Sundstrom SR 507 User manual

BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K
POUŽITÍ • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNÁLATI
UTASÍTÁS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD NA POUŽITIE • ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
SR507

2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции............................................... 3
Илюстрации..................................................................................................................... 56
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny............................................. 5
Obrázky........................................................................................................ 56
Vœr venlig at Iœse og opbevare .......................................................... 8
Illustrationer......................................................................................... 56
Bitte lesen und aufbewahren ............................................................. 10
Abbildungen......................................................................................... 56
Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες................................................ 12
Εικονογραφήσεις ............................................................................................................. 56
Please read and save these instructions ............................................ 15
Illustrations........................................................................................... 56
Lea y conserve estas instrucciones por favor .................................... 18
Illustraciones ........................................................................................ 56
Palun lugege ja salvestage see juhend.................................................... 20
Joonised....................................................................................................... 56
Leu ja pane talteen .............................................................................. 23
Kuvat..................................................................................................... 56
Prière de lire et de conserver .............................................................. 25
Figures .................................................................................................. 56
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást...................................... 28
Ábrák............................................................................................................ 56
Leggere e conservare queste istruzioni................................................... 30
Illustrazioni.................................................................................................. 56
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas .................................... 33
Iliustracijos................................................................................................... 56
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas.......................................... 35
Attēli............................................................................................................. 56
Lees en let goed op deze adviezen .................................................... 37
Illustraties............................................................................................. 56
Les og ta vare på disse veiledningar .................................................. 40
Bilder..................................................................................................... 56
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé ........................................... 42
Ilustracje ............................................................................................... 56
Por favor leia e conserve em seu poder............................................. 45
Figuras .................................................................................................. 56
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny.................................. 48
Obrázky ................................................................................................ 56
Prosimo, preberite in shranite ta navodila ........................................................... 50
Ilustracije...................................................................................................... 56
Läs och spara dessa instruktioner....................................................... 53
Illustrationer......................................................................................... 56
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
IT
LV
LT
SL
SK

3
Приставка за сгъстен въздух SR507 BG
1. Обща информация
2. Употреба
3. Техническа спецификация
4. Поддръжка
5. Списък на частите
6. Одобрения
1. Обща информация
Приставката за сгъстен въздух Sundstrom SR507 може да се
използва заедно с предпазни средства на Sundstrom (качулки
SR520/SR530/SR561/SR562, защитна маска SR540/SR570/
SR540 EX, каска с визьор SR580, заваръчна маска/каска с визьор
SR584/SR580, заваръчна маска SR590, Полумаска SR900/SR951)
наричани по-долу средства за глава. Тази комбинация създава
дихателен апарат с непрекъснат въздушен поток за свързване
към източник на сгъстен въздух. Ако имате някакви въпроси
относно изборът и експлоатацията на уреда, консултирайте се с
Вашия супервайзор или се свържете с отдел продажби. Вие също
така може да се свържете с отдела за техническа поддръжка на
Sundström Safety AB.
Респираторната защита трябва винаги да бъде част от програма за
защита на дихателните органи. За информация и насочване, вижте
EN529:2005. Този стандарт осигурява информация за важните
аспекти на програмата за респираторна защита, но не премахва
националните и местни наредби.
1.1 Приложения
SR507 е приставка, която позволява дадено средство за глава
да бъде превърнат в средство за защита на дихателните органи
с вентилатор и защитно средство с подаване на сгъстен въздух.
Приставката за сгъстен въздух можее да бъде използвана като
алтернативен вариант на средства за филтриране при всички
ситуации, в които последните се препоръчват. Това се отнася
особено за хора, които извършват тежка или продължителна
работа и ако замърсяващите вещества се откриват трудно или
са силно токсични.
1.2 Описание на системата
SR507 е предназначенa за свързване към подходящ източник на
годен за дишане сгъстен въздух. Налягането в средството за главата
предотвратява влизането на замърсен околен въздух в средството
за главата. Маркуч за снабдяване със сгъстен въздух, който трябва да
бъде одобрен за годен за дишане въздух, се свързва към закрепен
към колана на използващия оборудването регулиращ вентил
Регулиращиятвентилможе дасе иползваза регулираненаскоростта
на въздушния поток към средството за главата. Въздухът преминава
от регулиращия вентил през съединителен адаптер до дихателен
маркуч и след това в средството за главата. Регулиращият вентил е
снабден с предупредителен сигнал, който се включва, ако скоростта
на въздушния дебит падне под препоръчителната стойност.
1.3 Годен за дишане въздух
Годният за дишане въздух трябва да отговаря поне на следните
изисквания за чистота според EN12021:1998:
• Замърсяващите вещества трябва да се поддържат в минимални
стойности и никога не трябва да надвишават стойностите на
здравословните граници.
• Съдържанието на минерални масла трябва да бъде толкова
ниско, че въздухът да няма мирис на масло (пределната
граница на мириса е около 0,3 mg/m³).
• Въздухът трябва да има достатъчно ниска температура на
кондензиране, за да се осигури невъзможността за замръзване
на вътрешните части на оборудването.
В случай че не сте сигурни дали горните изисквания са изпълнени,
трябва да бъде поставен филтър като филтрите на Sundström за
сгъстен въздух тип SR99-1. Фиг. 7.Филтърът за сгъстен въздух
SR99-1 се състои от предуловител и основен филтър.
Основният филтър се състои от газов филтър (клас A3 според
EN141:1990) с около 500 g активен въглен, заобиколен от два
филтъра за частици (клас P3 според EN143:1990). Вместимостта
му e 100 - 150 g масло. Повече информация относно годния за
дишане въздух, вижте Европейски станданрт EN132:1998 и всички
други националните закони, които могат да бъдат в сила.
2. Употреба
2.1 Разопаковане
Проверете дали оборудването е пълно, съобразно опаковъчния
лист и дали няма транспортна повреда.
2.2 Опаковъчен лист
• Приставка за сгъстен въздух
• Регулиращ вентил
• Колан
• Дебитомер
• Инструкции за потребителя
2.3 Функционална проверка
Всеки път преди да използвате оборудването:
• проверявайте номиналната производителност на системата за
сгъстен въздух.
• проверявайте максималния разрешен брой потребители.
• проверявайте броя на вече свързаните потребители.
Проверете дали минималната стойност на дебита през средството
за главата е около 175 l/min.
Направете следното:
• Свържете адаптера към дихателния маркуч на средството за
главата. Фиг. 3.
• Свържете дихателния маркуч към регулиращия вентил. Фиг. 4
• Свържете маркуча за сгъстен въздух към регулиращия вентил.
Фиг. 5
• Завъртете копчето на регулиращия вентил в обратна на
часовниковата стрелка посока колкото е възможно, за да
дроселирате въздушния дебит до минимална стойност. Фиг. 4.
• Поставете средството за главата в торбата и стиснете долната
част на торбата така, че да се затвори около дихателния маркуч.
Хванете дебитомера с другата ръка и го дръжте така, че тръбата
да сочи вертикално нагоре от торбата. Фиг. 2.
• Отчетете положението на топката в тръбата. Тя трябва да се
носи наравно или малко над маркировката на тръбата.
Ако дебитът е под минималната стойност, проверете дали
• дебитомерът е във вертикално положение
• плавецът може да се движи свободно
• подаването на въздух не е ограничено от извивки или други
ограничения в маркучите

4
2.4 Слагане на оборудването
• Развийте маркуча за сгъстен въздух и се уверете, че не е усукан.
• Вижте инструкциите за потребителя за средството за глава,
което използвате.
• Сложете колана и регулирайте дължината му.
• Поставете регулиращия вентил така, че дебитът да може лесно
да се регулира и дихателният маркуч да може стриктно да се
наблюдава - т.е. не трябва да се поставя на задната страна на
кръста.
• След това сложете адаптера към дихателния маркуч на
средството за главата. Фиг. 3.
• Свържете дихателния маркуч към изхода на регулиращия
вентил. Фиг. 4
• Свържете маркуча към входовия отвор на регулиращия вентил.
Фиг. 5.
• Сега средството за глава се снабдява с въздух и можете да го
сложите.
• Използвайте копчето на регулиращия вентил, за да задавате
подходящ за настоящата интензивност на работата Ви дебит.
Фиг. 4. В напълно затвореното положение (завъртете копчето в
обратна на часовниковата стрелка посока), дебитът е около 175
l/min, а в напълно отвореното положение (завъртете копчето
по посока на часовниковата стрелка), той е около 260 l/min.
2.5 Сваляне на оборудването
Напуснете замърсеното работно място, преди да свалите
оборудването.
• Махнете средството за глава.
Освобождаване на маркуча за сгъстен въздух и дихателния
маркуч
И двата съединителя са тип безопасни и се освобождават на два
етапа. Фиг. 6.
• Натиснете съединителя към нипела.
• Дръпнете задържащия пръстен назад.
След всяко използване проверявайте дали не са възникнали
неизправности и почиствайте оборудването. Вижте 4.1.
2.6 Предупреждения/Ограничения
Предупреждения
Като общо правило, потребителят винаги трябва да има
възможност да се оттегли на безопасно място без да рискува,
ако снабдяването с въздух спре или ако поради някаква друга
причина трябва да свали оборудването.
Оборудването не трябва да се използва
• Ако околният въздух няма нормално кислородно съдържание.
• Ако замърсяващите вещества са неизвестни.
• В среди, които представляват непосредствена опасност за
живота и здравето.
• С кислород или обогатен с кислород въздух.
• Ако използващият го изпитва трудности при дишането.
• Ако усещате миризма или вкус на замърсители.
• Ако изпитвате замаяност, гадене или други видове неудобство.
• Ако предупредителният сигнал се включи. Това показва, че
снабдяването с въздух е по-малко от препоръчителното.
Ограничения
• Хора, които имат брада или бакенбарди, не могат да очакват
средството за глава да прилепва плътно.
• Лица, които работят във взривоопасна или запалима среда,
трябва да следват правилата, които могат да са в сила за такива
условия.
• Системата за снабдяване с въздух трябва да бъде оборудвана
с подходящо установен и регулиран предпазен вентил за
понижаване на налягането.
• Трябва да се извърши оценка на опасността, за да се избегнат
възможните опасни съединения на работното място, например
азотен оксид.
• При много голяма интензивност на работата може да се получи
частичен вакуум в оборудването по време на вдишването,
което може да причини всмукване на въздух от заобикалящата
среда.
• Използването на оборудването заедно със спираловидния
маркуч SR360 е забранено при ситуации, в които има малка
опасност от повреда на маркуча и ако свободното движение
на използващия оборудването може да бъде ограничено.
• SR507 не е одобрен за използване с мобилна система за сгъстен
въздух.
3. Техническа спецификация
Скорост на дебита
От 175 l/min до 260 l/min, при измерване в средството за глава.
Определен от производителя минимален дебит: 175 l/min.
Тръби за подаване на сгъстен въздух
Следните тръби са одобрени заедно с всички оборудвания на
Sundström с подаване на сгъстен въздух. Максимално работно
налягане 7 bar.
• SR358. 9,5/15 mm гумена тръба от подсилен с полиестер PVC.
Устойчива на масло и химикали. 5 -30 m.
• SR359. 9,5/18 mm пластмасова тръба от EPDM (Етилен Пропилен
Диен Мономер) / полиестер. Антистатична, устойчива на
топлина. 5 -30 m.
• SR360. 8/12 mm пластмасова спираловидна намотана тръба от
полиуретан. 2, 4, 6 и 8 m.
Маркучите трябва да се използват отделно. Да не се комбинират.
Материали
Пластмасовите части са маркирани с кодовете за материала и
символа за рециклиране.
Продължителност на съхранение
Оборудването има продължителност на съхранението 5 години
от датата на производство.
Температурен обхват
Температура на съхранение: oт -20 до +40 °C при относителна
влажност под 90%.
Работна температура: oт -10 до +55 °C при относителна влажност
под 90%.
Тегло
Приблизително 60 g без регулиращия вентил
Работно налягане
5 - 7 bar (500 - 700 kPa), измерено в съединението на регулиращия
вентил.
4. Поддръжка
Персоналът, който е отговорен за поддръжката на оборудването,
трябва да бъде обучен и добре запознат с този тип работа.
4.1 Почистване
Шумозаглушителят на приставката за сгъстен въздух, т.е. частта,
която се поставя в маркуча (Фиг. 3), е чувствителен към вода.
Затова почиствайте оборудването преди да го разглобявате.
Почистващите кърпички SR5226 на Sundström се препоръчват
за ежедневна употреба.
Ако оборудването е по-силно изцапано, използвайте мека
четка или гъба, намокрена в разтвор на препарат за миене на
съдове във вода или подобен такъв. Изплакнете оборудването
и го оставете да изсъхне. Вижте също така инструкциите за
потребителя за съответното средство за глава. Заб. Никога не
използвайте разтворител за почистване.

5
4.2 Съхранение
След почистване съхранявайте оборудването на сухо и чисто
място при стайна температура. Избягвайте пряката слънчева
светлина.
4.3 График за поддръжка
Препоръчителни следният график показва минималните
процедури по поддръжка, необходими за да се осигури
постоянното нормално функционално състояние на
оборудването.
Преди След
Годишно
употреба употреба
Визуална инспекция •••
Функционална проверка ••
Почистване
•
4.4 Резервни части
Използвайте само оригинални части на Sundström. Не
модифицирайте оборудването. Използването на„пиратски части“
или извършването на каквито и да било модификации може да
намали защитното влияние и ще компрометира одобренията,
дадени на продукта.
4.4.1 Регулиращ вентил
Регулиращият вентил е цял затворен елемент. Не се опитвайте да
го поправяте или модифицирате.
5. Списък на частите
Номерата на части по-долу се отнасят за Фиг.1 в края на
инструкциите за потребителя.
Предмет
Номер Част Номер за поръчка
1. Съединителен адаптер R03-0602
2. Колан R03-1510
3. Части на регулиращия вентил SR348 R03-0601
Дебитомер. Фиг. 2 R03-0346
4. Тръби за сгъстен въздух Вижте параграф 3.
Филтър за сгъстен въздух SR99-1. Фиг. 7 H03-2812
Кърпички за почистване SR5226, кутия 50 бр. H09-0401
6. Одобрения
SR507 заедно със средства за глава SR520, SR530, SR540, SR540 EX,
SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580 или SR900/SR951
и маркуч за сгъстен въздух SR358 или SR359 е одобренa в
съответствие с EN14594:2005, клас 3B.
SR507 заедно със средства за глава SR520, SR530, SR540, SR540EX,
SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580 или SR900/SR951 и
маркуч за сгъстен въздух SR360 е одобренa в съответствие с
EN14594:2005, клас 3A.
Сертификатът за одобрение тип ЕС е издаден от упълномощен
орган No.0194.
Вижте задната корица за адрес.
Zásobník stlačeného vzduchu SR507 CS
1. Všeobecné informace
2. Použití
3. Technické specifikace
4. Údržba
5. Seznam dílů
6. Schválení
1. Všeobecné informace
Zásobník stlačeného vzduchu Sundström SR507 může být
použit spolu s níže uvedenými prostředky na ochranu hlavy
(kukly SR520/SR530 /SR561/SR562, obličejový štít SR540/
SR570/ SR540EX, přilba s průzorem SR580, svařovací štít/
přilba s průzorem SR584/SR580, svařovací štít SR590, polo-
maska SR900/SR951). Tato kombinace vytváří dýchací přístroj s
nepřetržitou dodávkou vzduchu pro připojení k přívodu stlačeného
vzduchu.
Pokud máte jakékoliv dotazy týkající se výběru a údržby tohoto
zařízení, kontaktujte svého nadřízeného pracovníka nebo se
spojte s prodejcem. Můžete také kontakto vat Oddělení technické
podpory společnosti Sundström Safety AB. Ochrana dýchání
musí být vždy součástí programu ochrany dýchacích cest.
Informace a poučení naleznete v normě EN529:2005.
Tato norma poskytuje informace o důležitých aspektech programu
ochrany dýchacích cest, nenahrazuje však národní či
regionální nařízení.
1.1 Použití
Zásobník SR507 umožňuje přeměnu dané ochrany hlavy ze zařízení
na ochranu dýchacích cest s využitím ventilátoru na ochranné
zařízení s přívodem stlačeného vzduchu. Zásobník stlačeného
vzduchu může být použit jako alternativa k filtračním zařízením ve
všech situacích, kdy je doporučeno jejich použití. To se vztahuje
zejména na případy, kdy uživatel vykonává těžkou nebo úmornou
práci a když znečisťující látky nemají dobré výstražné vlastnosti
nebo jsou toxické.
1.2 Popis systému
Přístroj SR507 je navržen pro připojení k vhodnému zdroji dýchatel-
ného stlačeného vzduchu. Tlak v ochraně hlavy zabraňuje vniknutí
znečištěného okolního vzduchu. Přívodní hadice stlačeného vzdu-
chu, jež musí být schválena pro dýchatelný vzduch, je připojena k
řídicímu ventilu, který je připevněn k opasku uživatele. Řídicí ventil
slouží k nastavování množství vzduchu proudícího do ochrany
hlavy. Z řídicího ventilu vzduch proudí skrz připojovacího adaptéru
do dýchací hadice a dále do ochrany hlavy. Řídicí ventil je vybaven
varovnou píšťalou, která je uvedena do provozu v případě, kdy
průtok vzduchu klesne pod doporučenou hodnotu.

6
1.3 Dýchatelný vzduch
Dýchatelný vzduch musí splňovat alespoň následující požadavky
na čistotu dle normy EN12021:1998:
• Znečišťující látky musí být udržovány na minimu a nesmí nikdy
přesáhnout hodnotu hygienického limitu.
• Obsah minerálního oleje ve vzduchu musí být tak nízký, aby nebyl
ve vzduchu cítit jeho pach (pachový práh je okolo 0,3 mg/m³)
• Vzduch musí mít dostatečně nízký rosný bod, aby nedocházelo
k vnitřnímu zamrzání přístroje.
Pokud si nejste jisti, zda jsou výše uvedené požadavky splněny,
připojte filtr, jako je filtr stlačeného vzduchu Sundström typu
SR99-1. Obr. 7.Filtr stlačeného vzduchu SR99-1 se skládá z
předřazeného sběrače a hlavního filtru.
Hlavní filtr se skládá z plynového filtru (třída A3 podle normy
EN141:1990) s přibližně 500g aktivního uhlíku obklopeného
dvěma filtry jemných částic (třída P3 podle normy EN143:1990).
Sběrná kapacita je 100–150g oleje. Další informace o jemných
částicích v dýchatelném vzduchu jsou uvedeny vevropské normě
EN132:1998 a v dalších vnitrostátních nařízeních, která mohou
být rovněž uplatňována..
2. Použití
2.1 Vybalení
Zkontrolujte podle balícího listu, zda je zařízení kompletní a zda při
přepravě nedošlo k nějakému poškození.
2.2 Balicí list
• Zásobník stlačeného vzduchu
• Řídicí ventil
• Opasek
• Průtokoměr
• Návod k použití
2.3 Kontrola funkčnosti
Před každým použitím přístroje:
• Zkontrolujte jmenovitou kapacitu systému se stlačeným
vzduchem.
• Zkontrolujte maximální počet povolených uživatelů.
• Zkontrolujte počet právě připojených uživatelů.
Zkontrolujte, zda je minimální průtok vzduchu v ochraně hlavy
přibližně 175 l/min.
Postupujte následovně:
• Připojte adaptér k dýchací hadici ochrany hlavy. Obr. 3.
• Připojte dýchací hadici k řídicímu ventilu. Obr. 4.
• Připojte přívodní hadici stlačeného vzduchu k řídicímu ventilu.
Obr. 5.
• Otočte knoflík řídicího ventilu proti směru hodinových ručiček až
na doraz a přiškrťte průtok vzduchu na minimum. Obr. 4.
• Vložte ochranu hlavy do vaku, uchopte spodní část vaku a
utěsněte ho okolo dýchací hadice. Druhou rukou uchopte
průtokoměr a držte ho tak, aby trubice směřovala nahoru z
vaku ven. Obr. 2.
• Odečtěte polohu kuličky v trubici. Měla by se vznášet v rovině
se značkou na trubici nebo těsně nad ní.
Pokud je průtok pod minimální hodnotou, zkontrolujte následující:
• průtokoměr je umístěn svisle,
• kulička se může volně pohybovat,
• přívod vzduchu není omezen přehyby nebo jinými překážkami v
hadicích.
2.4 Nasazení zařízení
• Rozmotejte přívodní hadici stlačeného vzduchu a ujistěte se, že
není překroucená.
• Viz také návod k použití k použité ochraně hlavy.
• Nasaďte opasek a seřiďte jeho délku.
• Umístěte řídicí ventil tak, aby umožňoval snadné nastavování
průtoku a kontrolu přes dýchací hadici, tj. nesmí být umístěn na
zádech.
• Připojte adaptér k dýchací hadici ochrany hlavy. Obr. 3.
• Připojte dýchací hadici k vývodu řídicího ventilu. Obr. 4.
• Připojte hadici k přívodu řídicího ventilu. Obr. 5.
• Do ochrany hlavy je nyní vháněn vzduch a je možné ji nasadit.
• Pomocí knoflíku řídicího ventilu nastavte průtok vzduchu tak, aby
vyhovoval vaší aktuální pracovní zátěži. Obr. 4. Ve zcela zavřené
poloze (otočte knoflíkem proti směru hodinových ručiček), se
průtok pohybuje okolo 175 l/min. Ve zcela otevřené poloze
(otočte knoflíkem po směru hodinových ručiček), se průtok
pohybuje okolo 260 l/min.
2.5 Sundání zařízení
Před sundáním přístroje opusťte znečištěné pracoviště.
• Sundejte ochranu hlavy.
Odpojení přívodní hadice pro stlačený vzduch a dýchací
hadice
Obě spojky jsou bezpečnostní a uvolňují se ve dvou fázích. Obr. 6.
• Zatlačte spojku proti spojovací vsuvce.
• Zatáhněte zpět pojistný kroužek.
Po každém použití zkontrolujte, zda nedošlo k nějakému poškození
a přístroj vyčistěte. Viz odstavec 4.1.
2.6 Varování/omezení
Varování
Obecným pravidlem je, že pokud dojde k přerušení přívodu vzduchu
nebo pokud musí uživatel z nějakého důvodu sejmout přístroj, musí
být vždy schopen se bez rizika odebrat do bezpečného prostoru.
Zařízení nesmí být použito
• Jestliže v okolním vzduch není normální obsah kyslíku.
• Pokud se jedná o neznámé znečišťující látky.
• V prostředí bezprostředně ohrožujícím život a zdraví.
• S kyslíkem nebo se vzduchem obohaceným kyslíkem.
• Pokud uživateli dělá potíže dýchání.
• Jestliže cítíte, čichem nebo v ústech, znečišťující látky.
• Při závratích, nevolnosti, nebo jiných obtížích.
• Pokud se rozezní varovná píšťala. To znamená, že přívod vzduchu
je nižší než je doporučeno.
Omezení
• Pokud nosíte plnovous nebo kotlety, nemusí ochrana hlavy dobře
těsnit.
• Osoby pracující ve výbušných nebo zápalných prostředích
musí dodržovat nařízení, která mohou být pro takové podmínky
uplatňována.
• Systém přívodu vzduchu by měl být vybaven patřičně
kalibrovaným a seřízeným odvzdušňovacím bezpečnostním
ventilem.
• Musí být provedeno vyhodnocení rizika, aby na pracovišti byla
vyloučena možná nebezpečná připojení, např. Nitrox.
• Při vysoké pracovní zátěži, může v přístroji při nádechu dojít
k částečnému vakuu, při kterém může dojít k netěsnostem a
průniku okolního vzduchu.
• Použití přístroje spolu se spirálovou hadicí SR360 je omezeno na
situace, ve kterých je nízké riziko poškození hadice a ve kterých
má uživatel omezený pohyb.
• Přístroj SR507 nesmí být používán s mobilním systémem
dodávky stlačeného vzduchu.

7
3.Technické specifikace
Hodnota průtoku vzduchu
175 l/min. až 260 l/min. – měřeno v ochraně hlavy.
Minimální konstrukční průtok od výrobce: 175 l/min.
Přívodní trubice stlačeného vzduchu
Pro použití spolu se všemi přístroji Sundström s přívodem
stlačeného vzduchu jsou povoleny následující typy trubic.
Maximální pracovní tlak: 7 barů.
• SR358. Pryžová hadice 9,5/15 mm vyrobená z PVC vyztuženého
polyesterem. Odolná proti olejům a chemikáliím. 5 – 30 m.
• SR359. Pryžová hadice 9,5/18 mm vyrobená z materiálu EPDM/
polyester. Antistatická, tepelně odolná. 5 – 30 m.
• SR360. Plastová polyuretanová spirálově vinutá trubice 8/12
mm. 2, 4, 6 a 8 m.
Hadice se musí používat samostatně. Nesmí se kombinovat.
Materiály
Plastové díly jsou označeny kódy materiálu a recyklačními symboly.
Skladovatelnost
Přístroj má životnost 5 let od data výroby.
Teplotní rozsah
Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní vlhkosti nižší
než 90 %.
Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti nižší než
90 %.
Hmotnost
Přibl. 60 g bez řídicího ventilu.
Pracovní tlak
5–7 barů (500–700 kPa), měřeno na připojení k řídicímu ventilu.
4. Údržba
Pracovníci odpovědní za údržbu tohoto zařízení musí být vyškoleni
a dobře seznámeni s tímto druhem práce.
4.1 Čištění
Tlumič příslušenství pro přívod stlačeného vzduchu, tj. část
zasunutá do hadice (Obr. 3), je citlivý na vodu. Zařízení proto před
jeho demontáží vyčistěte. Pro každodenní péči jsou doporučeny
čisticí hadříky Sundström SR5226.
Pokud je přístroj více znečištěný, použijte měkký kartáč nebo houbu
navlhčenou v roztoku vody a prostředku na mytí nádobí nebo v
roztoku s podobnými vlastnostmi. Přístroj opláchněte a nechte
vyschnout. Viz také návod k použití k příslušné ochraně hlavy.
Pozn.: K čištění nikdy nepoužívejte rozpouštědlo.
4.2 Skladování
Po vyčištění přístroj uchovávejte na suchém a čistém místě při
pokojové teplotě. Chraňte před přímým slunečním světlem.
4.3 Plán údržby
Doporučený následující tabulka zobrazuje minimální postupy
údržby, které je nutné dodržet, aby byla zajištěna neustálá funkčnost
výstroje.
Před Po Ročně
použitím použití
Kontrola pohledem •••
Funkční kontrola ••
Čištění
•
4.4 Náhradní díly
Používejte pouze originální díly Sundström. Na zařízení neprovádějte
úpravy. Použití „nelegálních dílů“, nebo jakékoli
úpravy zařízení, mohou snížit účinnost ochranných funkcí a zne-
platnit schválení vydaná pro tento výrobek.
4.4.1 Řídicí ventil
Řídicí ventil je celistvá utěsněná jednotka. Nesnažte se ji opravovat
nebo upravovat.
5. Seznam dílů
Čísla položek uvedená níže se vztahují k Obr. 1 na konci tohoto
návodu k obsluze.
Položka
Č. Díl Obj. č.
1. Připojovací adaptér R03-0602
2. Opasek R03-1510
3. Soustava řídicího ventilu SR348 R03-0601
Průtokoměr. Obr. 2 R03-0346
4. Přívodní trubice stlačeného vzduchu. Viz odst. 3. -
Filtr stlačeného vzduchu SR99-1. Obr. 7. H03-2812
Čisticí hadříky SR5226, balení po 50 ks H09-0401
6. Schválení
Přístroj SR507 v kombinaci s ochranami hlavy SR520, SR530,
SR540, SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/
SR580 nebo SR900/SR951 a přívodní hadicí stlačeného
vzduchu SR358 nebo SR359 je schválen v souladu s normou
EN14594:2005, třída 3B.
Přístroj SR507 v kombinaci s ochranami hlavy SR520, SR530,
SR540, SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/
SR580 nebo SR900/SR951 a přívodní hadicí stlačeného vzduchu
SR360 je schválen v souladu s normou EN14594:2005, třída 3A.
Osvědčení ES o schválení typu vydal notifikovaný orgán č.0194:
Adresa je uvedena na zadní straně obálky.

8
Trykluftstilbehør SR507
1. Generel information
2. Anvendelse
3. Teknisk specifikation
4. Vedligeholdelse
5. Stykliste
6. Godkendelser
1. Generel information
Sundström SR507 trykluftstilbehøret kan bruges sammen med
humane grænseflader (hætter SR520/SR530/SR561/SR562,
visir SR540/SR570/SR540EX, hjelm med visir SR580, svejse-
skarm/hjelm med visir SR584/SR580 og svejseskærm SR590,
halvmaske SR900/SR951), nedenfor kaldet ansigtsdelen. Denne
kombination danner et åndedrætsværn med kontinuerlig luftstrøm
for tilslutning til trykluft.
Hvis du har spørgsmål vedrørende valg og vedligeholdelse af
udstyret, bedes du kontakte din supervisor eller tage kontakt med
forhandleren. Du kan også kontakte Sundström Safety AB’s tek-
niske supportafdeling.
Der skal altid være åndedrætsværn inkluderet i et åndedrætsbe-
skyttelsesprogram. Se EN529:2005, hvis du ønsker information
og vejledning. Denne standard omfatter oplysninger om de vigtige
aspekter i et åndedrætsbeskyttelsesprogram, men den erstatter
ikke nationale eller lokale regler.
1.1 Anvendelsesområder
SR507 er udstyr, som gør det muligt at konvertere en ansigtsdel fra
ventilatorstøttet åndedrætsbeskyttelse til beskyttelsesudstyr med
trykluftsforsyning og omvendt. Tryklufttilbehøret kan anvendes som
alternativ til filterbeskyttelse i alle situationer, hvor dette anbefales.
Dette gælder navnlig ved tungt og langvarigt arbejde, og når for-
ureningerne har dårlige varselsegenskaber eller er særligt giftige.
SR507 er fremstillet af materialer, der ikke udvikler gnister ved
friktion, og kan således anvendes i eksplosive/brandfarlige miljøer.
1.2 Systembeskrivelse
SR507 er beregnet til tilslutning til en egnet trykluftskilde med ind-
åndingsluft. Trykket i ansigtsdelen hindrer, at omgivende luft, som er
forurenet, kan komme ind i ansigtsdelen. En trykluftsslange, som skal
være godkendt til indåndingsluft, tilsluttes til en reguleringsventil, som
er monteret med gevind på brugerens bælte. Reguleringsventilen kan
bruges til at justere luftstrømmen til ansigtsdelen. Fra reguleringsventilen
strømmer luften via tilslutningsadapteren til en luftslange og derefter til
ansigtsdelen. Reguleringsventilen er udstyret med et advarselssignal,
der træder i funktion, når luftmængden er mindre end den anbefalede.
1.3 Indåndingsluft
Indåndingsluften skal mindst opfylde følgende krav til renhed:
• forureningen skal holdes på et minimum og må på intet tidspunkt
overstige den hygiejniske grænseværdi.
• indholdet af mineralolie skal være så lavt, at luften er fri for olielugt
(lugtegrænsen ligger omkring 0,3 mg/m3).
• luften skal have et dugpunkt, der er så lavt, at udstyret ikke fryser
indvendigt.
Hvis der er usikkerhed om, hvorvidt ovennævnte krav er opfyldt, bør
man tilslutte et Sundström trykluftfilter af en type som f.eks. SR99-1.
Fig.7.Trykluftfilteret SR99-1 består af en for-samler og et hovedfilter.
Hovedfilteret består af en gasfiltersektion (klasse A3 ifølge EN141:1990)
med ca. 500 g aktivt kul, omgivet af to partikelfiltre (klasse P3 ifølge
EN143:1990). Opsamlingskapaciteten er 100-150 g olie. Find flere
detaljer om åndbar luft i den europæiske standard EN132:1998 og
eventuelle øvrige nationale regulativer, der er gældende.
2. Brug
2.1 Udpakning
Det kontrolleres, at udstyret er komplet i henhold til paklisten, og
at der ikke er sket skader under transporten.
2.2 Pakliste
• Trykluftstilbehør
• Reguleringsventil monteret på bælte
• Flowmåler
• Brugsanvisning
2.3 Funktionskontrol
Det kontrolleres hver gang før brug, at luftstrømmen målt gennem
ansigtsdelen er ca. 175 l/min.
Fremgangsmåde:
• Tilslut adapteren til ansigtsdelens luftslange. Fig.3.
• Tilslut indåndingsslangen til reguleringsventilen. Fig.4.
• Tilslut trykluftslangen til reguleringsventilen. Fig.5.
• Drej reguleringsventilens greb så langt som muligt til venstre for
at reducere luftstrømmen til et minimum. Fig.4.
• Placér udstyret i posen og grib om posens nedre del for at tætne
rundt om indåndingsslangen. Tag fat om flowmåleren med den
anden hånd, så røret peger lodret op fra posen. Fig.2.
• Aflæs kuglens placering i røret. Den skal svæve i niveau med
eller lige over markeringen på røret.
Tips: Vend vrangen ud på posen og brug den til opbevaring af
udstyret.
Hvis denne minimumstrømning ikke opnås, kontrolleres at
• flowmåleren holdes lodret
• flydelegemet kan bevæge sig frit
• lufttilførslen ikke begrænses af bugter e.l. på slangerne.
2.4 Udstyret tages på
• Rul trykluftslangen ud og kontrolér, at den ikke bugter sig.
• Tag bæltet på og justér længden.
• Arrangér reguleringsventilen på bæltet så at den er let tilgængelig for
justering af luftst rømmen og så at du kan holde godt opsyn med
ind-åndingsslangen, dvs. den skal ikke være placeret på ryggen.
• Tilslut adapteren til ansigtsdelens luftslange. Fig.3.
• Tilslut tryklufttilbehørets indåndingsslange til reguleringsventilens
udgang. Fig.4.
• Tilslut trykluftslangen til reguleringsventilens indgang. Fig.5.
• Ansigtsdelen tilføres nu luft og kan tages på.
• Indstil luftstrømmen med reguleringsventilens greb efter den
aktuelle arbejdsbelastning. Fig.4.
• I helt lukket position (mod uret) er strømmen ca. 175 l/min. og i
helt åben position (med uret) ca. 260 l/min.
2.5 Udstyret tages af
Forlad det forurenede arbejdsområde, før udstyret tages af.
• Tag ansigtsdelen af.
Demontering af slanger
Begge slangekoblinger er sikkerhedskoblinger og slangerne tages
af i to trin. Fig.6.
• Før koblingen mod nippelen.
• Træk låseringen tilbage.
Efter brug skal udstyret rengøres og kontrolleres. Se 4.1.
DA

9
2.6 Advarsler/begrænsninger
Advarsler
Det gælder generelt, at brugeren altid skal have mulighed for uden
risiko at komme i sikkerhed, hvis lufttilførslen skulle ophøre, eller
hvis udstyret af andre årsager skal tages af.
Udstyret må ikke bruges,
• Hvis luftflow-testen eller tilpasningstesten mislykkes. Se 2.3
• Hvis den omgivende luft ikke har et normalt iltindhold.
• Hvis forureningskilderne er ukendte.
• I miljøer, hvor der er umiddelbar fare for liv og helbred (IDLH).
• Med ilt eller iltberiget luft.
• Hvis det opleves som svært at trække vejret.
• Hvis du kan mærke lugt eller smag af forurening.
• Hvis du oplever svimmelhed, ildebefindende eller andre former
for ubehag.
• Hvis advarselssignalet lyder som tegn på, at lufttilførslen er lavere
end anbefalet.
Begrænsninger
• Personer med skæg eller bakkenbarter kan ikke regne med at
få ansigtsdelen tæt.
• Personer, der arbejder i et eksplosivt eller brandfarligt miljø, skal
følge de lokale bestemmelser, der kan være udarbejdet mhp.
sådanne forhold.
• Hvis arbejdsbelastningen er meget høj, kan der under
indåndingsfasen opståundertryk i udstyret med risiko for
indtrængen af omgivende forurening.
• Der skal foretages en risikovurdering for at undgå eventuelle
farlige forbindelser på arbejdspladsen, f.eks. Nitrox.
• Udstyrets anvendelse sammen med spiralslange SR360 er
begrænset til situationer, hvor der er lav risiko for skader på
slangen, og hvor brugerens bevægelighed kan begrænses.
• Trykluftsystemet skal være forsynet med sikkerhedsanordning i
henhold til gældende regler, f.eks. sikkerhedsventil.
• Udstyret er kun godkendt sammen med Sundströms
trykluftslanger, der skal anvendes, for at CE-godkendelsen og
produktansvaret skal være gældende.
• SR507 er ikke godkendt til brug sammen med et mobilt
trykluftsystem.
3. Teknisk specifikation
Arbejdstryk
5–7 bar (500–700 kPa) målt ved tilslutningen til regulerings-ventilen.
Lagringstid
Udstyret har en lagringstid på 5 år fra fremstillingsdatoen.
Luftflow
175 l/min. till 260 l/min. målt i ansiktsdelen.
Manufacturer’s minimum design flow 175 l/min.
Materiale
Plastdetaljer er mærket med materialekode og genbrugssymbol.
Temperaturområde
• Lagringstemperatur -20 til +40 °C ved en relativ luftfugtighed på
under 90 %.
• Brugstemperatur -10 til +55 °C ved en relativ luftfugtighed på
under 90 %.
Trykluftsslange
Følgende slanger er typegodkendte sammen med Sundströms
trykluftsudstyr. Slangerne er komplette med sikkerheds-
koblinger/nipler:
• SR358. 9,5/15 mm plastslange fremstillet af PVC-forstærket
polyester. Olie- og kemikaliebestandig. 5–30 m.
• SR359. 9,5/18 mm gummislange fremstillet af EPDM/polyester.
Antistatisk og varmebestandig. 5–30 m.
• SR360. 8/12 mm spiralslange fremstillet af polyuretan. 2, 4, 6
og 8 m.
Slangerne skal bruges hver for sig. De må ikke kombineres.
Vægt:
Ca 60 g uden reguleringsventil
4. Vedligeholdelse
Personalet, som har ansvaret for vedligeholdelse af udstyret, skal
være uddannet i og fortrolig med opgaver af denne art.
4.1 Rengøring
Trykluftsaggregatets lyddæmper, dvs. den del, som indføres i slan-
gen (fig. 3.), er følsom over for vandstænk. Rengør derfor udstyret,
inden det skilles ad.
Sundström rengøringsservietter SR5226, anbefales til daglig ved-
ligeholdelse.
Brug en blød børste eller svamp fugtet med en opløsning af vand
og rengøringsmiddel eller lignende til kraftigere tilsmudsning. Skyl
rent og lad delene tørre.
Vedr. rengøring af Sundströms ansiktsdele, se de pågældende
brugsanvisninger.
Obs! Rengør aldrig med opløsningsmidler.
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares tørt og rent ved stuetem-
peratur. Undgå direkte sollys.
4.3 Vedligeholdelsesskema
Planen nedenfor angiver det anbefalede minimale vedligeholdel-
sesprocedurer, der er nødvendige for at sikre, at udstyret altid
fungerer korrekt.
Før Efter
Årlig
brug brug
Visuel kontrol •••
Funktionskontrol ••
Rengøring
•
4.4 Reservedele
Brug kun originaldele fra Sundström. Udstyret må ikke ændres.
Brug af uoriginale dele eller ændring kan reducere beskyttelses-
funktionen og bringer produktets godkendelse i fare.
4.4.1 Reguleringsventil
Reguleringsventilen er en komplet, forseglet enhed og må ikke
forsøges repareret eller ændret.
5. Stykliste
Tallene herunder henviser til fig. 1 bagest i brugsanvisningen.
Nr. Del Best.nr.
1. Adapter R03-0602
2. Bælte R03-1510
3. SR348 Reguleringsventil R03-0601
Flowmåler. Fig.2 R03-0346
4. Trykluftslange, se p. 3
SR99-1 Trykluftfilter. Fig.7 H03-2812
SR5226 Rengøringsserviet. 50/æske H09-0401
6. Godkendelser
SR507 med ansigtsdele SR520, SR530, SR540, SR540 EX,
SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580 eller SR900/
SR951 og trykluftslange SR358 eller SR359: EN14594:2005,
klasse 3B.
SR507 med ansigtsdele SR520, SR530, SR540, SR540EX,
SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580 eller SR900/
SR951 og spiralslange SR360: EN14594:2005, klasse 3A.
EC-typegodkendelsescertifikatet er udstedt af Notified Body
nr.0194. Adressen står på bagsiden.

10
Druckluftzusatz SR507
1. Allgemeine Information
2 Anwendung
3. Technische Spezifikation
4. Wartung
5. Verzeichnung der Teile
6. Zulassungen
1. Allgemeine Information
Der Druckluftzusatz SR507 kann ,zusammen mit Sundström
Gesichtsteile (Hauben SR520/SR530/SR561/SR562, Schirm
SR540/SR570/SR540 EX, Helm mit Visier SR580, Schweißkas-
sette/Helm mit Visier SR584/SR580 und Schweißerschutzvisier
SR590, halbmaske SR900/SR951) eingesetzt werden.
Diese Kombination bildet ein Atemgerät mit ständiger Luftzufuhr
zum Anschluss an eine Druckluftversorgung.
Wenn Sie Fragen zur Auswahl und Wartung der Geräte haben,
wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an die Vertriebseinheit.
Außerdem können Sie sich mit der Abteilung Technischer Kunden-
dienst bei Sundström Safety AB in Verbindung setzen.
Atemschutz muss immer Bestandteil eines Atemschutz-Programms
sein. Informationen und Anleitung finden Sie in EN529:2005.
Dieser Standard gibt Informationen über wichtige Aspekte eines
Atemschutzprogrammes, ersetzt jedoch nicht nationale oder vor
Ort geltende Vorschriften.
1.1 Verwendungsbereiche
SR507 ist ein Zusatzgerät, mit dem ein Gesichtsteil zu einem
Atemschutzgerät mit Gebläse oder einem Schutzgerät mit Druck-
luftversorgung umgestaltet werden kann.
Der Druckluftzusatz läßt sich in allen Situationen, in denen die
Verwendung von Schutzfiltern empfohlen wird, als Alternative
einsetzen. Dies gilt insbesondere bei schweren und langwierigen
Arbeiten und bei Vorhandensein von schwer erkennbaren oder
besonders giftigen Verunreinigungen.
SR507 ist aus Werkstoffen hergestellt, die bei Reibung keine
Funken erzeugen und ist somit in explosions- und feuergefährlicher
Umgebung verwendbar.
1.2 Systembeschreibung
SR507 ist für den Anschluss an eine geeignete Versorgungsquelle
mit atembarer Druckluft vorgesehen. Der Druck im Gesichtsteil
hindert verschmutzte Umgebungsluft daran, in das Gesichtsteil ein-
zudringen. Ein Druckluftschlauch, der für die Zufuhr von atembarer
Luft zugelassen sein muss, wird an ein Regelventil angeschlos-
sen, das im Gürtel des Anwenders befestigt wird. Das Regelventil
dient zur Einstellung des Luftdurchsatzes zum Gesichtsteil. Vom
Regelventil strömt die Luft durch einen Anschlussadapter zum
Atemschlauch und weiter in das Gesichtsteil.
Das Regelventil ist mit einer Warnpfeife versehen, die einen Signalton
ausstößt, wenn die Luftmenge einen gewissen Richtwert unterschreitet.
1.3 Atemluft
Die Atemluft muß mindestens folgende Anforderungen an Reinheit
erfüllen:
• Verunreinigungen müssen auf ein Minimum reduziert sein
und dürfen zu keinem Zeitpunkt die hygienischen Grenzwerte
übersteigen.
• Der Gehalt an Mineralöl muß so gering sein, daß die Atemluft
keinen Ölgeruch erkennen läßt (die Geruchswahrnehmungs-
grenze liegt bei 0,3 mg/m3).
• Die Luft muß einen ausreichend tiefen Taupunkt besitzen, um
ein Ausfällen von Wasser und somit Eisbildung im Innern der
Ausrüstung zu verhindern.
Falls keine Gewissheit vorliegt, ob vorstehende Anforderungen
erfüllt sind, sollte ein Reinigungsfilter vom Typ Sundströms Druck-
luftfilter SR99-1 angeschlossen werden. Abb. 7.Der Druckluftfilter
SR99-1 besteht aus einem Vorabscheider und einem Hauptfilter.
Der Hauptfilter besteht aus einem Gasfilterteil (Klasse A3 gemäß
EN141:1990) mit ca. 500 g Aktivkohle, umgeben von zwei Par-
tikelfiltern (Klasse P3 gemäß EN143:1990). Die Abscheidekapa-
zität beträgt 100 - 150 g Öl. Weitere Informationen über Atemluft
siehe die Euronorm EN132:1998 und sonstige Vorschriften auf
nationaler Ebene.
2. Anwendung
2.1 Auspacken
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit hin anhand der
Packliste sowie auf evtl. Transportschäden hin.
2.2 Packliste
• Druckluftzusatz
• Regelventil, montiert an Gürtel
• Strömungsmesser
• Gebrauchsanleitung
2.3 Funktionsprüfung
Immer vor Benutzung der Anlage:
• Nennkapazität des Druckluftsystems überprüfen.
• Die zulässige Höchstanzahl von Anwendern überprüfen.
• Die Anzahl der bereits angeschlossenen Anwender überprüfen.
Prüfen Sie vor jeder Anwendung, daß der Mindestluftstrom durch
dem Gesichtsteil ca. 175 l/Min. beträgt.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
• Den Adapter an den Atemschlauch des Gesichtsteils anschließen,
Abb. 3.
• Atemschlauch an das Regelventil anschließen, siehe Abb. 4.
• Druckluftschlauch an das Regelventil anschließen. Abb. 5.
• Das Einstellrad des Regelventils gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, um den Luftstrom auf das Mindestniveau zu
reduzieren. Abb. 4.
• Ausrüstung in die Tüte geben und den unteren Teil der Tüte so
fassen, daß sie um den Atemschlauch herum abgedichtet wird.
Mit der anderen Hand den Strömungsmesser fassen, so daß
das Rohr von der Tüte senkrecht nach oben zeigt. Abb.2.
• Prüfen Sie die Lage der Kugel im Rohr. Sie muß in Höhe der
Kennzeichnung am Rohr oder kurz oberhalb schweben.
Tipp: Stülpen Sie die Tüte um und verwenden Sie sie zur
Aufbewahrung der Ausrüstung.
Wenn die Mindestströmung nicht erreicht wird, ist zu prüfen,
• ob der Strömungsmesser senkrecht gehalten wird,
• der Schwebekörper frei beweglich ist,
• die Luftzufuhr nicht durch Knicke im Schlauch o.dgl.
gedrosselt wird.
DE

11
2.4 Anlegen
• Druckluftschlauch abrollen und darauf achten, dass er keine
Schleifen bildet.
• Gürtel anlegen und auf richtige Länge einstellen.
• Das Regelventil so am Gürtel anbringen, dass es zur Einstellung
des Luftstroms leicht zugänglich ist und, dass gute Übersicht
über den Atemschlauch gewährleistet ist, d.h. es soll nicht am
Rücken angebracht werden.
• Den Adapter an den Atemschlauch des Gesichtsteils anschließen.
Abb. 3.
• Atemschlauch an den Ausgang am Regelventil anschließen.
Abb. 4.
• Druckluftschlauch an den Eingang am Regelventil anschließen.
Abb. 5.
• Das Gesichtsteil wird nun Luft zugeführt und sie kann angelegt
werden.
• Luftströmung mit Rad am Regelventil auf die entsprechende
Arbeitsbelastung einstellen, siehe Abb. 4. In geschlossener
Position (gegen den Uhrzeigersinn drehen) beträgt der Luftstrom
ca. 175 l/Min, in geöffneter Lage (im Uhrzeigersinn drehen) ca.
260 l/Min.
2.5 Abnehmen
Verlassen Sie den verunreinigten Arbeitsbereich bevor Sie die
Ausrüstung ablegen.
• Gesichtsteil abnehmen.
Lösen der Schläuche
Beide Schlauchkupplungen (Sicherheitstyp) in zwei Schritten lösen,
Abb. 6.
• Kupplung zum Nippel hin verschieben.
• Sicherungsring zurückziehen.
Nach der Benutzung die Ausrüstung reinigen und kontrollieren.
Siehe 4.1.
2.6 Warnungen/Begrenzungen
Warnungen
Im Allgemeinen muss stets die Möglichkeit vorhanden sein, sich
gefahrlos in Sicherheit zu bringen, falls die Luftzufuhr unterbunden
wird oder die Ausrüstung aus anderen Gründen abgenommen
werden muss.
Die Ausrüstung darf nicht benutzt werden
• Wenn der Luftzuführungstest oder der Anpassungstest misslingt,
siehe 2.3,
• wenn die Umgebungsluft keinen normalen Sauerstoffgehalt
aufweist,
• wenn unbekannte Verunreinigungen vorhanden sind,
• in Umgebungen, die unmittelbar lebens- und gesundheitsgefähr-
dend sind (IDLH),
• mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft,
• wenn das Atmen schwer fällt,
• wenn Sie den Geruch oder Geschmack von Verunreinigungen
wahrnehmen,
• wenn Sie Schwindelgefühl, Übelkeit oder andere Arten von
Unbehagen empfinden,
• wenn die Warnpfeife in Funktion tritt, d.h. die Luftzufuhr geringer
ist als der empfohlene Wert.
Begrenzungen
• Bei Trägern von Bärten oder Koteletten ist die Dichtheit des
Gesichtsteils nicht gewährleistet.
• Bei Arbeiten in explosions- oder feuergefährlichen Umgebungen
sind die für solche Bedingungen ausgearbeiteten örtlichen
Bestimmungen zu befolgen.
• Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann in der Einatmungsphase
in der Ausrüstung Unterdruck und somit die Gefahr von
Zuführungsleckage auftreten.
• Zur Verhinderung eventuell gefährlicher Anschlüsse, die
am Arbeitsplatz vorkommen können, z. B. Nitrox, ist eine
Risikobeurteilung vorzunehmen.
• Die Anwendung der Ausrüstung zusammen mit Spiralschlauch
SR360 ist auf Situationen beschränkt, in denen nur eine geringe
Gefahr von Beschädigung des Schlauches vorliegt und die
Beweglichkeit des Anwenders begrenzt werden kann.
• Das Druckluftsystem muss mit einer vorschriftsmäßigen
Sicherheitsvorrichtung, z.B. Sicherheitsventil, versehen sein.
• Die Ausrüstung ist nur zusammen mit Sundströms Druckluft-
schläuchen zugelassen. Diese müssen verwendet werden, damit
die CE-Zulassung und die Produkthaftung Gültigkeit haben.
• SR507 ist nicht für den Einsatz zusammen mit einem mobilen
Druckluftsystem zugelassen.
3. Technische Spezifikation
Betriebsdruck
5–7 bar (500–700 kPa) gemessen am Anschluss zum Regelventil.
Druckluftschlauch
Folgende Schläuche besitzen die Typenzulassung zusammen mit
Sundströms Druckluftausrüstung. Die Schläuche sind komplett mit
Sicherheitsanschlüssen/Nippeln versehen:
• SR358. 9,5/15 mm Kunststoffschlauch, hergestellt aus PVC-
verstärktem Polyester. Resistent zum Öl und zu den Chemikalien.
5–30 m.
• SR359. 9,5/18 mm Gummischlauch, hergestellt aus EPDM/
Polyester. Antistatisch und hitzebeständig. 5–30 m.
• SR360. 8/12 mm Spiralschlauch, hergestellt aus Polyurethan.
2, 4, 6 und 8 m.
Die Schläuche sollten getrennt verwendet werden. Sie dürfen nicht
kombiniert werden.
Gewicht:
Ca 60 g ohne Regelventil
Lagerungszeit
Die Lagerungsdauer der Ausrüstung beträgt 5 Jahre ab Herstel-
lungsdatum.
Luftstrom
175 l/Min. bis 260 l/Min. gemessen in dem Gesichtsteil.
Manufacturer’s minimum design flow 175 l/min.
Material
Die Kunststoffteile sind mit Werkstoffcode und Recyclingsymbol
gekennzeichnet.
Temperaturbereich
• Lagerungstemperatur -20 bis +40°C bei relativer Luftfeuchtigkeit
unter 90 %.
• Anwendungstemperatur -10 bis +55 °C bei relativer
Luftfeuchtigkeit unter 90 %.
4. Wartung
Die für die Wartung der Ausrüstung zuständigen Personen müssen
gut ausgebildet und mit dieser Art von Arbeitsaufgaben wohl ver-
traut sein.
4.1 Reinigung
Der Schalldämpfer des Druckluftz usatzes, d.h. der Teil, der in den
Schlauch eingeführt wird (Abb. 3.), ist wasserempfindlich. Deshalb
ist die Ausrüstung zu reinigen, bevor Sie zerlegt wird.
Sundström Reinigungstücher SR5226, werden für die tägliche
Wartung empfohlen. Bei stärkerer Verschmutzung eine weiche
Bürste oder einen mit Wasser und Spülmittel etc. angefeuchteten
Schwamm verwenden. Nachspülen und trocknen lassen.

12
Zur Reinigung von Sundström Gesichtsteile, siehe jeweilige
Gebrauchsanleitung.
Achtung! Niemals Lösungsmittel zur Reinigung ver-wenden.
4.2 Aufbewahrung
Nach der Reinigung wird die Ausrüstung trocken und sauber bei
Zimmertemperatur gelagert.
Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
4.3 Wartungsschema
Der folgende Plan zeigt die empfohlene Mindestwartunganfor-
derungen, um dafür zu sorgen, dass die Ausrüstung immer ein-
satzbereit ist.
Vor der Nach der Jährlich
Benutzung Benutzung
Sichtprüfung •••
Funktionsprüfung ••
Reinigung
•
4.4 Ersatzteile
Nur Sundströms Originalteile verwenden. Keine Änderungen an der
Ausrüstung vornehmen. Verwendung von anderen Teilen als Origi-
nalteilen sowie Änderungen können die Schutzfunktion herabsetzen
und die Zulassungen des Produktes beeinträchtigen.
4.4.1 Regelventil
Das Regelventil ist eine komplette, versiegelte Einheit. Unterlassen
Sie jeden Versuch der Reparatur oder Änderung des Ventils.
1. Γενικές πληροφορίες
2. Χρήση
3. Τεχνική προδιαγραφή
4. Συντήρηση
5. Λίστα εξαρτημάτων
6. Εγκρίσεις
1. Γενικές πληροφορίες
Το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα Sundström SR507 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με τις ανθρώπινες διασυνδέσεις της
Sundström (κουκούλες SR520/SR530/SR561/SR562, προσωπίδα
προστασίας SR540/SR570/SR540 EX, Κράνος με μετωπικό περίβλημα
διόπτευσης SR580, Προσωπίδα προστασίας από συγκόλληση/Κράνος
με μετωπικό περίβλημα διόπτευσης SR584/SR580,Προσωπίδα προ-
στασίας από συγκόλληση SR590, hμίσεια μάσκα SR900/SR951)
κάτω από τις αναγραφόμενες καλύπτρες κεφαλής. Ο συγκεκριμένος
συνδυασμός εξυπηρετεί ως αναπνευστική συσκευή συνεχούς ροής
αέρα για σύνδεση σε παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις σχετικά με την επιλογή και τη συντήρηση
του εξοπλισμού, συμβουλευτείτε τον επόπτη εργασίας σας ή απευ-
θυνθείτε στο σημείο πώλησης. Μπορείτε, επίσης, να απευθυνθείτε στο
Τεχνικό Τμήμα Εξυπηρέτησης της Sundström Safety AB.
Η αναπνευστική προστασία πρέπει να αποτελεί πάντα μέρος του
προγράμματος αναπνευστικής προστασίας. Για πληροφορίες και
καθοδήγηση, ανατρέξτε στο πρότυπο EN529:2005. Το συγκεκριμένο
πρότυπο παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις σημαντικές πλευρές
ενός προγράμματος αναπνευστικής προστασίας, αλλά δεν αντικαθι-
στά τυχόν εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς.
Προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR507
1.1 Εφαρμογές
Το μοντέλο SR507 είναι ένα προσάρτημα που καθιστά εφικτή τη
μετατροπή μιας καλύπτρας κεφαλής από συσκευή αναπνευστικής
προστασίας με ανεμιστήρα σε συσκευή προστασίας με παροχή
πεπιεσμένου αέρα. Το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως εναλλακτική λύση στη θέση αναπνευστικών
συσκευών με φίλτρα για οποιεσδήποτε συνθήκες συνιστάται η χρήση
τους. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στην περίπτωση που ο χρήστης επιδίδεται
σε κοπιαστική ή παρατεταμένη εργασία και εάν οι ρύποι παρουσιά-
ζουν κακές ιδιότητες προειδοποίησης ή είναι ιδιαίτερα
τοξικοί.
1.2 Περιγραφή συστήματος
Το μοντέλο SR507 έχει σχεδιαστεί για σύνδεση σε κατάλληλη πηγή
αναπνεύσιμου πεπιεσμένου αέρα. Η πίεση εντός της καλύπτρας
κεφαλής αποτρέπει την εισροή μολυσμένου αέρα από το περιβάλλον
στο εσωτερικό της καλύπτρας. Ένας σωλήνας παροχής πεπιεσμένου
αέρα, ο οποίος πρέπει να έχει εγκριθεί για χρήση αναπνεύσιμου αέρα,
συνδέεται σε βαλβίδα ελέγχου που είναι στερεωμένη στη ζώνη του
χρήστη. Η βαλβίδα ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση
της παροχής αέρα προς την καλύπτρα κεφαλής. Από τη βαλβίδα
ελέγχου, ο αέρας ρέει δια μέσου του προσαρμογέα σύνδεσης σε έναν
αναπνευστικό σωλήνα και ακολούθως στο εσωτερικό της καλύπτρας
κεφαλής. Η βαλβίδα ελέγχου είναι εφοδιασμένη με διάταξη προει-
δοποιητικού συριγμού, η οποία ενεργοποιείται σε περίπτωση που η
παροχή αέρα πέσει κάτω από τη συνιστώμενη τιμή.
EL
5. Detailverzeichnis
Die nachstehenden Ziffern verweisen auf Abb. 1 am Ende der
Gebrauchsanleitung.
Nr. Teil Best. Nr
1. Adapter R03-0602
2. Gürtel R03-1510
3. SR348 Regelventil R03-0601
Strömungsmesser. Abb. 2 R03-0346
4. Druckluftschlauch. Siehe Kap.3 -
SR99-1 Druckluftfilter. Abb. 7 H03-2812
SR5226 Reinigungsserviette. 50/Packung H09-0401
6.Zulassungen
SR507 mit SR520, SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562,
SR570, SR580, SR584/SR580 oder SR900/SR951 und Druck-
luftschlauch SR358 oder SR359: EN14594:2005, Klasse 3B.
SR507 mit SR520, SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562,
SR570, SR580, SR584/SR580 oder SR900/SR951 und Druck-
luftschlauch SR360: EN14594:2005, Klasse 3A.
Die EC-Typenzulassung wurde von Notified Body No. 0194
ausgestellt.
Anschrift siehe Rückseite.

13
1.3 Αναπνεύσιμος αέρας
Με τον όρο “αναπνεύσιμος αέρας” υποδηλώνεται ότι ο αέρας θα
πληροί τουλάχιστον τις ακόλουθες απαιτήσεις καθαρότητας σύμφωνα
με το πρότυπο EN12021:1998:
Οι ρύποι πρέπει να διατηρούνται στο ελάχιστο και δεν θα πρέπει να
υπερβαίνουν ποτέ το επιτρεπτό υγειονομικό όριο.
• Το περιεχόμενο σε ορυκτέλαιο πρέπει να είναι τόσο χαμηλό ώστε ο
αέρας να μην παρουσιάζει ίχνη οσμής ελαίου (το κατώφλιο οσμών
είναι περίπου 0,3 mg/m³).
• Ο αέρας πρέπει να έχει επαρκώς χαμηλό σημείο δρόσου, ώστε να
διασφαλιστεί ότι δεν θα υπάρξει πιθανότητα σχηματισμού πάγου
στο εσωτερικό του εξοπλισμού.
Σε περίπτωση αμφιβολίας εάν πληρούνται οι ανωτέρω απαιτήσεις,
θα πρέπει να συνδεθεί φίλτρο όπως το φίλτρο πεπιεσμένου αέρα
Sundström τύπου SR99-1. Εικ. 7. Το φίλτρο πεπιεσμένου αέρα SR99-1
αποτελείται από προσυλλέκτη και ένα κύριο φίλτρο.
Το κύριο φίλτρο αποτελείται από ένα τμήμα φίλτρου αερίων (κατη-
γορία A3 σύμφωνα με το πρότυπο EN141:1990) το οποίο περιέχει
περίπου 500 g ενεργού άνθρακα, περικλειόμενο από δύο φίλτρα
σωματιδίων (κατηγορία P3 σύμφωνα με το πρότυπο EN143:1990).
Η δυνατότητα κατακράτησης είναι 100 - 150 g ελαίου. Για περαιτέρω
λεπτομέρειες σχετικά με τον αναπνεύσιμο αέρα, ανατρέξτε στο Ευρω-
παϊκό Πρότυπο EN132:1998 και τυχόν άλλους εθνικούς κανονισμούς
ενδεχομένως εν ισχύ.
2. Χρήση
2.1 Αφαίρεση συσκευασίας
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης σύμφωνα με τη λίστα συσκευα-
σίας και ότι δεν υπάρχουν ίχνη ζημίας λόγω μεταφοράς.
2.2 Λίστα συσκευασίας
• Προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα
• Βαλβίδα ελέγχου
• Ζώνη
• Μετρητής ροής
• Οδηγίες χρήσης
2.3 Έλεγχος λειτουργίας
Σε κάθε περίπτωση πριν από τη χρήση του εξοπλισμού:
• Ελέγξτε τη διαβαθμισμένη δυνατότητα του συστήματος
πεπιεσμένου αέρα.
• Ελέγξτε το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό χρηστών.
• Ελέγξτε τον αριθμό χρηστών που είναι ήδη συνδεδεμένοι.
Ελέγξτε ότι η ελάχιστη ροή αέρα δια μέσου της καλύπτρας κεφαλής
είναι περίπου 175 l/min.
Προχωρήστε ως ακολούθως:
• Συνδέστε τον προσαρμογέα στον αναπνευστικό σωλήνα της
καλύπτρας κεφαλής. Εικ. 3.
• Συνδέστε τον αναπνευστικό σωλήνα στη βαλβίδα ελέγχου. Εικ. 4.
• Συνδέστε το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα στη βαλβίδα ελέγχου. Εικ.
5.
• Περιστρέψτε το κουμπί της βαλβίδας ελέγχου πλήρως
αριστερόστροφα, ώστε η παροχή αέρα να μειωθεί στο ελάχιστο.
Εικ. 4.
• Τοποθετήστε την καλύπτρα κεφαλής στο εσωτερικό του σάκου και
κρατήστε το κάτω μέρος του σάκου, ώστε να διασφαλιστεί καλή
στεγανοποίηση γύρω από τον αναπνευστικό σωλήνα. Κρατήστε
το μετρητή ροής με το άλλο χέρι, ώστε ο σωλήνας να βρίσκεται
σε κατακόρυφη θέση και να είναι στραμμένος προς τα πάνω, με
το σάκο από κάτω. Εικ. 2.
• Διαβάστε τη θέση του σφαιριδίου εντός του σωλήνα. Θα πρέπει
να επιπλέει στην ίδια στάθμη ή ελαφρά πιο πάνω από την ένδειξη
του σωλήνα.
Εάν η παροχή είναι κάτω από την ελάχιστη τιμή, ελέγξτε τα κάτωθι:•
el rotámetro esté en posición vertical
• ο μετρητής ροής βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση,
• το σφαιρίδιο κινείται ελεύθερα,
• η παροχή αέρα δεν παρεμποδίζεται από τσακίσματα ή άλλα
εμπόδια των σωλήνων.
2.4 Τοποθέτηση του εξοπλισμού
• Εετυλίξτε το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και φροντίστε να μην είναι
κεκαμμένος.
• Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της καλύπτρας κεφαλής που
χρησιμοποιείτε.
• Φορέστε τη ζώνη και ρυθμίστε το μήκος της.
• Διευθετήστε τη θέση της βαλβίδας ελέγχου, ώστε να διευκολύνεται
η ρύθμιση της παροχής και να ελέγχεται η κατάσταση του
αναπνευστικού σωλήνα, δηλαδή η βαλβίδα δεν πρέπει να
τοποθετηθεί στο πίσω μέρος της μέσης.
• Ακολούθως εφαρμόστε τον προσαρμογέα σύνδεσης στον
αναπνευστικό σωλήνα της καλύπτρας κεφαλής. Εικ. 3.
• Συνδέστε τον αναπνευστικό σωλήνα στην εξαγωγή της βαλβίδας
ελέγχου. Εικ. 4.
• Συνδέστε το σωλήνα στην εισαγωγή της βαλβίδας ελέγχου. Εικ. 5.
• Η καλύπτρα κεφαλής τροφοδοτείται πλέον με αέρα και μπορείτε
να τη φορέσετε.
• Χρησιμοποιήστε το κουμπί της βαλβίδας ελέγχου για να
ρυθμίσετε την παροχή αέρα, ώστε να αντιστοιχεί στο βαθμό
έντασης της τρέχουσας εργασίας. Εικ. 4. Στην πλήρως κλειστή
θέση (περιστρέψτε το κουμπί αριστερόστροφα), η παροχή είναι
περίπου 175 l/min, και στην πλήρως ανοιχτή θέση (περιστρέψτε
το κουμπί δεξιόστροφα), η παροχή είναι περίπου 260 l/min.
2.5 Αφαίρεση του εξοπλισμού
Απομακρυνθείτε από τη μολυσμένη περιοχή πριν αφαιρέσετε τον
εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε την καλύπτρα κεφαλής.
Απασφάλιση σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και αναπνευστικού
σωλήνα
Αμφότεροι οι σύνδεσμοι είναι τύπου ασφαλείας και απασφαλίζονται
με δύο κινήσεις. Εικ. 6.
• Πιέστε το σύνδεσμο προς το μαστό.
• Τραβήξτε πίσω τον ασφαλιστικό δακτύλιο.
Μετά από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι δεν παρουσιάστηκαν βλάβες και
καθαρίστε τον εξοπλισμό. Ανατρέξτε στην ενότητα 4.1.
2.6 Προειδοποιήσεις/ Περιορισμοί
Προειδοποιήσεις
Κατά κανόνα, ο χρήστης πρέπει να έχει πάντα τη δυνατότητα υποχώ-
ρησης σε ασφαλές περιβάλλον χωρίς ν κινδυνεύει σε περίπτωση που
παρουσιαστεί διακοπή της παροχής αέρα ή εάν υποχρεωθεί να αφαι-
ρέσει τον εξοπλισμό για κάποιο άλλο λόγο.
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής περιπτώσεις:
• Εάν ο αέρας του περιβάλλοντος δεν περιέχει σύνηθες περιεχόμενο
οξυγόνου.
• Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι.
• Σε περιβάλλοντα τα οποία είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή και
την υγεία (IDLH).
• Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο.
• Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή.
• Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους.
• Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλου είδους δυσφορία.
• Εάν ηχήσει ηδιάταξη προειδοποιητικού συριγμού.Αυτό υποδηλώνει
ότι η παροχή αέρα είναι μικρότερη από τη συνιστώμενη.

14
Περιορισμοί
• Εάν έχετε γενειάδα ή φαβορίτες, δεν αναμένεται στεγανή εφαρμογή
της καλύπτρας κεφαλής.
• Άτομο το οποίο εργάζεται σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο περιβάλλον
υποχρεούται να τηρεί τυχόν τοπικούς κανονισμούς εν ισχύ για
παρόμοιες συνθήκες.
• Το σύστημα παροχής αέρα θα πρέπει να είναι εφοδιασμένο με
ανακουφιστική βαλβίδα ασφαλείας κατάλληλης διαβάθμισης και
ρύθμισης της πίεσης.
• Πρέπει να διενεργηθεί ανάλυση κινδύνου προς αποφυγή πιθανών
επικίνδυνων ενώσεων στο χώρο εργασίας, π.χ. Nitrox.
• Σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας, ενδέχεται να παρουσιαστεί μερικό
κενό στο εσωτερικό της συσκευής στη φάση εισπνοής, πράγμα
το οποίο εγκυμονεί κίνδυνο εισροής αέρα από το περιβάλλον στο
εσωτερικό.
• Η χρήση του εξοπλισμού σε συνδυασμό με το σωλήνα τύπου
σπιράλ SR360 περιορίζεται σε περιπτώσεις όπου υπάρχει ελάχιστος
κίνδυνος πρόκλησης ζημίας στο σωλήνα και εάν η ελευθερία
κινήσεων του χρήστη μπορεί να περιοριστεί.
• Το μοντέλο SR507 δεν έχει εγκριθεί για χρήση με φορητό σύστημα
πεπιεσμένου αέρα.
3. Τεχνική προδιαγραφή
Παροχή αέρα
Από 175 l/min έως 260 l/min, μετράται στο εσωτερικό της καλύ-
πτρας κεφαλής. Ελάχιστη συνιστώμενη ροή σχεδιασμού του κατα-
σκευαστή: 175 l/min.
Σωλήνες παροχής πεπιεσμένου αέρα
Τα ακόλουθα μοντέλα σωλήνων φέρουν έγκριση τύπου για χρήση σε
συνδυασμό με όλες τις συσκευές που τροφοδοτούνται με πεπιεσμένο
αέρα της Sundström. Μέγιστη πίεση λειτουργίας 7 bar.
• SR358. Ελαστικός σωλήνας 9,5/15 mm, κατασκευάζεται από PVC
με ενίσχυση πολυεστέρα. Ανθεκτικό σε έλαια και χημικές ουσίες.
Μήκος 5 -30 m.
• SR359. Πλαστικός σωλήνας 9,5/18 mm, κατασκευάζεται από EPDM/
πολυεστέρα. Αντιστατικό, ανθεκτικό στη θερμότητα. Μήκος 5 -30
m.
• SR360. Πλαστικός σπειροειδής σωλήνας, τύπου σπιράλ
8/12 mm, κατασκευάζεται από πολυουρεθάνη. Μήκος 2, 4, 6 και
8 m.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες πρέπει να χρησιμοποιούνται ξεχωριστά. Δεν
πρέπει να συνδυάζονται.
Υλικά
Τα πλαστικά εξαρτήματα φέρουν σημάνσεις με τον κωδικό υλικού
και το σύμβολο ανακύκλωσης.
Χρόνος αποθήκευσης
Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι πέντε (5) έτη από την
ημερομηνία κατασκευής.
Εύρος θερμοκρασίας
Θερμοκρασία φύλαξης: από -20 έως +40 °C και σχετική υγρασία
κάτω από 90 %.
Θερμοκρασία λειτουργίας: από -10 έως +55 °C και σχετική υγρασία
κάτω από 90 %.
Βάρος
Περίπου 60 g χωρίς τη βαλβίδα ελέγχου
Πίεση λειτουργίας
5–7 bar (500–700 kPa), μετράται στη σύνδεση με τη βαλβίδα ελέγχου.
4. Συντήρηση
Το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση του εξοπλισμού
πρέπει να είναι εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο
με αυτόν τον τύπο εργασίας.
4.1 Καθαρισμός
Ο σιγαστήρας του προσαρτήματος πεπιεσμένου αέρα, το τμήμα
δηλαδή που εισάγεται στο σωλήνα (Εικ. 3), είναι ευαίσθητο στο νερό.
Για το λόγο αυτό, καθαρίστε τον εξοπλισμό πριν από την αποσυναρ-
μολόγησή του. Για την ημερήσια φροντίδα συνιστώνται τα μαντιλάκια
καθαρισμού SR5226 της Sundström. Εάν ο εξοπλισμός είναι ιδιαίτερα
λερωμένος, χρησιμοποιήστε μαλακό βουρτσάκι ή σφουγγάρι που
έχετε υγράνει με διάλυμα νερού και απορρυπαντικού πιάτων ή κάτι
παρόμοιο. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αφήστε να στεγνώσει. Ανα-
τρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της σχετικής καλύπτρας κεφαλής.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικό για καθαρισμό.
4.2 Φύλαξη
Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε καθαρό και στεγνό
μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. Να αποφεύγετε την έκθεση σε
απευθείας ηλιακό φως.
4.3 Πρόγραμμα συντήρησης
Στο πρόγραμμα κατωτέρω αναγράφονται οι ελάχιστες συνιστώμενη
απαιτήσεις όσον αφορά τις διαδικασίες συντήρησης, ώστε να δια-
σφαλιστεί ότι ο εξοπλισμός θα παραμένει πάντα σε καλή κατάσταση
λειτουργίας.
Πριν Μετά Ετησίως
τη χρήση τη χρήση
Οπτικός έλεγχος •••
Έλεγχος λειτουργίας ••
Καθαρισμός
•
4.4 Ανταλλακτικά
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα Sundström. Μην τροπο-
ποιείτε τον εξοπλισμό. Η χρήση “πειρατικών εξαρτημάτων” ή τυχόν
τροποποιήσεις του εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσουν μείωση
του βαθμού προστασίας και θα ακυρώσουν τις εγκρίσεις που φέρει
το προϊόν.
4.4.1 Βαλβίδα ελέγχου
Η βαλβίδα ελέγχου είναι μια πλήρης, σφραγισμένη μονάδα. Μην
επιχειρήσετε να την επισκευάσετε ή να την τροποποιήσετε.

15
5. Λίστα εξαρτημάτων
Οι κωδικοί είδους κατωτέρω αναφέρονται στην Εικ. 1 στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Κωδ.
είδους Εξάρτημα Κωδ. παραγγελίας
1. Προσαρμογέας σύνδεσης R03-0602
2. Ζώνη R03-1510
3. Συγκρότημα βαλβίδας ελέγχου SR348 R03-0601
Μετρητής ροής. Εικ. 2 R03-0346
4. Σωλήνες πεπιεσμένου αέρα. Βλ. παρ. 3. -
Φίλτρο πεπιεσμένου αέρα SR99-1. Εικ. 7 H03-2812
Μαντιλάκια καθαρισμού SR5226,
συσκευασία 50 τεμ. H09-0401
Compressed air attachment SR507 EN
1. General information
2. Use
3. Technical specification
4. Maintenance
5. Parts list
6. Approvals
1. General information
The Sundström SR507 compressed air attachment can be used
together with Sundström human interfaces (hoods SR520/SR530/
SR561/SR562, face shield SR540/SR570/SR540EX, helmet
with visor SR580, welding shield/helmet with visor SR584/SR580,
welding shield SR590 and half mask SR900/SR951) below
named head-tops. This combination forms a breathing apparatus
with continuous airflow for connection to a compressed air supply.
If you feel uncertain about the selection and care of the equip-
ment, consult your work supervisor or get in touch with the
sales outlet. You are also welcome to get in touch with the
Technical Service Department at Sundström Safety AB.
Use of a respirator must be part of a respiratory protection program.
For advice see EN529:2005 or AS/NZS1715:2009. The guidance
contained in these standards highlights important aspects of a
respiratory protective device program but does not replace national
or local regulations.
1.1 Applications
The SR507 is an attachment that enables a given head-top to be
converted between a fan-assisted respiratory protective device and
a protective device with compressed air supply.
The compressed air attachment can be used as an alternative to a
filtering device in all situations in which the latter is recommended.
This applies particularly if the user is doing hard or sustained work
and if the pollutants have poor warning properties or are particularly
toxic. The SR507 is made of materials that are not liable to give rise
to sparking when subjected to friction, which enables the attach-
ment to be used in an explosive or fire-hazardous environment.
1.2 System description
The SR507 is designed for connection to a suitable source of
breathable compressed air. The pressure in the head top prevents
polluted ambient air from entering the head top. A compressed air
supply hose, which must be approved for breathable air, is con-
nected to a control valve that is threaded onto the user’s belt. The
control valve can be used for adjusting the airflow rate to the head
top. From the control valve, the air flows through the connecting
adapter to a breathing hose, and then into the head top.
The control valve is equipped with a warning whistle, which will
come into operation if the airflow rate should drop below the recom-
mended value.
1.3 Breathable air
Breathable air shall meet at least the following purity requirements
according to EN12021:1998:
• The pollutants must be maintained at a minimum and must never
exceed the hygienic limit value.
• The content of mineral oil shall be so low that the air will have no
oil smell (the threshold of smell is around 0.3 mg/m³).
• The air shall have a sufficiently low dew point to ensure that no
internal freezing will take place in the equipment.
In the event of uncertainty as to whether the above demands have
been met, a filter such as the Sundström type SR99-1 compressed
air filter should be connected. Fig.7.The SR99-1 compressed air
filter consists of a pre-collector and a main filter.
The main filter consists of a gas filter section (class A3 as per
EN141:1990 and AS/NZS 1716:2012) with about 500 g of activa-
ted carbon, surrounded by two particle filters ( class P3 as per
EN143:1990 and AS/NZS 1716:2012). The collecting capacity
is 100 - 150 g of oil. For further particulars of breathable air, see
European Standard EN132:1998, Australian Standard AS/NZS
1715:2009 and any other national regulations that may be in force.
2. Use
2.1 Unpacking
Check that the equipment is complete in accordance with the
packing list and that no transport damage has occurred.
2.2 Packing list
• Compressed air attachment
• Control valve
• Belt
• Flow meter
• User instructions
2.3 Functional check
On every occasion before using the equipment:
• Check on the rated capacity of the compressed air system.
• Check the maximum number of users permitted.
• Check the number of users already connected.
6. Εγκρίσεις
Το μοντέλο SR507 σε συνδυασμό με τις καλύπτρες κεφαλής SR520,
SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/
SR580 ή SR900/SR951 και το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα SR358 ή
SR359 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN14594:2005, κατη-
γορία 3B.
Το μοντέλο SR507 σε συνδυασμό με τις καλύπτρες κεφαλής SR520,
SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/
SR580 ή SR900/SR951 και το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα SR360
έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN14594:2005, κατηγορία 3A.
Το πιστοποιητικό έγκρισης τύπου ΕΚ έχει εκδοθεί από το Διακοινω-
μένο Όργανο 0194.
Για τη διεύθυνση, ανατρέξτε στο πίσω εξώφυλλο.

16
Check that the minimum flow of air through the head top is about
175 l/min.
Proceed as follows:
• Connect the adapter to the breathing hose of the head top. Fig 3.
• Connect the breathing hose to the control valve. Fig.4.
• Connect the compressed air hose to the control valve. Fig.5.
• Turn the control valve knob anti-clockwise as far as it will go in
order to throttle the airflow rate to a minimum. Fig.4.
• Place the head top in the bag, and grip the lower part of the bag
so that the bag seals around the breathing hose. Grip the flow
meter with the other hand and hold it so that the tube points
vertically up from the bag. Fig.2.
• Read the position of the ball in the tube. It should float level with
or just above the marking on the tube.
Hint: Turn the bag inside out and use it for storing the equip-
ment
If the flow rate is below the minimum value, check that
• the flow meter is vertical,
• the ball can move freely,
• the air supply is not restricted by kinks or other restrictions in the
hoses.
2.4 Putting the equipment on
• Unroll the compressed air hose and make sure that it is not
twisted.
• See the user instructions for the head top you are using.
• Put the belt on and adjust the belt length.
• Arrange the control valve in a way that allows easy adjustment
of the flow rate and a strict watch over the breathing hose, i.e.
it must not be placed on the back of the waist.
• Then fit the connection adapter to the breathing hose of the head
top. Fig.3.
• Connect the breathing hose to the control valve outlet. Fig.4.
• Connect the hose to the control valve inlet. Fig 5.
• The head top is now being supplied with air and you can put
it on.
• Use the control valve knob to set the air flow rate to suit your
current work intensity. Fig.4.
In the fully closed position (turn the knob anti-clockwise), the flow
is about 175 l/min, and in the fully open position (turn the knob
clockwise), it is about 260 l/min.
2.5 Taking the equipment off
Leave the polluted work area before taking the equipment off.
• Remove the head top.
Releasing the compressed air hose and the breathing hose
Both couplings are of safety type and are released in two stages.
Fig.6.
• Push the coupling towards the nipple.
• Pull the locking ring back.
After every period of use, check that no defects have occurred,
and clean the equipment. See 4.1.
2.6 Warnings/limitations
Warnings
As a general rule, the user must always be able to retreat to safety
without risk if the air supply should cease or if he/she must take
off the equipment for some other reason.
The equipment must not be used
• If the air flow test or fit test does not produce satisfactory results.
See 2.3.
• If the ambient air does not have a normal oxygen content.
• If the pollutants are unknown.
• In environments that are immediately dangerous to life and health
(IDLH).
• With oxygen or oxygen-enriched air.
• If the user finds it difficult to breathe.
• If you can smell or taste the pollutants.
• If you experience dizziness, nausea or other types of discomfort.
• If the warning whistle sounds. This indicates that the air supply
is lower than recommended.
Limitations
• Anyone who wears a beard or sideboards cannot expect the
head top to be tight.
• A person working in an explosive or flammable environment
must follow any local regulations that may be in force for such
conditions.
• The air supply system should be equipped with an appropriately
rated and adjusted pressure relief safety valve.
• A risk assessment has to be done to avoid possible perilous
connections possible at the workplace, e.g. Nitrox.
• At very high work intensity, a partial vacuum may occur in
the equipment during the inhalation phase, which may cause
ambient air to be drawn in.
• Use of the equipment together with spiral hose SR360 is
restricted to situations in which there is little risk of damage to
the hose and if the freedom of movement of the user can be
restricted.
• The equipment is approved only together with Sundström
compressed air hoses that must be used if CE approval and
product responsibility are to apply.
• The SR507 is not approved for use with a mobile compressed
air system.
3. Technical specification
Air flow rate
From 175 l/min to 260 l/min measured in the head-top.
Manufacturer’s minimum design flow: 175 l/min.
Compressed air supply tubes AS/NZS
Approved tubes must be used if Australian Standards approval is
to be valid. Tubes from 5–30 m or coupled to 90 m may be used.
Compressed air tubes EC
The following tubes have been granted type approval together with
Sundström compressed air equipment. The tubes are complete
with safety couplings/nipples:
• SR358. 9.5/15 mm plastic tube made of PVC-reinforced
polyester. Resistent to oil and chemicals. 5–30 m.
• SR359. 9.5/18 mm rubber tube made of EPDM/polyester.
Antistatic and heat resistant. 5–30 m.
• SR360. 8/12 mm spiral tube made of polyurethane.
2, 4, 6 and 8 m.
The hoses should be used separately. They shall not be combined.
Materials
Plastic parts are marked with the material code and recycling
symbol.
Shelf life
The equipment has a shelf life of 5 years from the date of manu-
facture.
Temperature range
Storage temperature: from -20 to +40 °C and a relative humidity
below 90 %.
Service temperature: from -10 to +55 °C and a relative humidity
below 90 %.

17
Weight:
Approx. 60 g without control valve
Working pressure
5–7 bar (500–700 kPa) measured at the connection to the control
valve.
4. Maintenance
Personnel who are responsible for maintenance of the equipment
must be trained and well acquainted with this type of work.
4.1 Cleaning
The silencer of the compressed air accessory, i.e. the part inserted
into the hose (Fig.3), is sensitive to water. So clean the equipment
before dismantling it.
Sundström cleaning tissues SR5226 are recommended for daily
care.
If the equipment is more heavily fouled, use a soft brush or sponge
moistened with a solution of water and dishwashing detergent or
the like. Rinse the equipment and leave it to dry.
For particulars of cleaning of the Sundström human interfaces, see
the appropriate user instructions.
N.B. Never use a solvent for cleaning.
4.2 Storage
After cleaning, store the equipment in a dry and clean place at room
temperature. Avoid direct sunlight.
4.3 Maintenance schedule
The schedule below shows the recommended minimum require-
ments on maintenance routines, so that you will be certain that the
equipment will always be in usable condition.
Before After Annually
use use
Visual inspection •••
Functional check ••
Cleaning
•
4.4 Spare parts
Use only genuine Sundström parts. Don’t modify the equipment.
The use of ’pirate parts’ or any modifications made to the equip-
ment may reduce the protective effect and compromise the appro-
vals granted to the equipment.
4.4.1 Control valve
The control valve is a complete, sealed unit. Don’t attempt to
repair or modify it.
5. Parts list
The item numbers below refer to Fig.1 at the end of the user
instructions.
No Part Ordering No.
1. Connection adapter R03-0602
2. Belt R03-1510
3. SR348 Control valve assembly R03-0601
Flow meter. Fig.2 R03-0346
4. Compressed air tube. See section 3. -
SR99-1 Compressed air filter. Fig.7 H03-2812
SR5226 Cleaning wipes, box of 50 H09-0401
6. Approvals
• SR507 together with head tops SR520, SR530, SR540,
SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580,
SR900/SR951 or SR900/SR951 and air hose SR358 or
SR359: EN14594:2005, class 3B.
• SR507 together with head tops SR520, SR530, SR540,
SR540EX, SR561, SR562, SR570, SR580, SR584/SR580,
SR900/SR951 or SR900/SR951 and air hose SR360:
EN14594:2005, class 3A.
The EC type approval certificate has been issued by Notified Body
No. 0194.
For address, see back-cover.
Australian StandardsMark
The Compressed Air Attachment SR507 is tested and certified to
comply to AS/NZS 1716:2012.
The StandardsMark is issued under licence by SAI Global Pty
Limited Lic No. 766 (ACN 108 716 669, “SAI Global”).

18
1. Información general
2. Uso
3. Características técnicas
4. Mantenimiento
5. Lista de piezas
6. Homologaciones
1. Información general
El accesorio de aire comprimido SR507 puede utilizarse junto con
los interfaces humanos Sundström (capuchas SR520/SR530/
SR561/SR562, pantalla de cabeza SR540/SR570/SR540EX,
casco con visera SR580 , pantalla de soldadura/casco con visera
SR584/SR580 y pantalla de soldadura SR590, mascarilla parcial
SR900/SR951), a continuación denominados equipos de cabeza.
Esta combinación forma un aparato respiratorio con flujo de aire
continuo para conexión a suministro de aire comprimido.
Ante cualquier duda sobre la elección y mantenimiento de equipos,
no deje de consultar al supervisor de trabajos o póngase en con-
tacto con el outlet de venta. También puede contactar a Sundström
Safety AB, departamento de soporte técnico.
La protección respiratoria ha de constituir siempre parte de
cualquier programa protector. Para información y directivas, vea
EN529:2005. Este estándar proporciona información sobre aspec-
tos importantes del programa de protección respiratoria, pero no
sustituye a las normativas nacionales o locales.
1.1 Campos de aplicación
El SR507 es un accesorio que permite la conversión de los equipos
de cabeza de protección respiratoria apoyados con ventilador para
que puedan recibir suministro de aire comprimido.
Este accesorio puede emplearse como alternativa a los sistemas
de respiración con filtro en todas las situaciones en las que se reco-
miendan estos sistemas. Sobre todo al realizar trabajos pesados o
largos y cuando la contaminación tiene unas características difíciles
de apreciar o es muy tóxica.
El SR507 está fabricado de un material que no produce chispas
por fricción, factor que permite utilizarla en entornos explosivos/
con peligro de incendio.
1.2 Descripción del sistema
El SR507 está diseñado para conexión a una fuente apropiada
de aire comprimido respirable. La presión que se forma en el
equipo de cabeza impide que en él penetre aire contaminado.
Una manguera de aire comprimido, que debe estar aprobada para
aire respiratorio, se acopla a una válvula reguladora colocada en el
cinturón del usuario. La válvula reguladora debe usarse para ajustar
el flujo de aire al equipo de cabeza. El aire pasa por un adaptador
de conexión, entrando en una manguera de respiración que lo
conduce al equipo de cabeza.
La válvula reguladora va provista de un silbato, que se activa si la
cantidad de aire fuera inferior a la recomendada.
1.3 Aire de respiración
El aire de respiración deberá cumplir como mínimo los siguientes
requisitos de pureza:
• las sustancias contaminantes deberán mantenerse a un mínimo
y en ningún caso deberán exceder del valor límite higiénico.
• el contenido de aceite mineral deberá ser lo suficientemente
bajo como para que su olor no se aprecie en el aire. (El límite de
percepción olfativa es de unos 0,3 mg/m3).
• el punto de rocío del aire deberá ser lo suficientemente bajo como
para evitar que se forme escarcha en el interior del equipo.
Accesorio de aire comprimido SR507
En caso de que haya duda de que las exigencias de más atrás se
hayan cumplido, puede conectarse un filtro de aire comprimido
como el Sundström tipo SR99-1. Fig.7.El filtro SR99-1 de aire
comprimido consta de un separador preliminar y un filtro principal.
El filtro principal consta de una sección de filtro de gas (clase A3
según EN141:1990) con aproximadamente 500 gramos de car-
bono activado, rodeado por dos filtros de partículas (clase P3 según
EN143:1990). La capacidad de separación es de 100-150 gramos
de aceite. Ver también lo indicado sobre el aire de respiración en
Estándar Europeo EN132:1998 y en las demás posibles normas
vigentes en el país respectivo.
2. Uso
2.1 Desembalaje
Controlar que el equipo esté completo según la lista de contenido
y que no haya sufrido daños durante el transporte.
2.2 Lista de contenido
• Accesorio de aire comprimido
• Válvula reguladora montada en un cinturón
• Rotámetro
• Instrucciones de uso
2.3 Control de funcionamiento
Antes de cada utilización del equipo:
• Controlar la capacidad nominal del sistema de aire comprimido.
• Comprobar el número máximo de usuarios permitidos.
• Controlar el número de usuarios ya conectados.
Cada vez que se vaya a utilizar, comprobar primero que el flujo
mínimo de aire por la capucha ascienda a aprox. 175 l/min.
Actuar del siguiente modo:
• Conectar el adaptador a la manguera de respiración del equipo
de cabeza. Fig 3
• Conectar la manguera de respiración a la válvula reguladora.
Fig.4.
• Conectar la manguera de aire comprimido a la válvula reguladora.
Fig.5.
• Girar el botón de ajuste de la válvula reguladora en el sentido
opuesto a las agujas del reloj, hasta el tope, para reducir el flujo
de aire al nivel mínimo. Fig.4.
• Colocar el equipo en la bolsa y sujetar alrededor de la parte
inferior de la misma para obturar en torno a la manguera de
respiración. Sujetar el medidor de flujo con la otra mano, de
modo que el tubo quede orientado verticalmente desde la bolsa.
Fig.2.
• Hacer una lectura de la ubicación de la bola en el tubo. Deberá
mantenerse flotando al nivel de la marca en el tubo, o ligeramente
encima de ella.
Sugerencia: Poner la bolsa del revés y usarla para conservar
el equipo.
Si no se alcanza el flujo mínimo controlar que:
• el rotámetro esté en posición vertical
• el flotador se mueva libremente en el tubo
• la corriente de aire no sea obstruida por aplastamiento de las
mangueras o similar
ES

19
2.4 Colocación
• Desenrollar la manguera del aire presurizado y controlar que no
quede doblada.
• Colocarse el cinturón y ajustar la longitud.
• Montar la válvula de equilibrado en la correa para tenerla a mano
y poder ajustar el caudal de aire con facilidad, de manera que se
pueda controlar la manguera de respiración, no debe quedar en
la espalda.
• Conectar el adaptador a la manguera de respiración del equipo
de cabeza. Fig 3
• Acoplar la manguera de respiración del accesorio a la salida de
la válvula reguladora. Fig.4
• Conectar la manguera del aire presurizado a la entrada de la
válvula reguladora. Fig.5.
• Ahora se suministra aire a la capucha y ésta puede colocarse.
• Regular el flujo de aire con la manecilla de la válvula reguladora
en concordancia con el esfuerzo exigido por el trabajo. Fig.4.
En posición completamente cerrada (girando en el sentido
opuesto a las agujas del reloj) el flujo es de unos 175 l/min, y en
posición completamente abierta (sentido agujas del reloj) aprox.
260l/min.
2.5 Antes de quitarse el equipo
Abandonar la zona de trabajo contaminada antes de quitarse el
equipo.
• Quitarse la capucha
Desacoplamiento de las mangueras
Ambos acoplamientos de manguera son de seguridad, y las man-
gueras se desacoplan en dos pasos. Fig.6.
• Empujar el acoplamiento hacia la boquilla.
• Tirar del anillo de seguridad hacia atrás.
Después del empleo, limpie y revise el equipo. Vea el punto 4.1.
2.6 Advertencias/limitaciones
Advertencias
En general rige que uno siempre debe poder ponerse fuera de
peligro sin correr riesgos si el suministro de aire se corta o si hay
que sacarse el equipo por otra razón.
El equipo no se debe utilizar:
• Si la prueba de caudal de aire o de adaptación fallan. Ver 2.3
• Si el aire circundante no tiene un porcentaje normal de oxígeno.
• Si la polución es desconocida.
• En entornos de peligrosidad inmediata para la salud o la vida
(IDLH).
• Con oxígeno o aire enriquecido con oxígeno.
• Si se sienten dificultades para respirar.
• Si siente el olor o el gusto de la polución.
• Si siente mareos, malestar u otras molestias.
• Si el silbato de advertencia se dispara, lo que indica que el
suministro de aire es inferior al recomendado.
Limitaciones
• Los usuarios con barba y/o patillas no deben contar con que la
capucha será hermética.
• Al trabajar en entornos explosivos o inflamables se deben
seguir las reglamentaciones locales que puedan existir para
tales condiciones.
• Si el trabajo es muy pesado puede producirse una presión
negativa en el equipo durante la fase de inspiración, con el
consiguiente riesgo de filtración de la polución.
• Deberá efectuarse una estimación del riesgo, para evitar posibles
conexiones peligrosas en el lugar de trabajo, por ej. de Nitrox.
• El uso del equipo con la manguera SR360 está limitado a
situaciones en que haya bajo riesgo de avería de la manguera y
donde sea admisible que la libertad de movimientos del usuario
pueda quedar limitada.
• El sistema de aire comprimido debe estar equipado con un
dispositivo de seguridad de conformidad con las reglas vigentes,
por ejemplo una válvula de seguridad.
• El equipo ha sido aprobado solamente con la manguera para
aire comprimido de Sundström, que debe ser utilizada para que
la homologación CE y la responsabilidad por el producto sean
válidas.
• El SR507 no está aprobado para uso con un sistema de aire
comprimido móvil.
3. Especificación técnica
Caudal de aire
175 l/min. a 260 l/min. medido en la capucha.
Caudal mínimo admitido por el fabricante: 175 l/min.
Gama de temperaturas
• Temperatura de almacenamiento, de -20 a +40 °C con una
humedad relativa en el aire inferior al 90 %.
• Temperatura de uso, de -10 a +55 °C con una humedad relativa
en el aire inferior al 90 %.
Manguera de aire comprimido
Las siguientes mangueras tienen homologación de tipo junto con
los equipos de aire comprimido de Sundström. Las mangueras se
suministran completas con racores de seguridad:
• Manguera de plástico SR358. 9,5/15 mm fabricada en poliéster
PVC reforzado. Resistente al aceite y a los productos químicos.
5–30 m.
• Manguera de caucho SR359. 9,5/18 mm fabricada en poliéster/
EPDM. Antiestática y resistente al calor. 5–30 m.
• Manguera espiral SR360. 8/12 mm fabricada en poliuretano.
2, 4, 6 y 8 m.
Las mangueras deben utilizarse por separado. No deben com-
binarse.
Materiales
Las piezas plásticas están marcadas con el código de material y
el símbolo de reciclaje.
Peso:
Aprox. 60 g sin válvula reguladora
Presión de trabajo
5–7 bares (500–700 kPa) en la conexión con la válvula de regu-
lación.
Tiempo de almacenamiento
El tiempo de almacenamiento del equipo es de 5 años a partir de
la fecha de fabricación.
4. Mantenimiento
El personal responsable de dar mantenimiento al equipo deberá
estar preparado y bien familiarizado con esta tarea.
4.1 Limpieza
El silenciador del accesorio de aire comprimido, es decir, la pieza
que se introduce en la manguera (fig. 3), es sensible al agua. Por
tanto, limpiar el equipo antes de desmontarlo.
Para el cuidado diario se recomienda el uso de las servilletas de
limpieza Sundström SR5226.
Si hubiera mucha suciedad emplear un cepillo suave o esponja
humedecidos en agua con detergente lavaplatos o similar. Enjua-
gar y dejar secar. Consultar también las instrucciones de uso de
interfaces humanos Sundström.
¡Atención! No limpiar nunca con disolvente.

20
4.2 Conservación
El equipo, una vez limpio deberá conservarse en un lugar seco y
limpio, a la temperatura ambiente. Evitar los rayos directos del sol.
4.3 Esquema de mantenimiento
El esquema siguiente muestra los recomendados procedimientos
de mantenimiento mínimo exigidos para que el equipo esté siempre
en buenas condiciones de uso.
Antes Después
Anualmente
del uso del uso
Control visual •••
Control de funcionamiento ••
Limpieza
•
4.4 Repuestos
Usar siempre repuestos originales de Sundström. No modificar el
equipo. La utilización de piezas pirata o modificación del equipo
puede reducir la capacidad protectora y arriesgar las homologa-
ciones que ha recibido el producto.
4.4.1 Válvula reguladora
La válvula reguladora es una unidad completa, sellada. No intentar
repararla o modificarla.
5. Lista de piezas
Las cifras de abajo remiten a la fig. 1 al final de este manual.
N° Pieza N° de pedido
1. Adaptador R03-0602
2. Cinturón R03-1510
3. SR348 Válvula reguladora R03-0601
Rotámetro. Fig.2 R03-0346
4. Manguera. Ver sección 3 -
SR99-1 Filtro de aire comprimido. Fig.7 H03-2812
SR5226 Servilleta de limpieza. 50 envase H09-0401
6. Aprobaciones
SR507 con SR520, SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562,
SR570, SR580, SR584/SR580 o SR900/SR951 y aire compri-
mido SR358 o SR359: EN14594:2005, Clase 3B.
SR507 con SR520, SR530, SR540, SR540EX, SR561, SR562,
SR570, SR580, SR584/SR580 o SR900/SR951 y aire compri-
mido SR360: EN14594:2005, Clase 3A.
El certificado de aprobación de tipo de la CE lo ha expedido el
Notified Body con el núm. 0194.
Para la dirección, ver la contraportada.
1. Üldine teave
2. Kasutamine
3. Tehnilised andmed
4. Hooldamine
5. Osade nimekiri
6. Heakskiidud
1. Üldine teave
Sundström SR507 suruõhuliitmik on mõeldud kasutamiseks koos
Sundströmi isikukaitsevahendite (kaitsemaskid SR520/SR530/
SR561/SR562, näomask SR540/SR570/SR540EX, visiiriga
kiiver SR580, keevitusvisiir/visiiriga kiiver SR584/SR580 ja kee-
vitusvisiir SR590, poolmask SR900/SR951) peakaitsetega. See
kombinatsioon moodustab püsiva õhuvooluetteandega aparaadi,
mis on mõeldud ühendamiseks suruõhuseadmega.
Kui teil on varustuse valimise või hooldamise kohta küsimusi, pöör-
duge tööandja või müügiesindaja poole. Samuti võite ühendust
võtta Sundström Safety AB tehnilise toe osakonnaga.
Hingamiskaitse peab alati olema osa hingamiskaitseprogrammist.
Teavet ja juhiseid vaadake standardist EN529:2005. See standard
pakub teavet hingamiskaitseprogrammi oluliste aspektide kohta,
kuid ei asenda riiklikke ega kohalikke eeskirju
1.1 Kasutamine
SR507 on lisaseade, mis võimaldab ühendada peakaitsega nii
respiraatori kui suruõhuseadme. Suruõhuseadet võib kasutada
filtreerivate kaitsevahendite alternatiiviks kõikides olukordades, kus
neid soovitatakse kasutada. Seda eriti olukordades, kus kasutaja
teeb rasket või püsivat tööd ja kui saasteainetel on halvad hoia-
tusomadused ning need on eriti mürgised.
1.2 Süsteemi kirjeldus
SR507 on mõeldud ühendamiseks sobiva suruõhuallikaga. Pea-
kaitses olev surve takistab saastunud välisõhu tungimist kaitsemaski
sisse. Ühendage sissehingatava õhu jaoks heakskiidetud suruõhu-
voolik kasutaja vööle kinnitatud reguleerklapiga. Reguleerklapiga
reguleeritakse peakaitsesse tuleva õhuvoolu kiirust. Reguleerklapist
liigub õhk läbi ühendusadapteri hingamisvoolikusse ja sealt edasi
peakaitsesse. Reguleerklapi hoiatussignaal aktiveerub siis, kui
õhuvoolu kiirus langeb alla soovituslikku väärtust.
1.3 Sissehingatav õhk
Sissehingatav õhk vastab minimaalselt standardis EN12021:1998
sätestatud puhtusenõuetele:
• saasteainete tase hoitakse minimaalsel tasemel ja see ei tohi
kunagi ületada hügieenilisi piirväärtusi;
Suruõhuliitmik SR507
ET
Other manuals for SR 507
3
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Siemens
Siemens SIMATIC NET SCALANCE WxM763 operating instructions

SCHUNK
SCHUNK PGN-plus-P Assembly and operating manual

ABB
ABB HT842182 Operation manual

Workhorse Products
Workhorse Products CapMax Attachment owner's manual

BIL
BIL Skoots SK600 Operator's Manual Original Instructions

MR
MR ComTroll 115C user manual