Sumiko WTX User manual

OWNER’S MANUAL


OWNER’S MANUAL


Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa e complimentarci con Lei per avere scelto un prodotto
Sumiko per l’impiego audio e audio-video.
Il Trasmettitore e il Ricevitore wireless Sumiko sono pensati per procurarLe
immediatamente la massima soddisfazione, ma poiché è nostro preciso interesse
che Lei ottenga il miglior risultato possibile nell’ascolto e che ciò avvenga nella piena
sicurezza, La invitiamo a leggere attentamente, prima dell’installazione, questo
manuale d’istruzioni. Qualora dovessero sorgerLe dubbi o curiosità, Le consigliamo di
rivolgersi al personale tecnico del Suo punto vendita di fiducia, al distributore uciale
Sumiko della nazione in cui vive o prendere contatto direttamente con Sumiko.
Buona Musica!
Dear Client,
thank you and congratulations for having purchased a Sumiko product, for enjoying
your audio and audio-video system.
Sumiko W. Transmitter and W. Receiver were designed to provide you with maximum
levels of satisfaction immediately. As our aim is to ensure you get the best possible
result when listening, and in complete safety, please read this instruction manual
carefully before installing. Should you have any doubts or enquiries, please contact
the technical sta of your sales point, the ocial Sumiko distributor in your country,
or contact Sumiko directly.
Enjoy your music!
Verehrter Kunde,
wir bedanken uns bei Ihnen und gratulieren zum Kauf Ihres Sumiko-Produkts,
welches für einen wahren Genuss Ihres Audio-/Video-Systems sorgt.
Der kabellose Sender und Receiver von Sumiko wurden darauf ausgelegt, Ihnen
sofort größtmögliche Freude zu bereiten. Grundlegend ist für uns die Tatsache, dass
Sie die besten Klangleistungen voll und sicher ausschöpfen können. Daher bitten wir
Sie, vor der Installation diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Sollten Zweifel
oder weitergehende Fragen bestehen, empfehlen wir Ihnen, sich an das technische
Personal Ihres Händlers, an den oziellen Vertrieb von Sumiko in Ihrem Land oder
auch direkt an Sumiko zu wenden.
Wir wünschen Ihnen einen unbeschwerten Musikgenuss!
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions et vous félicitons d’avoir acheté un produit Sumiko qui vous
permettra de profiter de votre système audio et vidéo.
L’Émetteur et le Récepteur sans fil de Sumiko ont été conçus pour vous orir
immédiatement des niveaux de satisfaction maximums. Notre objectif étant de vous
garantir le meilleur résultat possible en totale sécurité lors de votre écoute, veuillez
lire soigneusement ce manuel d’utilisation avant toute installation. Si vous avez des
doutes ou des questions, veuillez contacter le personnel technique de votre point de
vente, le distributeur Sumiko ociel de votre pays ou directement la société Sumiko.
Profitez de votre musique!

INFORMAZIONI
SULLA SICUREZZA
1. Leggere attentamente le presenti istruzioni.
2. Conservare le istruzioni per successive
consultazioni.
3. Prestare attenzione a tutte le avvertenze.
4. Seguire tutte le istruzioni.
5. Non utilizzare l’apparecchio vicino all’acqua.
6. Pulire utilizzando solo un panno asciutto.
7. Non installare l’apparecchio vicino a fonti di
calore, quali caloriferi, bocchette di aria calda,
stufe o altri apparecchi che generano calore
(inclusi gli amplificatori).
8. Utilizzare solo dispositivi opzionali/accessori
specificati dal produttore.
9. Scollegare l’apparecchio durante i temporali
o se lasciato “a riposo” per lunghi periodi.
10. Tutti gli interventi di manutenzione dovranno
essere eseguiti da personale di assistenza
qualificato. È necessario rivolgersi al servizio di
assistenza in caso di qualsiasi danneggiamento
come ad esempio danneggiamento del cavo
o della spina di alimentazione, versamento
di liquidi o cadute di oggetti all’interno
dell’apparecchio, esposizione dell’apparecchio
a pioggia o umidità, funzionamento anomalo o
danneggiamento in seguito a caduta.
11. Non esporre l’apparecchio a gocciolamenti
o schizzi e non collocare recipienti contenenti
liquidi, quali vasi, sopra l’apparecchio.
12. Per scollegare completamente l’apparecchio
dalla rete elettrica, scollegare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa.
13. La presa di corrente del cavo di alimentazione
deve rimanere facilmente accessibile.
SAFETY INFORMATION
1. Carefully read these instructions.
2. Keep these instructions even for future
readings.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this equipment near water.
6. Clean only with a dry cloth.
7. Do not install near any heat sources such
as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus (including amplifiers) that produce
heat.
8. Only use attachments/accessories specified
by the manufacturer.
9. Unplug this apparatus during lightning
storms or when unused for long periods of
time.
10. Refer all servicing to qualified service
personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged,
liquid has been spilled or objects have fallen
into the apparatus, the apparatus has been
exposed to rain or moisture, does not operate
normally, or has been dropped.
11. Do not expose this apparatus to dripping
or splashing and ensure that no objects filled
with liquids, such as vases, are placed on the
apparatus.
12. To completely disconnect this apparatus
from the AC Mains, disconnect the power
supply cord plug from the AC socket.
13. The mains plug of the power supply cord
shall remain readily operable.

SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam.
2. Bewahren Sie diese Anleitung für ein
zukünftiges Nachschlagen auf.
3. Beachten Sie alle Warnungen.
4. Befolgen Sie alle Anweisungen.
5. Das Equipment nicht in Wassernähe einsetzen.
6. Nur mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Nicht in der Nähe von Heizungen,
Warmluftauslässen, Öfen oder anderen Geräten
(auch Verstärker), die Wärme erzeugen,
aufstellen.
8. Nur vom Hersteller ausgewiesene
Zusatzgeräte / Zubehörteile verwenden.
9. Bei Gewitter oder längeren Standzeiten den
Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
10. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten sind
von dafür geschulten Fachleuten vorzunehmen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten sind
notwendig, wenn das Gerät Schäden aufweist.
Dies ist der Fall, wenn das Stromkabel oder
der Stromstecker beschädigt ist, Flüssigkeit
auf dem Gerät verschüttet wurde und in dieses
gelangt ist oder Gegenstände in das Gerät
gefallen sind, das Gerät Regen oder Nässe
ausgesetzt war, es nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder es hinuntergefallen ist.
11. Auf dieses Gerät dürfen keine Tropfen oder
Spritzer gelangen. Stellen Sie sicher, dass keine
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände wie etwa
Vasen auf das Gerät gestellt werden.
12. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz
zu trennen, das Stromkabel aus der Steckdose
ziehen.
13. Der Netzstecker des Stromkabels sollte leicht
zugänglich sein.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement ces instructions.
2. Conservez-les toujours en vue de les relire
ultérieurement.
3. Tenez compte de tous les avertissements.
4. Respectez toutes les instructions.
5. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’un
point d’eau.
6. Nettoyez-le uniquement à l’aide d’un linge sec.
7. Ne l’installez jamais près d’une source de
chaleur, comme un radiateur, une bouche d’air
chaud, une cuisinière ou tout autre dispositif
produisant de la chaleur (notamment des
amplificateurs).
8. Utilisez uniquement les accessoires spécifiés
par le fabricant.
9. Débranchez l’appareil en cas d’orage ou lorsque
vous ne l’utilisez pas pendant longtemps.
10. Confiez son entretien à un personnel qualifié.
Une révision ou une réparation est nécessaire
lorsque l’appareil a été abîmé de quelque
façon que ce soit: lorsque la prise ou le câble
d’alimentation est endommagé, lorsqu’un liquide a
été déversé ou que des petits objets sont tombés
dedans, lorsqu’il a été exposé à la pluie ou à
l’humidité, lorsqu’il est défaillant ou qu’il est tombé.
11. N’exposez jamais cet appareil aux gouttes
d’eau ou aux éclaboussures, et vérifiez qu’aucun
objet rempli de liquide, comme un vase, n’est posé
dessus.
12. Pour déconnecter complètement l’appareil de
l’alimentation électrique, débranchez la fiche du
câble électrique de la prise de courant.
13. La fiche secteur du câble d’alimentation
électrique doit toujours être en état de fonctionner.

RACCOMANDAZIONI
DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ADDITIONAL SAFETY
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRESNTAIRES
1. Attenersi allo schema di connessione indicato
nel manuale istruzioni. In caso di dubbio,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
2. I Trasmettitori wireless producono attorno ad
essi un campo elettromagnetico innocuo per
l’essere umano e per gli animali, ma che può
disturbare il funzionamento di apparecchiature
elettroniche come monitor e televisori con
schermo a tubo catodico qualora queste
vengano collocate nelle immediate vicinanze.
Nel caso in cui ciò si verifichi, allontanare
semplicemente e lentamente i due apparecchi
uno dall’altro. Per motivi di cautela si sconsiglia
di appoggiare sull’apparecchio carte di credito
o simili a lettura magnetica.
1. Führen Sie die Anschlüsse, wie im Schaltplan
des Benutzerhandbuchs angegeben, aus.
Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie
Ihren Händler.
2. Durch die kabellosen Sendereinheiten
entsteht ein elektromagnetisches Feld, das
für Menschen und Haustiere ungefährlich ist,
aber den Betrieb elektronischer Geräte wie
Bildschirme oder Bildröhren-Fernseher stören
kann, wenn diese in unmittelbarer Nähe der
Lautsprecher aufgestellt werden. Sollten solche
Störungen auftreten, entfernen Sie einfach die
beiden Geräte langsam voneinander. Außerdem
wird davon abgeraten, Kreditkarten oder
andere magnetisch lesbaren Objekte auf das
Gerät zu legen.
1. Follow the connection diagram suggested
in the instructions manual. If in doubt, contact
your dealer.
2. The Wireless Transmitter units produce
an electromagnetic field which is harmless
to humans and pets, but they can cause
disturbances in the correct functioning of
electronic equipment such as monitors or
cathode tube TVs when placed in close
proximity. If this occurs, simply and slowly
distance one from the other. As a further
precaution, it is not advisable to place credit
cards or similar magnetically read objects on
top of the apparatus.
1. Suivez le schéma de branchement suggéré
dans le manuel d’utilisation. En cas de doute,
n’hésitez pas à contacter votre revendeur.
2. Les Émetteurs sans fil produisent un champ
électromagnétique qui est sans danger
pour l’homme et les animaux de compagnie,
mais qui peut néanmoins perturber le
fonctionnement correct de l’équipement
électronique, comme les moniteurs ou les
téléviseurs à tube cathodique s’ils sont placés
à proximité. Si cela se produit, il vous sut
de les éloigner lentement les uns des autres.
Autre précaution: il est déconseillé de placer
des cartes de crédit ou des objets à lecture
magnétique similaires au-dessus de l’appareil.

OPERATING INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG

FIG.1
RACCOMANDAZIONI PER IL DISIMBALLO
DEL TRASMETTITORE E DEL RICEVITORE WIRELESS SUMIKO
FIG. 1
UNPACKING SUMIKO W. TRANSIMTTER AND W. RECEIVER

I Trasmettitori e i Ricevitori wireless Sumiko sono stati imballati singolarmente in modo tale
da preservarli ecacemente e al tempo stesso rendere semplice la loro estrazione.
Suggeriamo comunque di seguire le seguenti indicazioni generali:
• Conservare gli imballi per eventuali futuri trasporti;
• Non indossare orologi, braccialetti, anelli, etc. per evitare di graare le unità e le loro
finiture durante l’estrazione. Uguale attenzione si dovrà porre nella protezione di eventuali
elementi metallici presenti nell’abbigliamento indossato quali cerniere, bottoni, fibbie, rivetti, ecc.
NOTA:
Controllare se il vostro apparecchio ha subito danni durante il trasporto
ed eventualmente contattare subito il rivenditore. Non collegare l’apparecchio
ad una presa di corrente nel caso in cui siano stati rilevati danni dovuti al trasporto.
NOTE:
Inspect it for any shipping damage and call your dealer immediately if any is found.
Do not plug the apparatus into an AC outlet if you find shipping damage.
All the Sumiko W. Transmitter and Receiver are individually packed in order to eectively
preserves them and, at the same time, to make their unpacking.
We suggest, however, following these general recommendations:
• Keep all packaging for any future transport;
• Do not wear watches, bracelets, rings etc. in order to avoid scratching the units and their
finishes when unpacking. The same care will be taken to protect the units from any metal
finishes on the clothes you are wearing, such as zips, buttons, belt clasps, rivets, etc.

AUSPACKEN DES KABELLOSEN SENDERS UND RECEIVERS
VON SUMIKO
DÉBALLAGE DE L’ÉMETTEUR ET DU RÉCEPTEUR
SANS FIL SUMIKO
FIG.1
FIG. 1

Alle kabellosen Sender und Receiver von Sumiko sind einzeln verpackt, sodass sie wirksam
geschützt sind und sich gleichzeitig leicht entnehmen lassen.
Trotzdem empfehlen wir, die folgenden allgemeinen Hinwiese zu befolgen:
• Bewahren Sie alles Verpackungsmaterial für zukünftige Transporte auf.
• Tragen Sie keine Uhren, Armbänder, Ringe oder Ähnliches, damit die Einheiten und ihre
Oberflächen während des Auspackens nicht verkratzen. Die gleiche Sorgfalt ist auf den
Schutz vor möglichen Metallteilen an der getragenen Kleidung zu verwenden wie etwa
Reißverschlüssen, Knöpfen, Gürtelschnallen oder Nieten.
ANMERKUNG:
Kontrollieren Sie die Einheit auf etwaige Transportschäden und setzen Sie sich
umgehend mit Ihrem Händler in Verbindung, wenn Sie welche entdecken sollten.
Bei Vorhandensein von Transportschäden darf das Gerät nicht mit einer Steckdose
verbunden werden.
REMARQUE:
Inspectez les appareils lorsque vous les déballez, afin de vérifier qu’ils ne présentent
aucun dommage dû à l’expédition, et appelez immédiatement votre revendeur si
c’est le cas. En cas de dommage dû à l’expédition, ne les branchez pas à une prise
de courant.
Tous les Émetteurs et Récepteurs sans fil Sumiko sont emballés de manière individuelle, afin
de les protéger ecacement, mais aussi de simplifier leur déballage.
Toutefois, nous vous conseillons de respecter les recommandations générales suivantes:
• Conservez tous les emballages en vue d’éventuels transports dans le futur;
• Ne portez ni montre, ni bracelet, ni bagues, etc. afin de ne pas rayer les appareils et leur
aspect fini lorsque vous les déballez. Restez également attentif pour protéger les appareils
des éventuelles finitions métalliques de vos vêtements, comme une fermeture éclair, des
boutons, une boucle de ceinture, des rivets, etc.

SUMIKO W. TRANSMITTER - PANNELLO POSTERIORE
1. Ingresso tensione di alimentazione (5 Vdc).
2. Ingresso di linea: l’utilizzo di un cavo RCA
permette la connessione del Trasmettitore all’uscita
di linea di un player audio-video (DVD, Blu-ray, ecc.)
o amplificatore (si veda la fig. 4).
3. Ingresso LFE: l’utilizzo di un cavo RCA permette
la connessione del Trasmettitore all’uscita LFE
(Low Frequency Eects) di un player audio-
video (DVD, Blu-ray, ecc.) o di un controller /
preamplificatore home theater (si veda la fig. 4).
4. Pairing: da utilizzare durante la procedura di
installazione. Tenere premuto - solitamente per
circa 10 secondi - fino a quando la spia inizia
a lampeggiare più velocemente. Quando ciò
avviene premere - entro massimo 30 secondi - il
corrispondente pulsante di pairing sul pannello del
Ricevitore o del subwoofer con ricevitore integrato.
Il collegamento radio sarà stabilito quando le spie
cesseranno di lampeggiare.
Un singolo trasmettitore può supportare fino
a 4 collegamenti radio con lo stesso numero
di ricevitori (ricevitori Sumiko e/o Subwoofer
Sumiko con ricevitori integrati).
5. Connettore Speakon©: l’utilizzo di un cavo
Speakon© (come quello in dotazione con i
Subwoofer Sumiko) permette la connessione del
trasmettitore alle uscite dell’altoparlante di un
amplificatore di potenza stereo o stereo-integrato.
L1. Spia: se fissa indica che l’unità è alimentata e
abbinata al ricevitore. La spia lampeggia durante la
procedura di pairing o se il collegamento radio non
è ancora stato stabilito.
1 2 3 4 5
L1
FIG.2
FIG. 2

SUMIKO W. TRANSMITTER UNIT - REAR PANEL
1. Supply voltage input (5Vdc).
2. Line Input: by using an RCA terminated cable,
allows the connection of the Transmitter to the
line output of an AV player (DVD, Blu-ray, etc) or
amplifier (see fig. 4).
3. LFE Input: by using an RCA terminated cable,
allows the connection of the Transmitter to the
LFE (Low Frequency Eects) output of an AV
player (DVD, Blu-ray , ecc.) or a home theatre
controller/preamplifier (see fig. 4).
Pairing: to be used during the installation
procedure. Keep it pushed – normally for about
10 seconds – until the light indicator starts
blinking faster. When this happens push – within
maximum 30 seconds – the pairing pushbutton
on the receiver unit(s) or the Sumiko subwoofer
incorporating this device. The radio link(s) will be
established when the light indicators on the units
stop blinking.
A single transmitter can support up to 4 radio
links with the same amount of receivers (Sumiko
receivers and/or Sumiko Subwoofers with
integrated receivers).
5. Speakon © Connector: by using a Speakon©
properly terminated cable (like the one supplied
with Sumiko Subwoofers), allows the connection
of the transmitter to the speaker outputs of a
stereo integrated or power amplifier.
L1. Light indicator: if fixed shows if the unit is
powered and matched to the receiver unit(s). The
light is blinking during the pairing procedure or if
the radio link is not achieved yet.
1 2 3 4 5
L1
FIG.2
FIG. 2

KABELLOSE SUMIKO-SENDEREINHEIT - RÜCKSEITE
1. Eingangsspannung (5 Vdc)
2. Eingang: Die Verbindung zwischen dem
Sender und dem Ausgang eines AV-Players
(beispielsweise DVD-Player und Blu-Ray-Player)
oder eines Verstärkers (siehe Abb. 4) kann durch
ein Kabel mit Cinch-Stecker erfolgen.
3. LFE-Eingang: Die Verbindung zwischen dem
Sender und dem LFE-Ausgang (Low Frequency
Eects) eines AV-Players (beispielsweise DVD-
Player und Blu-Ray-Player) oder eines Heimkino-
Controllers / -Vorverstärkers (siehe Abb. 4) kann
durch ein Kabel mit Cinch-Stecker erfolgen.
4. Pairing: Während des Installationsvorgangs
anzuwenden. Solange drücken (normalerweise
ungefähr 10 Sekunden) bis die Kontrollleuchte
schneller blinkt. Dann an der/den
Receivereinheit(en) oder am Sumiko-Subwoofer,
der diese Vorrichtung hat, den Pairing-Knopf
innerhalb von höchstens 30 Sekunden drücken.
Die Funkverbindung ist aufgebaut, wenn die
Kontrollleuchten der Einheiten aufhören zu blinken.
Ein einzelner Sender kann bis zu vier
Funkverbindungen mit derselben Anzahl an
Receivern unterstützen (Sumiko-Receiver bzw.
Sumiko-Subwoofer mit eingebautem Receiver).
5. Speakon©-Steckverbinder: Die Verbindung
des Senders mit den Lautsprecherausgängen
eines Stereo-Regelverstärkers oder Stereo-
Leistungsverstärkers kann durch ein Kabel mit
Speakon©-Steckerbinder (wie das den Sumiko-
Subwoofern beiliegende) erfolgen.
L1. Kontrollleuchte: leuchtet diese kontinuierlich
auf, bedeutet dies, dass die Einheit mit Strom
versorgt wird und auf die Receivereinheit(en)
abgestimmt ist. Während dem Pairing oder wenn
noch keine Funkverbindung aufgebaut wurde,
blinkt sie.
1 2 3 4 5
L1
FIG.2
ABB. 2

ÉMETTEUR SANS FIL SUMIKO PANNEAU ARRIÈRE
1. Entrée de la tension d’alimentation (5V en CC).
2. Entrée de ligne: l’utilisation d’un câble de
terminaison RCA permet de raccorder l’Émetteur
à la sortie de ligne d’un lecteur AV (DVD, Blu-ray,
etc.) ou d’un amplificateur (Cf. Fig.4).
3. Entrée LFE: l’utilisation d’un câble de
terminaison RCA permet de raccorder l’Émetteur
à la sortie LFE (Low Frequency Eects) d’un
lecteur AV (DVD, Blu-ray, etc.) ou d’un contrôleur/
préamplificateur de home cinéma (Cf. Fig.4).
4. Couplage: à utiliser lors de la procédure
d’installation. Gardez-le enfoncé, pendant environ
10 secondes normalement, et attendez que le
voyant commencer à clignoter plus rapidement.
Appuyez ensuite, dans les 30secondes maximum,
sur le bouton de couplage présent sur le(s)
récepteur(s) ou sur le caisson de graves Sumiko
intégrant ce dispositif. La(les) liaison(s) radio
sera(ont) établie(s) lorsque les voyants des
appareils ne clignoteront plus.
Un seul émetteur peut prendre en charge
jusqu’à 4liaisons radio avec le même nombre de
récepteurs (récepteurs Sumiko et/ou caissons de
graves Sumiko avec récepteurs intégrés).
5. Connecteur Speakon©: l’utilisation d’un câble de
terminaison appropriée Speakon© (comme celui
fourni avec les caissons de graves Sumiko) permet
de raccorder l’émetteur aux sorties des haut-
parleurs d’un amplificateur de puissance stéréo ou
intégré stéréo.
L1. Voyant: s’il est fixe, il indique que l’appareil
est sous tension et couplé au(x) récepteur(s). Le
voyant clignote lors de la procédure de couplage
ou si la liaison radio n’est pas encore établie.
1 2 3 4 5
L1
FIG.2
FIG. 2

SUMIKO W. RECEIVER - PANNELLO POSTERIORE
SUMIKO W. RECEIVER UNIT - REAR PANEL
6. Ingresso tensione di alimentazione (5 Vdc).
7. Uscita di linea: l’utilizzo di un cavo terminato
RCA permette la connessione del Ricevitore
all’uscita di linea di un subwoofer attivo (si veda
la fig. 4).
8. Uscita LFE: l’utilizzo di un cavo terminato RCA
permette la connessione del Ricevitore all’ingresso
LFE (Low Frequency Eects) di un subwoofer
attivo (si veda la fig. 4).
9. Pairing: da utilizzare durante la procedura di
installazione. Si vedano le istruzioni nella sezione
Unità Trasmettitore, punto 4.
L2. Spia: se fissa indica che l’unità ricevente è
alimentata e abbinata all’unità trasmittente. La spia
lampeggia durante la procedura di pairing o se il
collegamento radio non è ancora stato stabilito.
6. Supply voltage input (5Vdc).
7. Line Output: by using an RCA terminated cable,
allows the connection of the Receiver to the line
input of an active subwoofer (see fig. 4).
8. LFE Output: by using an RCA terminated cable,
allows the connection of the Receiver to the
LFE (Low Frequency Eects) input of an active
subwoofer (see fig. 4).
9. Pairing: to be used during the installation
procedure. See the instructions at the Transmitter
Unit section, point 4.
L2. Light indicator: if fixed shows if the unit is
powered and matched to the Transmitter unit. The
light is blinking during the pairing procedure or if
the radio link is not achieved yet.
FIG.3
6 7 8 9
L2
FIG. 3

KABELLOSE SUMIKO - RECEIVEREINHEIT - RÜCKSEITE
RÉCEPTEUR SANS FIL SUMIKO - PANNEAU ARRIÈRE
6. Eingangsspannung (5 Vdc)
7. Ausgang: Die Verbindung zwischen Receiver
und Eingang eines aktiven Subwoofers (siehe
Abb. 4) kann durch ein Kabel mit Cinch-Stecker
erfolgen.
8. LFE-Ausgang: Die Verbindung zwischen
Receiver und LFE-Eingang (Low Frequency
Eects) eines aktiven Subwoofers (siehe Abb. 4)
kann durch ein Kabel mit Cinch-Stecker erfolgen.
9. Pairing: Während des Installationsvorgangs
anzuwenden. Siehe Anweisungen unter Abschnitt
Sendereinheit, Punkt 4.
L2. Kontrollleuchte: leuchtet diese kontinuierlich
auf, bedeutet dies, dass die Einheit mit Strom
versorgt wird und auf die Sendereinheit
abgestimmt ist. Während dem Pairing oder wenn
noch keine Funkverbindung aufgebaut wurde,
blinkt sie.
6. Entrée de la tension d’alimentation (5V en CC).
7. Sortie de ligne: l’utilisation d’un câble de
terminaison RCA permet de raccorder le récepteur
à l’entrée de ligne d’un caisson de graves
opérationnel (Cf. Fig.4).
8. ortie LFE: l’utilisation d’un câble de terminaison
RCA permet de raccorder le récepteur à l’entrée
LFE (Low Frequency Eects) d’un caisson de
graves pérationnel (Cf. Fig.4).
9. Couplage: à utiliser lors de la procédure
d’installation. Consultez les instructions dans la
rubrique sur l’Émetteur (point4).
L2. Voyant: s’il est fixe, il indique que l’appareil
est sous tension et couplé à l’Émetteur. Le voyant
clignote lors de la procédure de couplage ou si la
liaison radio n’est pas encore établie.
FIG.3
6 7 8 9
L2
FIG. 3 - ABB. 3

+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
CHASSIS
SCREW
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
LF LS CF LSi
RF RS LFE RSi
MULTICHANNEL CONFIGURATION
DVD / BD PLAYER OR
HT CONTROLLER PREAMPLIFIER
RECEIVER
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
TRANSMITTER
LINE OUT
L
RS W
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
RECEIVER TRANSMITTER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
CHASSIS
SCREW
BLACK
RECEIVER
TRANSMITTER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
LF LS CF LSi
RF RS LFE RSi
MULTICHANNEL CONFIGURATION
DVD / BD PLAYER OR
HT CONTROLLER PREAMPLIFIER
RECEIVER
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
TRANSMITTER
LINE OUT
L
RS W
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
RECEIVER TRANSMITTER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
CHASSIS
SCREW
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
LF LS CF LSi
RF RS LFE RSi
MULTICHANNEL CONFIGURATION
DVD / BD PLAYER OR
HT CONTROLLER PREAMPLIFIER
RECEIVER
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
TRANSMITTER
LINE OUT
L
RS W
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
RECEIVER
TRANSMITTER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
CHASSIS
SCREW
BLACK
RECEIVER TRANSMITTER
+ L - + R -
LDSPK
YELLOW RED
BLACK
RECEIVER
TRANSMITTER
LF LS CF LSi
RF RS LFE RSi
MULTICHANNEL CONFIGURATION
DVD / BD PLAYER OR
HT CONTROLLER PREAMPLIFIER
RECEIVER
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
SUBWOOFER
without integrated receiver
TRANSMITTER
LINE OUT
L
RS W
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
RECEIVER TRANSMITTER
INTEGRATED / POWER AMPLIFIER
CONFIGURAZIONE MULTICANALE
Amplicatore audio-video convenzionale - 1 o più subwoofer
CONFIGURAZIONE STEREO
Amplicatore collegato a ponte o con uscita differenziale - 1 o 2 subwoofer
CONFIGURAZIONE STEREO / MULTICANALE
1 o più subwoofer
CONFIGURAZIONE STEREO
amplicatore convenzionale - 1 o più subwoofer
MULTICHANNEL CONFIGURATION
conventional AV amplier - 1 or more subwoofers
STEREO CONFIGURATION
conventional stereo amplier - 1 or 2 subwoofers
STEREO / MULTICHANNEL CONFIGURATION
1 or more subwoofers
STEREO CONFIGURATION
conventional amplier - 1 or 2 subwoofers
OPZIONI DI CONNESSIONE
RICEVITORE WIRELESS - TRASMETTITORE WIRELESS
CONNECTIONS OPTIONS – W. RECEIVER– W. TRANSMITTER
FIG. 4 - ABB. 4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Receiver manuals by other brands

Elvaco
Elvaco CMeX50 quick start guide

Sony
Sony STR-DA3700ES operating instructions

BWI Eagle
BWI Eagle Air-Eagle SR 38-2000-DC Product information bulletin

Inateck
Inateck BR1006 instruction manual

AMX
AMX AXD-IR Plus Specifications

Bircher
Bircher RFGate 2.2.NG Translation of original operating instructions

Sony
Sony STR-DG1000 - 7.1 Channel Surround Sound A/v... Specifications

Hyundai
Hyundai H-CMD7070 instruction manual

Pioneer
Pioneer VSX91TXH - Elite AV Receiver Specifications

BWI Eagle
BWI Eagle AIR-EAGLE XLT PLUS Product information bulletin

Sony
Sony CTE-A10 operating instructions

Pioneer
Pioneer VSX-D710S Service manual