enclosed there must be observed.
The fence rulers must be brought as close as possible to
the cutter motor, the hand deflector (privacy screen) must
be placed as close as possible to the workpiece surface
and devices that guarantee safe guidance of the work-
piece must always be used for cutting work (e.g. fence
ruler, auxiliary stop, feed slide or non-return block for case
cutting work). The feed direction of the workpiece must
always be selected against the direction of rotation of the
cutter motor (counter-rotation)!
3.1.1 prOtectiOn Of the mAchine
stArting current limitAtiOn
The electronically controlled soft starting provides for jerk-
free starting of the machine. Due to the low machine star-
ting current a 16 A fuse is adequate.
temperAture-dependent OVerlOAd prOtectiOn
For protection against overheating, when a critical tem-
perature is reached the electronic safety feature switches
into the cool-down mode. The machine then continues
to run at a speed of approx: 1100min-1 and the electronic
constant speed control is deactivated. After a cool-down
time of approx. 10 - 20 s the machine is again ready for
operation. Turn the machine off and back on again to acti-
vate the electronic constant speed control. With the tool at
operating temperature the temperature-dependent over-
load protection reacts correspondingly earlier.
3.2 switching On/Off
3.2.1 speed
Preselect speed with adjusting wheel according to speed
table.
Level 1: 3500min-1 Level 4: 20000min-1
Level 2: 8000min-1 Level 5: 25000min-1
Level 3: 14000min-1 Level 6: 30000min-1
During operation never exceed the speed which
has been matched to the grinding tool specifica-
tions!
3.2.2 cutter mOtOr
Push the switch forwards (1). Press it until it clicks into
place (2).
4. SERvicE / maiNtENaNcE
4.1 preVentiVe mAintenAnce
4.1.1 mAintenAnce Of the mAchine
To work effectively and surely keep the
cutter motor and the ventilation slots clean
at all times.
After approx. 150 operating hours check carbon brushes
and replace if necessary. Clean cutter motor housing.
To maintain the protective insulation the cutter motor must
be subjected to a technical safety inspection. This work
must be done exclusively by a specialized electrical work-
shop.
FR DE

EN
When working on metal under extreme working condi-
tions conductive dust deposits can occur inside the cut-
ter motor, thereby impairing the protective insulation of
the tool. In such cases the use of a stationary vacuuming
system, frequent blowing out of the ventilation slots and
protection by a fault current protection switch are advised.
4.1.2 chAnging the cArBOn Brushes
The cutter motor is equipped with two carbon brushes.
The carbon brushes must be changed as follows:
Loosen the screw and remove the cover.
Raise the spring (1), and remove the carbon brushes
(2). Clean the carbon brush holders. Insert new carbon
brushe. It is imperative that the brush is arranged in the
correct order. Replace the cover and tighten the screw.
4.2 spAre pArts
See page 2-3.
4.3 repAir
If the cutter motor strict observance of the manufacturing
and testing method the tool should happen to fail, it must
be repaired by an authorized SUHNER agency.
Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks are
to be eliminated.
4.4 wArrAnty
In the event of the tool being improperly handled, used
for purposes for which it is not intended and/or of the ser-
vice and maintenance instructions not being observed by
non-authorized persons, no warranty shall be in effect for
damages/consequential damages. Complaints can only
be honored if the cutter motor is returned in the undisas-
sembled condition.
4.5 stOrAge
Temperature range: -15°C to +50°C
Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C
4.6 dispOsAl / enVirOnmentAl cOmpAtiBility
This cutter machine consists of materials which can be
disposed of in a recycling process.
Before disposal, render the cutter machine unusable.
Do not throw the cutter machine into the garbage
collection.
According to national regulations this cutter ma-
chine must be recycled in an environmentally-friendly
manner.
FR DE

EN FR DE


19

Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
Serien- und Chargen-nummer
© 46501001 B - 03/22
www.suhner.com
Table of contents
Languages:
Other SUHNER ABRASIVE Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Innovista Sensors
Innovista Sensors CROUZET TNi21 Series User and safety manual

Kohler
Kohler K91 Multi-Language Owner's manual

Yanmar
Yanmar 3JH2 Series Service manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Vanguard 50000 operating & maintenance manual

Texas A/S
Texas A/S TG715 Series instruction manual

PrimaLuceLab
PrimaLuceLab SESTO SENSO 2 user manual