Super Ego 1500001716 User manual

Instrucciones de uso
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instruções de serviço
Istruzioni d'uso
Instrukcje użytkowania
ИНСТРУКЦИЯ
SOCKET WELDER
Made in China
Model Ø 63 mm
Model Ø 110 mm

2

3
Intro
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por
errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
Página 6
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty
does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical
modications!
Page 10
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 14
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La
garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de
modications techniques!
Page 18
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni
dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
Pagina 22
POLSKI
Przeczytaj instrukcje i zachowaj je do wglądu! Nie wyrzucaj! Gwarancja nie pokrywa usterek
spowodowanych wadliwym użytkowaniem. Specykacja
Strona 26
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего
использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения
инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
Страница 30
34

A
OPERATING INSTRUCTIONS
4
OUT
PV
SV
ALM
ON
OFF
3.13.2
3.4 3.5 3.6 3.7
3.3
3 2 1.1
1.2
4
5
6
7
8.2
8.2
8.1
8.1
9
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Placa calefactora para matrices hasta Ø 63 mm
Placa calefactora para matrices hasta Ø 110 mm
Cámara aislante (rejilla).
Panel de control y regulación.
Visualizador
Piloto verde OUT.
Piloto rojo ALM.
Pulsador ajuste temperatura.
Interruptor de conexión ON / desconexión OFF.
Pulsador para subir temperatura.
Pulsador para bajar temperatura.
Cable con conector.
Empuñadura.
Disipador de calor de conjunto electrónico.
Soporte.
Matriz hembra.
Matriz macho.
Llave Allen.
ESPAÑOL
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Heating plate for dies up to Ø 63 mm
Heating plate for dies up to Ø 110 mm
Cooling chamber (grid)
Control and regulation panel
Display
Green lamp OUT
Red lamp ALM
Temperature setting button
ON / OFF switch
Temperature up button
Temperature down button
Cable with connector
Handle
Electronic circuit n cooler
Support
Adapters F.
Adapters M.
Allen wrench.
ENGLISH
Model ≤ Ø 63 mm
Model ≤ Ø 110 mm

OPERATING INSTRUCTIONS
5
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Placa de aquecimento para matrizes até Ø 63 mm
Placa de aquecimento para matrizes até Ø 110 mm
Câmara isolante (grade).
Painel de controlo e regulação.
Visualizador
Piloto verde OUT.
Piloto vermelho ALM.
Pulsador ajuste temperatura.
Interruptor de conexão ON / desconexão OFF.
Pulsador para subir temperatura.
Pulsador para baixar temperatura.
Fio com cha.
Punho.
Dissipador de calor de conjunto electrónico.
Suporte.
Matriz fêmea.
Matriz macho.
Chave Allen.
PORTUGUES
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Plaque chauffante pour matrices jusqu’à Ø 63 mm
Plaque chauffante pour matrices jusqu’à Ø 110 mm
Chambre isolante (grille).
Panneau de contrôle et de régulation.
Afcheur.
Voyant vert OUT.
Voyant rouge ALM.
Bouton-poussoir réglage température.
Interrupteur de connexion ON / déconnexion OFF.
Bouton-poussoir pour augmenter la température.
Bouton-poussoir pour baisser la température.
Câble avec connecteur.
Poignée.
Dissipateur de chaleur d’ensemble électronique.
Support.
Matrice femelle.
Matrice mâle.
Clé Allen.
FRANÇAIS
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Piastra riscaldante per stampi no a Ø 63 mm
Piastra riscaldante per stampi no a Ø 110 mm
Camera isolante (grata).
Pannello di controllo e regolazione.
Visualizzatore
Spia verde OUT.
Spia rossa ALM.
Pulsante regolazione temperatura.
Commutatore di connessione ON/ disinserimento OFF.
Pulsante per aumentare temperatura.
Pulsante per diminuire temperatura.
Cavi con connettore.
Impugnatura.
Dissipatore del calore dell’insieme elettronico.
Supporto.
Matrice femmina.
Matrice maschio.
Chiave a brugola.
Płyta grzewcza do matryc o średnicy do 63 mm
Płyta grzewcza do matryc o średnicy do 110 mm
Izolacja (kratka)
Panel sterowania i regulacji
Wyświetlacz
Kontrolka zielona OUT
Kontrolka czerwona ALM.
Przycisk regulacji temperatury
Przełącznik ON / OFF
Przycisk do zwiększania temperatury
Przycisk do obniżania temperatury
Przewód ze złączem.
Uchwyt
Rozpraszacz ciepła układu elektronicznego.
Podstawka
Matryca żeńska
Matryca męska
Klucz imbusowy
ITALIANO
POLSKI
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
Нагревательная плита для пресс-форм до Ø 63 мм
Нагревательная пластина для пресс-форм до Ø 110 мм
Изоляционная камера
Панель управления
Дисплей
Зеленый световой индикатор OUT
Красный световой индикатор ALM
Кнопка регулятора температуры
Кнопка выключателя ON/OFF
Кнопка увеличения температуры
Кнопка уменьшения температуры
Провод с разъемом.
Рукоятка
Система охлаждения (кулер) электронного блока
Вильчатая подставка
Парная сварочная насадка №1
Парная сварочная насадка №2
Монтажный инструмент (ключ-шестигранник)
PУCCKИЙ
1.1
1.2
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
5
6
7
8.1
8.2
9
63
110
ALM
OFFON

6ESPAÑOL
Importante
En este manual están incluidos los conocimientos
necesarios para un funcionamiento seguro del
aparato.
1. Asegúrese de entregar al usuario este manual
de instrucciones.
2. Asegúrese de guardar este manual de
instrucciones en un lugar accesible para que el
operario pueda consultarlo siempre que lo desee.
3. Antesdeutilizarelpolifusor,leadetenidamente
este manual y siga las instrucciones e
indicaciones que en él se detallan.
4. Asegúrese del cumplimiento de las Medidas de
Seguridad descritas para evitar accidentes tales
como incendio, sacudida eléctrica, y lesiones.
Es esencial que el personal que trabaja con este
aparato haya leído y entendido este manual.
5. Asegúrese de que el personal que utilice el
polifusor presente las actitudes y aptitudes
necesarias para ello.
6. No utilice el polifusor de forma distinta a la
descrita en este manual de instrucciones.
Avisos de peligro
El aparato que va a utilizar ha sido diseñado
conforme al estado actual de la técnica, atendiendo
a los requisitos de seguridad vigentes. Sin embargo,
debido a su naturaleza, su uso puede originar
situaciones peligrosas. Para evitar accidentes, deben
seguirse los avisos de seguridad descritos a lo largo
de este manual.
Estos avisos de seguridad están identicados a lo
largo del manual con los siguiente iconos.
PELIGRO
Indica situaciones peligrosas que podrían provocar la
muerte del usuario o producirle lesiones graves
PRECAUCIÓN
Indica situaciones peligrosas que podrían producir
lesiones en el usuario, o daños materiales.
NOTA
Se usa para dar indicaciones que ayudan a realizar
un buen trabajo e informaciones adicionales.
−Asegúrese de atender cuidadosamente estos
avisos que afectan de forma importante a la
seguridad.
−Si se pierde o se daña este manual de
instrucciones, pida inmediatamente uno
nuevo a nuestro representante.
−Para mejorar la calidad, el funcionamiento
o las reglas de seguridad, las piezas y
las especicaciones pueden variar sin
previo aviso. En este caso, el contenido,
las fotografías, ilustraciones, etc. de este
manual pueden diferir del producto que se
ha comprado.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
1. Asegúrese de utilizar la tensión correcta.
Utilice la tensión indicada en la placa de
características de la unidad principal o en
el manual de instrucciones. Si la tensión es
distinta de la indicada, se pueden producir
sobrecalentamientos, humos o incendios.
2. El soporte del equipo sirve para sujetar el
equipo en frío, hasta que se conecta a la red.
3. No toque las clavijas con las manos mojadas.
4. Tenga en cuenta las condiciones del lugar de
la instalación.
No utilice el aparato bajo la lluvia, en
lugares húmedos o mojados, o en lugares
en los que el agua pueda entrar fácilmente
en el aparato. No utilizar el aparato cerca
de uidos o gases inamables, tales como
gasolina o aguarrás. Se pueden provocar
incendios o explosiones.
5. Utilice únicamente los accesorios y aditamentos
especicados. No utilizar nunca accesorios o
aditamentos distintos de los especicados en el
manual de instrucciones o en nuestro catálogo.
Se pueden producir accidentes o lesiones.
6. Ante cualquier anomalía tales como olores
no habituales, vibraciones o ruidos, apagar
el aparato inmediatamente. No intente
desmontar el aparato, ante cualquier problema
póngase en contacto con su representante o
distribuidor local.
7. Mantenga limpio el lugar de trabajo.
Asegúrese de mantener la mesa de trabajo y
el lugar de trabajo en perfectas condiciones,
y bien iluminados. Un lugar de trabajo y una
mesa de trabajo desordenados son causa de
accidentes.
8. No permita el acceso al aparato de personal
no autorizado. No permita el manejo del
aparato ni el acceso al cable de alimentación
de corriente a nadie que no sea personal
autorizado. No permita la entrada al lugar
de trabajo de personas no autorizadas,
especialmente niños.
9. No sobrecargue nunca el aparato. Utilice el aparato
únicamente para la función que ha sido diseñado.
10. No trabaje con corbatas, prendas con mangas
abiertas, ropa holgada, accesorios como
collares, anillos, etc.

ESPAÑOL 7
11. No trabaje nunca en posición forzada. Guarde
el equilibrio colocándose sobre pie rme para
evitar caídas y lesiones.
12. Utilice el aparato con gran cuidado. Trabaje
siempre prestando mucha atención. Los
descuidos pueden provocar accidentes y
lesiones. No trabaje nunca con el aparato
cuando se tenga poca concentración, como
cuando se está cansado, bajo los efectos del
alcohol, estando enfermo, bajo los efectos de
medicación, etc.
13. No manipule de forma peligrosa el cable de
alimentación eléctrica. No lleve el aparato
suspendido del cable, ni lo desenchufe tirando
del cable. No deje el cable cerca de objetos,
grasas o aceites calientes, cuchillas u objetos
con bordes alados. Tener cuidado de no
pisar sobre el cable, no tirar del cable ni
forzarlo para evitar dañarlo. Se pueden causar
sacudidas eléctricas o cortocircuitos con riesgo
de incendio.
14. Inspeccione con regularidad el cable de
alimentación eléctrica y la clavija. En caso
de estar dañados solicitar su reparación por
su representante o el distribuidor local. Si se
utiliza un cable de extensión, inspeccionarlo
periódicamente y cambiarlo en caso de estar
dañado. Si se utilizan extensiones en espacios
abiertos, deben estar diseñadas para uso a la
intemperie para evitar sacudidas eléctricas,
cortocircuitos o incendios. Mantenga las
partes de agarre secas, limpias y libres de grasa
y aceite para conseguir una manipulación
segura. La caída del aparato puede producir
lesiones.
15. Cuando no utilice el aparato, guárdelo con
cuidado. Almacénelo en un sitio seco fuera del
alcance de los niños y cerrado con llave.
16. Para el desmontaje y reparación del aparato,
pida la ayuda de un agente autorizado de
SUPER-EGO. Nuestros productos cumplen
con la reglamentación de seguridad
correspondiente. No lo manipule. Asegurarse
de solicitar cualquier reparación a su
representante o a nuestro distribuidor local. Si
las reparaciones fueran realizadas por personal
no profesional o cualicado, podrían afectar al
funcionamiento del aparato pudiendo causar
accidentes o lesiones.
Aplicaciones
El prolifusor SUPER-EGO ha sido diseñado para soldar
tuberías y accesorios, de PE, PP, PB y PVDF, tanto en
taller como en obra.
Composición
POLIFUSOR
−Placa calefactora 1 .
Se pueden acoplar tres matrices juntas,
siempre y cuando ninguna de ellas
sobresalga del contorno de la placa
calefactora.
−Cámara aislante del circuito de potencia
(Rejilla) 2 . Aísla el elemento calefactor
de la empuñadura. Esto evita quemaduras
y aumenta la precisión en el circuito de
regulación y control de temperatura.
−Panel de control y regulación 3
- 3.1 Visualizador. En él veremos en todo
momento la temperatura de la placa,
incluso teniendo el pulsador “on/off” en
posición de reposo.
- 3.2 Piloto verde (OUT)
Encendido: Tiristor activado.
Apagado: Tiristor apagado.
- 3.3 Piloto rojo (ALM).Alarma que
se activa, acompañada de un pitido
intermitente, cuando la placa alcanza una
temperatura superior a la consignada o por
error se intente ajustar una temperatura
inferior a la de la placa en ese momento.
En cualquiera de los casos NO DEBE SEGUIR
SOLDANDO. Si el problema persiste,
recomendamos desconectar la placa hasta
que su temperatura sea inferior a 50º
- 3.4 Pulsador de ajuste de la temperatura.
- 3.5 Interruptor ON/OFF.
- 3.6 Pulsador para subir temperatura.
- 3.7 Pulsador para bajar temperatura.
−Empuñadura. Ergonómica y en línea recta
con el vértice de la placa lo que facilita
uniones en espacios limitados (rincones).
Cable con conector 4
−Disipador de calor del circuito electrónico 6
MATRICES
Cada juego se compone de una matriz macho, otra
hembra (ambas recubiertas de PTFE) y tornillo Allen
8 mm. con tratamiento térmico especial.
OTROS
Maletín metálico para transportar y almacenar el
equipo, las matrices y el soporte sobremesa.

8ESPAÑOL
2. Preparación del equipo
ATENCIÓN
Revise las matrices antes de usar.
A. Fijar en la placa calefactora las matrices
correspondientes al diámetro correspondiente
al diámetro de los tubos a soldar. En ningún
caso deben sobresalir del contorno del
elemento calefactor
B. Conectar el equipo a la red o grupo
electrógeno (110 V o 230V)
C. Ajustar la temperatura de soldadura: pulsar
3.4 , a continuación las echas arriba 3.6
y abajo 3.7 hasta consignar la temperatura
de soldadura deseada y de nuevo pulsar 3.4
para conrmar el ajuste. Pulsar la tecla ON/
OFF 3.5 para activar el calentamiento del
aparato.
D. Esperar a que la temperatura alcance lo
ajustado. Aprox. 7 minutos hasta 260º,
y en total unos 15 minutos para que se
estabilice la temperatura entorno a la placa.
Instrucciones de funcionamiento
1. Preparación del tubo
A. Cortar el tubo
perpendicularmente
con una herramienta
adecuada (cortatubos o
tijera).
B. Limpiar la zona a
soldar y las matrices
con papel celulósico
humedecido en
isopropanol.
C. Marcar en el tubo la
profundidad de soldadura.
NOTA
Las supercies a soldar deben ser tratadas
inmediatamente antes de la soldadura. Proteger las
supercies de las condiciones climáticas.
MODELO Ø 63 mm MODELO Ø110 mm
Referencias
1500001716
1500001717
1500003950
1500000447
1500000448
1500002835
1500003696
1500003260 1500003308 1500000449 1500003261
Voltaje 110 V 230 V 127-240 V 110 V 230 V 127-240 V
Frecuencia 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~
Potencia nominal 800 W 1000 W
Rango de diámetros Ø 20 - 63 mm Ø 75 - 110 mm
Rango de temperatura 50 - 315 ºC Max 50 - 315 ºC Max
Materiales compatibles PE, PP, PB y PVDF
Dimensiones 352 x 129 x 52 mm 352 x 155 x 52 mm
Peso 1,00 Kg (sólo polifusor, sin matrices) 1,37 Kg (sólo polifusor, sin matrices)
Datos técnicos

ESPAÑOL 9
3. Proceso de soldadura
A. Calentamiento: con una ligera presión insertar
al mismo tiempo el tubo y el accesorio en sus
matrices correspondientes (tubo en matriz-
hembra, accesorio en matriz macho) durante
el tiempo que indique la tabla.
B. Ensamblaje: extraer el tubo y el accesorio de
sus matrices e introducir (SIN GIRAR) uno
dentro de otro hasta la marca de profundidad
de soldadura. Esta operación se debe hacer lo
más rápido y cuidadosamente posible
C. Fusión y enfriamiento: ver en la tabla el
tiempo que corresponde a esta última fase.
Asegurarse que la zona de soldadura no esté
sometida a ningún esfuerzo durante este
tiempo. Transcurrido el mismo, ya se pueden
utilizar los tubos y accesorios soldados
siguiendo las recomendaciones del fabricante
del tubo.
D. Cuando haya terminado, pulse la tecla
ON/OFF 3.5 para que el aparato entre en
reposo. El aparato comenzará a enfriarse de
inmediato. Proceda a desconectar el aparato
de la red, una vez esté frío (< 40ºC).
PRECAUCIÓN
Este equipo no está testado para un uso intensivo. En
caso de utilizarse de forma ininterrumpida durante
un periodo prolongado, se recomienda dejar reposar
el equipo entre usos
4. Vericación de la soldadura
El labio de soldadura debe ser uniforme en todo su
contorno.
TUBO CALENTAMIENTO ENSAMBLAJE FUSIÓN Y ENSAMBLADO
Diámetro mm. Espesor mm. Tiempo seg. Tiempo máximo seg. tubos jados
seg.
tubos libres
min.
16 2 5 4 5 2
20 2,5 5 4 5 2
25 2,7 7 4 7 2
32 3 8 6 8 4
40 3,7 12 6 12 4
50 4,6 18 6 18 4
63 3,6 24 8 24 6
75 4,6 28 8 28 6
90 6 34 8 34 6
110 7,5 38 8 38 6
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Antes de guardar el aparato, espere a que se haya
enfriado.
Guárdelo con cuidado y almacénelo en un sitio seco y
seguro fuera del alcance de los niños.
Cuidado y mantenimiento
Si sobre la supercie de las matirces y placa hubiera
adheridos restos de material de soldaduras anteriores
retírelos con cuidado.
PRECAUCIÓN
No utilice elementos metálicos o disolventes
para retirar los residuos, podrían estropear el
recubrimiento de la matriz.
NOTA
Revise periódicamente el estado de las matrices para
garantizar una soldadura correcta.
Protección del medio ambiente y eliminación
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez
transcurrida la vida del mismo, debe
depositarlo por los medios adecuados
a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Tabla de soldadura para tubería de P.P.
Temperatura de la placa: 260ºC (temperatura generalmente recomendada por los fabricantes de PPR).

10 ENGLISH
Important
This manual contains information required for safe
use of this equipment.
1. Ensure that the user receives a copy of this
manual.
2. Keep this manual in a location where the
operator can easily consult it whenever necessary.
3. Before using the socket welding device,
read this manual carefully and follow the
instructions and advice it contains.
4. Take care to comply with the Safety Measures
described in this manual, to avoid accidents
such as res, electric shock and other injuries.
It is essential that the personnel that use this
equipment read and understand this manual.
5. Ensure that the persons that use this equipment
have the necessary attitudes and aptitudes.
6. Do not use the socket welding device in any way
except that described in this instruction manual.
Safety precautions
The equipment that you are about to use has been
designed according to the latest techniques and
complies with applicable safety regulations.
Nevertheless, given its nature, its use is potentially
dangerous. To avoid accidents, observe the safety
instructions given in this manual.
These safety instructions are indicated in this manual
by the following icons.
DANGER
Indicates situations that can lead to death or severe
injury for the user.
PRECAUTION
Indicates risk situations that can lead to injuries or
damage to property.
NOTE
Indicates advice that can help to produce the best
results, and other information.
−Please pay attention to these warnings,
since they are important for safe use of the
equipment.
−If this instruction manual is lost or damaged,
request a replacement immediately from our
representative.
− Components and specications are subject
to change without prior notice, in order
to improve the quality or operation of
the equipment or to comply with safety
regulations. In this case, the photographs
and illustrations, etc., in this manual may not
correspond to the product supplied
Safety advice
DANGER
1. Ensure that the voltage supply is correct. The
correct voltage is indicated on the name plate
of the main unit or in the instruction manual.
If the wrong voltage is used, this may cause
overheating, smoke or re.
2. The equipment holder is used to hold the
equipment when cold, until it is connected to
the mains.
3. Never touch the mains plug with wet hands.
4. Ensure that the unit is installed in a suitable
location. Do not use this equipment in the
rain, in damp or wet locations, or in locations
where water could easily enter the unit. Never
use it in the vicinity of inammable liquids or
gases, such as petrol or turpentine. This could
cause res or explosions.
5. Only use the specied accessories and
attachments. Never use accessories or
attachments other than those specied in
the instruction manual or in our catalogue,
otherwise, accidents or injuries could be
produced.
6. If any anomaly is detected, such as strange
smells, vibrations or noises, turn the unit off
immediately. Do not attempt to disassemble
the unit. In case of problems, contact our local
representative or distributor.
7. Keep the workplace clean and tidy. Ensure
that the workbench and the work area are
kept in perfect condition and well lit. Untidy
work areas or workbenches cause accidents.
8. Do not allow unauthorised personnel to
have access to this equipment. Do not allow
unauthorised persons to handle the unit or to
have access to the power lead. Do not allow
unauthorised persons into the workplace,
especially children.
9. Never overload the appliance. Use the appliance
only for its intended purpose.
10. Do not work with ties, garments with open
sleeves, loose clothing, accessories such as
necklaces, rings, etc.
11. Do not work in uncomfortable positions. Keep
well balanced with rm footing, to avoid falls
and injuries.
12. Take great care when using this equipment.
Always pay attention while working.
Carelessness can cause accidents and injuries.
Never use this equipment when you cannot
concentrate properly, such as when you are
tired, under the inuence of alcohol, ill,
affected by medication, etc.
13. Do not mishandle the power lead. Do not

ENGLISH 11
carry the unit by the power lead, nor unplug it
by pulling on the lead. Do not leave the power
lead close to hot objects, grease or oil, or near
blades or other objects with sharp edges. Take
care not to step on the cable, and avoid pulling
or straining it, to avoid damage. Failure to
observe this precaution could lead to electric
shock or short circuits that could cause a re.
14. Inspect the electric power lead and the plug
regularly. If they are damaged, ask our local
representative or distributor to repair it. If an
extension lead is used, this should be inspected
periodically and replaced if it is damaged. If
extension leads are used in the open, they
should be suitable for outdoor use to avoid the
risks of electric shock, short-circuits and res.
Keep the unit’s handles, etc., dry, clean and
grease- and oil-free, to ensure safe handling.
If the unit is dropped, this could lead to injury.
15. When you are not using the equipment, store
it carefully. Keep it locked in a dry place out of
the reach of children.
16. For disassembly and repair of the appliance,
seek the assistance of an authorised SUPER-
EGO agent. Our products comply with the
relevant safety regulations. Do not tamper
with them. Be sure to request any repairs
from your dealer or our local distributor. If the
repairs were carried out by non-professional
or unqualied personnel, this could affect
the operation of the appliance and may cause
accidents or injuries.
Applications
The socket welder SUPER-EGO has been designed to
weld tubes and accessories made of PE, PP, PB and
PVDF, both in the workshop and on worksites.
Main parts
SOCKET WELDER
−Heating plate 1 .
Three adapters may be coupled at the same
time, provided no adapter projects beyond
the periphery of the heating plate.
−Power circuit cooling chamber (Grid) 2 .
Isolates the heating plate from the handle.
This prevents from burns and increases the
precision of the temperature regulation and
control circuit.
−Control and regulation panel 3
- 3.1 Display. This shows the plate
temperature at any time, even when the
“on/off” button is in rest position.
- 3.2 Green lamp (OUT)
On: Thyristor activated.
Off: Thyristor off.
- 3.3 Red lamp (ALM). Alarm activated,
and intermittent beep emitted when the
heating plate reaches a temperature above
the set point or, by error, a temperature
below the actual plate temperature is set. In
either case WELDING MUST BE STOPPED. If
the problem should persist, we recommend
to switch off the heating plate until the
temperature drops below 50º
- 3.4 Temperature setting button.
- 3.5 ON/OFF switch.
- 3.6 Temperature up button.
- 3.7 Temperature down button.
−Handle. Ergonomic, in line with the tip of
the plate for ease joints in limited spaces
(corners). Cable with connector 4
− Electronic circuit n cooler 6
ADAPTERS
Each set consists of one male and one female
adapters (both lined with PTFE) and 8 mm Allen
screw with special heat treatment.
OTHER
Metallic carrying and storing case for the welder,
adapters and support.

12 ENGLISH
2. Preparing the socket welder
ATTENTION
Check the condition of the adapters from time to
time, to ensure correct welding.
A. Fix the adaptors corresponding to the
diameters of the tubes to be welded to the
heating plate. In no case they may protrude
from the periphery of the heating plate.
B. Connect the tool to the mains or power
generator. (110V or 230V)
C. Adjusting the welding temperature: press
3.4
,
then use the up arrow 3.6 and down arrow
3.7 until the desired welding temperature
is set, and press 3.4 again to conrm the
setting. Press the ON/OFF button 3.5 to
switch on the heating of the appliance.
D. Wait for the temperature to reach the setting.
Approx. 7 minutes up to 260º, and some 15
minutes total time to stabilize the temperature
around the plate.
Operating instructions
1. Preparing the tube
A. Cut the tube straight
across using a suitable
tool (pipe cutter or
cropper).
B. Clean the surface
to be welded and the
adapters with cellulose
tissue dampened with
isopropanol.
C. Mark the length of
the weld on the tube.
NOTE
Surfaces to be welded must be treated immediately
prior to welding. Protect surfaces from weather
conditions.
MODEL Ø 63 mm MODEL Ø110 mm
References
1500001716
1500001717
1500003950
1500000447
1500000448
1500002835
1500003696
1500003260 1500003308 1500000449 1500003261
Voltage 110 V 230 V 127-240 V 110 V 230 V 127-240 V
Frequency 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~
Rated power 800 W 1000 W
Diameter range Ø 20 - 63 mm Ø 75 - 110 mm
Temperature range 50 - 315 ºC Max 50 - 315 ºC Max
Compatible materials PE, PP, PB y PVDF
Dimensions 352 x 129 x 52 mm 352 x 155 x 52 mm
Weight 1.0 kg (polyfuser only, without dies) 1.37 kg (polyfuser only, without dies)
Technical characteristics

ENGLISH 13
3. Welding process
A. Heating: apply a slight pressure both to the
tube and the accessory to let the adapters
go into the corresponding tube or accessory
(tube to female adapter, accessory to
male adapter) for the time stated in table.
B. Assembly: Remove the tube and the
accessory from their adapters and introduce
one into the other (NO TURNING) up to
the weld depth mark. This operation must
be done as fast and carefully as possible.
C. Setting and cooling: the time for this last stage
is shown in the table. Make sure no forces are
exerted onto the welding area during this time.
When the time is over, the welded tubes and
the accessories may be used following tube
manufacturer recommendations.
D. When you have nished, press the ON/OFF
key 3.5 so that the appliance goes into
standby. The appliance will start to cool down
immediately. Disconnect the appliance from
the mains when it is cold (<40ºC).
PRECAUTION
This product has not been tested for intensive use.
In case of continuous use for extended periods, let it
rest between uses
4. Checking the weld
The welding lip must be uniform all around.
TUBE HEATING ASSEMBLY SETTING AND COOLING
Diameter mm. Thickness mm. Time sec. Max. time sec. Fixed tubes
sec.
Free tubes
min
16 2 5 4 5 2
20 2,5 5 4 5 2
25 2,7 7 4 7 2
32 3 8 6 8 4
40 3,7 12 6 12 4
50 4,6 18 6 18 4
63 3,6 24 8 24 6
75 4,6 28 8 28 6
90 6 34 8 34 6
110 7,5 38 8 38 6
Storage
PRECAUTION
When the equipment is no longer going to be used,
you are recommended to turn it off and allow it to
cool in order to store it
Store carefully in a safe, dry place out of the reach
of children.
Care and maintenance
If residues of material from previous welding
operations remain on the surface of the dies and
plate, carefully remove them.
PRECAUTION
Do not use metallic items or solvents to remove
residues, as these could damage the surface of the
adapter.
NOTE
Check the condition of the adapters from time to
time, to ensure correct welding.
Environmental protection and disposal
This symbol means that if you wish to
dispose of the product at the end of its
service life, you must dispose of it by
appropriate means
with a waste manager authorised for the
separate collection of
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Welding table for P.P. tubes
Plate temperature: 260ºC (temperature generally recommended by PPR manufacturers).

14 PORTUGUES
Importante
Neste manual estão incluídas as informações
necessárias para um funcionamento seguro do
aparelho.
1. Certique-se de que entrega o manual de
instruções ao utilizador.
2. Certique-se de que guarda este manual de
instruções num lugar acessível para que os
operários possam consultá-lo sempre que
precisarem.
3. Antes de utilizar a máquina de soldar, leia
atentamente este manual, assim como as
instruções e indicações presentes no mesmo.
4. Certique-se do cumprimento das Medidas
de segurança descritas para evitar acidentes,
tais como incêndios, choques eléctricos e
ferimentos. É essencial que o pessoal que
trabalhe com este aparelho tenha lido e
compreendido este manual.
5. Certique-se de que o pessoal que utiliza esta
máquina de soldar tem presentes as atitudes e
aptidões necessárias para a sua utilização.
6. Não utilize a máquina de soldar de forma
diferente da descrita neste manual de
instruções.
Avisos de perigo
O aparelho que vai utilizar foi desenhado em
conformidade com o estado actual da técnica,
atendendo aos requisitos de segurança em vigor.
Contudo, devido à sua natureza, a sua utilização pode
originar situações perigosas. Para evitar acidentes,
devem ser seguidos os avisos de segurança descritos
ao longo deste manual.
Estos avisos de seguridad están identicados a lo
largo del manual con los siguiente iconos.
PERIGRO
Indica situações perigosas que poderiam provocar a
morte do utilizador ou provocar-lhe ferimentos graves.
PRECAUÇÃO
Indica situações perigosas que poderiam provocar
ferimentos no utilizador, ou danos materiais.
NOTA
Utiliza-se para dar indicações que ajudam a realizar
um bom trabalho, e informações adicionais
−Certifique-se de que respeita
cuidadosamente estes avisos que afetam, de
forma signicativa, a segurança.
− Se perder ou danicar este manual de
instruções, solicite imediatamente um novo
ao nosso representante.
−Para melhorar a qualidade, o funcionamento
ou as regras de segurança, as peças e as
especicações podem variar sem aviso
prévio. Neste caso, o conteúdo, as imagens,
ilustrações, etc. deste manual podem ser
diferentes do produto adquirido.
Indicações de segurança
PERIGRO
1. Certique-se de que utiliza a tensão correcta.
Utilize a tensão indicada na sinalética de
características da unidade principal ou
no manual de instruções. Se a tensão for
diferente da indicada, podem ocorrer
sobreaquecimento, fumo ou incêndio.
2. O suporte do equipamento é utilizado para
manter o equipamento frio, até que seja
ligado à rede.
3. Não toque nas tomadas com as mãos molhadas.
4. Tenha em consideração as condições do local
de instalação. Não utilize o aparelho sob
chuva, em lugares úmidos ou molhados, ou
onde possa entrar água com facilidade para
o interior do aparelho. Não utilize o aparelho
próximo de uidos ou gases inamáveis,
tais como gasolina ou aguarrás, pois podem
provocar incêndios ou explosões.
5. Utilize apenas os acessórios e peças
especicados. Nunca utilize acessórios ou
peças diferentes dos especicados no manual
de instruções ou no nosso catálogo, pois
podem provocar acidentes ou ferimentos.
6. Perante qualquer anomalia, tais como
odores não habituais, vibrações ou ruídos,
desligue imediatamente o aparelho. Não
tente desmontar o aparelho; perante
qualquer problema entre em contacto com o
representante ou distribuidor local.
7. Mantenha limpo o local de trabalho.
Certique-se de que mantém a mesa de
trabalho, assim como o local de trabalho, em
perfeitas condições e bem iluminados. Um
local de trabalho e uma mesa de trabalho
desarrumados são causa de acidentes.
8. Não permita o acesso ao aparelho de
pessoal não autorizado. Não permita o
manuseamento do aparelho, nem o acesso ao
cabo de alimentação de corrente, a ninguém
que não seja pessoal autorizado. Não permita
a entrada no local de trabalho de pessoas não
autorizadas, especialmente crianças.
9. Nunca sobrecarregue o aparelho. Utilize o aparelho
apenas para a função para que foi concebido.
10. Não trabalhe com gravatas, roupas com
mangas abertas, roupas largas, acessórios

PORTUGUES 15
como colares, anéis, etc.
11. Nunca trabalhe em posição de esforço.
Mantenha o equilíbrio, apoiando-se
rmemente sobre os pés para evitar quedas e
ferimentos.
12. Utilize o aparelho com grande cuidado.
Trabalhe sempre prestando muita atenção.
Os descuidos podem provocar acidentes
e ferimentos. Nunca trabalhe com o
aparelho quando tiver pouca capacidade de
concentração, como, por exemplo, quando
estiver cansado, sob o efeito de álcool, doente,
sob o efeito de medicamentos, etc.
13. Não manipule de forma perigosa o cabo
de alimentação eléctrica. Não transporte o
aparelho pelo cabo, nem o desligue da tomada
puxando pelo cabo. Não deixe o cabo próximo
de objectos, gorduras ou óleos quentes, facas
ou objectos com pontas aguçadas. Tenha
cuidado para não pisar o cabo, não puxar pelo
cabo, nem forçá-lo para evitar danos, pois
pode provocar choques eléctricos ou curtos-
circuitos com risco de incêndio.
14. Inspeccione com regularidade o cabo de
alimentação eléctrica e a cha. Caso estejam
danicados, solicite a sua reparação ao
representante ou distribuidor local. Se utiliza
uma extensão, inspeccione-a periodicamente
e mude-a caso esteja danicada. Se utilizar
extensões em espaços ao ar livre, estas devem
ser especícas para utilização em intempéries,
de forma a evitar choques eléctricos, curtos-
circuitos ou incêndios. Mantenha as peças
de manuseamento secas, limpas e livres
de gordura e óleo para conseguir uma
manipulação segura. A queda do aparelho
pode produzir ferimentos.
15. Quando não utilizar o aparelho, guarde-o
com cuidado. Guarde-o num local seco fora do
alcance das crianças e fechado à chave.
16. Para a desmontagem e reparação do
aparelho, peça ajuda a um agente autorizado
SUPER-EGO. Os nossos produtos estão em
conformidade com os regulamentos de
segurança correspondentes. Não lhe mexa.
Certique-se de que solicita quaisquer
reparações ao seu representante ou ao nosso
distribuidor local. Se as reparações forem
efetuadas por pessoal não prossional ou não
qualicado, podem afetar o funcionamento
do aparelho e causar acidentes ou ferimentos.
Aplicações
A máquina de soldar SUPER-EGO foi concebida para
soldar tubagens e acessórios, de pe, pp, pb e pvdf,
tanto em ocinas como em obras.
Composição
POLIFUSOR
−Placa de aquecimento 1 .
É possível acoplar três matrizes juntas,
sempre que não haja nenhuma saliência do
contorno da placa de aquecimento.
−Câmara isolante do circuíto de potência
(Grade) 2 . Isola o componente aquecedor
do punho. Isto evita queimaduras e aumenta
a precisão no circuíto de regulação e controlo
de temperatura.
−Painel de controlo e regulação 3
- 3.1 Visualizador. Através dele podemos ver
em todo momento a temperatura da placa,
inclusive ao ter o pulsador “on/off” em
posição de repouso.
- 3.2 Piloto verde (OUT)
Ligar: Tiristor activado.
Desligar: Tiristor desligado.
- 3.3 Piloto vermelho (ALM).Alarme que
se activa, acompanhado de um apito
intermitente, quando a placa alcança uma
temperatura superior à estabelecida ou por
erro tente ajustar uma temperatura inferior
a da placa nesse momento. Em qualquer
um destes casos NÃO DEVERÁ CONTINUAR
A SOLDAR. Se o problema persistir,
recomendamos desconectar a placa até que
a temperatura seja inferior a 50º
- 3.4 Pulsador de ajuste da temperatura.
- 3.5 Interruptor ON/OFF.
- 3.6 Pulsador para subir temperatura.
- 3.7 Pulsador para baixar temperatura.
−Punho Ergonômico e em linha reta
Com o vértice da placa o que facilita
uniões em espaços limitados (cantos).
Cabo com cha 4
−Dissipador de calor do circuíto electrónico 6
MATRIZES
Cada jogo compõe-se de uma matriz macho, outra
fêmea (ambas recobertas de PTFE) e parafuso Allen
8 mm com tratamento térmico especial.
OUTROS
Maleta metálica para transportar e armazenar o
equipamento, as matrizes e o suporte de mesa.

16 PORTUGUES
Instruções de funcionamento
1. Preparação do tubo
A. Cortar o tubo
perpendicularmente com
uma ferramenta adequada
(cortatubos ou tesoura).
B. Limpar a zona a
soldar e os adaptadores
com papel celulósico
humedecido em
isopropanol.
C. Marcar no tubo
a profundidade da
soldadura.
NOTA
As superfícies a serem soldadas devem ser tratadas
imediatamente antes da soldadura. Proteja as
superfícies das condições climatéricas.
2. Preparação do equipamento
ATENÇÃO
Reveja os adaptadores antes de os utilizar.
A. Fixar na placa de aquecimento as matrizes
correspondentes ao diâmetro correspondente
ao diâmetro dos tubos a soldar. Em nenhum
caso devem sobressair do contorno do
componente aquecedor
B. Conectar o equipamento à rede ou grupo
electrogêneo (110V ou 230V)
C. Ajuste a temperatura de soldadura: prima
3.4 ,
depois as setas para cima 3.6 e para baixo
3.7 até que a temperatura de soldadura
desejada seja inserida e prima 3.4 novamente
para conrmar a conguração. Prima a tecla
ON/OFF 3.5 para ativar o aquecimento do
aparelho.
D. Esperar que a temperatura alcance o valor
ajustado. Aprox. 7 minutos até 260º, e em
total uns 15 minutos para que se estabilize a
temperatura ao redor da placa.
MODELO Ø 63 mm MODELO Ø110 mm
Referências
1500001716
1500001717
1500003950
1500000447
1500000448
1500002835
1500003696
1500003260 1500003308 1500000449 1500003261
Voltagem 110 V 230 V 127-240 V 110 V 230 V 127-240 V
Frequência 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~
Potência nominal 800 W 1000 W
Intervalo de diâmetros Ø 20 - 63 mm Ø 75 - 110 mm
Intervalo de temperaturas
50 - 315 ºC Max 50 - 315 ºC Max
Materiais compatíveis PE, PP, PB y PVDF
Dimensões 352 x 129 x 52 mm 352 x 155 x 52 mm
Peso 1,00 Kg (apenas polifusor, sem matrizes) 1,37 Kg (apenas polifusor, sem matrizes)
Dados técnicos

PORTUGUES 17
3. Processo de soldadura
A. Aquecimento: com uma leve pressão inserir
ao mesmo tempo o tubo e o acessório em
suas matrizes correspondentes (tubo em
matriz-fêmea, acessório em matriz macho)
durante o tempo que indique a tabela.
B. Ensambladura: extrair o tubo e o acessório das
suas matrizes e introduzir (SEM GIRAR) um
dentro do outro até a marca de profundidade
de soldadura. Esta operação tem que ser feita
da forma mais rápida e cuidadosa possível.
C. Fusão e arrefecimento: ver na tabela o
tempo que corresponde a esta última fase.
Comprovar que a área de soldadura não está
submetida a nenhum esforço durante este
tempo. Passado o tempo indicado, já podem
ser utilizados os tubos e acessórios soldados
seguindo as recomendações do fabricante do
tubo.
D. Quando terminar, prima a tecla ON/OFF 3.5
para que o aparelho entre em Standby. O
aparelho começará a arrefecer de imediato.
Desligue o aparelho da rede, uma vez frio (<
40ºC).
PRECAUÇÃO
Este equipamento não está testado para um uso
intensivo. No caso de utilizar este equipamento
durante um longo período sem interrupção,
recomenda-se fazer uma pausa entre usos.
4. Vericação da solda
O bordo de soldadura deve ser uniforme a toda a
TUBO AQUECIMENTO ENSAMBLADURA FUSÃO E ENSAMBLAGEM
Diâmetro mm. Espessura mm. Tempo seg. Tempo máximo seg. tubos xados
seg.
tubos livres
min.
16 2 5 4 5 2
20 2,5 5 4 5 2
25 2,7 7 4 7 2
32 3 8 6 8 4
40 3,7 12 6 12 4
50 4,6 18 6 18 4
63 3,6 24 8 24 6
75 4,6 28 8 28 6
90 6 34 8 34 6
110 7,5 38 8 38 6
volta.
Armazenamento
PRECAUÇÃO
Quando não pretenda utilizar o aparelho,
recomendamos que o desligue e deixe arrefecer
antes de o guardar.
Guarde-o com cuidado e mantenha-o em local seguro
e seco, longe do alcance das crianças.
Cuidados e manutenção
Se existirem restos de material de soldaduras
anteriores na superfície das matrizes e da placa,
remova-os cuidadosamente.
PRECAUÇÃO
Não utilize elementos metálicos ou diluentes
para retirar os resíduos, pois podem danicar o
revestimento do adaptador.
NOTA
Reveja periodicamente o estado dos adaptadores
para garantir uma soldadura correcta.
Proteção do meio ambiente e eliminação
Este símbolo signica que, se desejar
eliminar o produto, uma vez esgotada
a sua vida útil, deve fazê-lo através
dos meios adequados entregando-o
a um gestor de resíduos autorizado
para a recolha seletiva de Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Tabela de soldadura para tubulação de P.P
Temperatura da placa: 260ºC (temperatura geralmente recomendada pelos fabricantes de PPR).

18 FRANÇAIS
Important
Ce manuel contient les informations nécessaires pour
apprendre à utiliser l’appareil en toute sécurité.
1. Assurez-vous de remettre ce manuel
d’instructions à l’utilisateur.
2. Assurez-vous de conserver ce manuel
d’instructions à un endroit accessible de
manière à ce que l’opérateur puisse le consulter
chaque fois qu’il le souhaitera.
3. Avant d’utiliser le polyfuseur, lisez
attentivement ce manuel et observez les
instructions et indications qu’il contient.
4. Assurez-vous de respecter les Consignes de
Sécurité décrites an d’éviter des accidents tels
que des incendies, des décharges électriques et des
blessures. Il est essentiel que le personnel travaillant
avec cet appareil ait lu et compris ce manuel.
5. Assurez-vous que le personnel qui utilise le
polyfuseur possède les attitudes et aptitudes
nécessaires à cet effet.
6. N’utilisez pas le polyfuseur d’une manière
différente de celle décrite dans ce manuel
d’instructions.
Danger
L’appareil que vous allez utiliser a été conçu
conformément à l’état actuel de la technique et aux
exigences en vigueur en matière de sécurité. En
raison de sa nature, son utilisation peut cependant
générer des situations dangereuses. An d’éviter
tout accident, il est impératif d’observer les consignes
de sécurité décrites tout au long de ce manuel.
Ces consignes de sécurité sont identiées par les
symboles suivants.
DANGER
Indique des situations dangereuses susceptibles de
provoquer la mort de l’utilisateur ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique des situations dangereuses susceptibles
de produire des blessures à l’utilisateur ou des
dommages matériels.
REMARQUE
Utilisé pour fournir des indications contribuant à
réaliser un bon travail, ainsi que des informations
additionnelles.
−Assurez-vous d’observer rigoureusement ces
avertissements qui affectent la sécurité.
−En cas de perte ou d’endommagement de
ce manuel d’instructions, demandez-en
immédiatement un nouveau à notre représentant.
− Les pièces et les spécications pourront être
modiées sans préavis an d’améliorer la
qualité, le fonctionnement ou la sécurité
de l’appareil. Dans ce cas, le contenu, les
photographies, les illustrations, etc. de ce
manuel peuvent différer du produit que
vous avez acheté.
Consignes de sécurité
ATTENTION
1. Assurez-vous que la tension est correcte.
Utilisez la tension indiquée sur la plaque de
caractéristiques de l’unité principale ou dans le
manuel d’instructions. Une tension différente de
celle indiquée peut provoquer des surchauffes, des
fumées ou des incendies.
2. Le support de l’équipement sert à soutenir
l’équipement à froid, jusqu’à ce qu’il soit branché
au réseau.
3. Ne touchez pas les ches avec les mains mouillées.
4. Tenez compte des conditions du lieu de travail.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie, à des endroits
humides ou mouillés, ou à des endroits où il est
possible que de l’eau pénètre dans l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de uides
ou de gaz inammables, comme par exemple de
l’essence ou de l’huile de térébenthine. Il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
5. Utilisez exclusivement les accessoires et éléments
supplémentaires spéciés. N’utilisez en aucun
cas des accessoires ou éléments supplémentaires
différents de ceux spéciés dans le manuel
d’instructions ou dans notre catalogue. Des
accidents ou des blessures peuvent se produire.
6. En cas d’anomalies telles que des odeurs
inhabituelles, des vibrations ou des bruits, éteignez
immédiatement l’appareil. Ne tentez en aucun
cas de démonter l’appareil; en cas de problème,
contactez votre représentant ou distributeur local.
7. Maintenez le lieu de travail propre. Assurez-
vous de maintenir la table et le lieu de travail
en parfaites conditions de propreté et bien
éclairés. Un lieu de travail et une table de travail
désordonnés peuvent être à l’origine d’accidents.
8. Ne permettez pas au personnel non autorisé
d’accéder à l’appareil. Ne permettez la
manipulation de l’appareil et l’accès au câble
d’alimentation électrique à aucune personne
différente du personnel autorisé. Ne permettez
pas l’accès au lieu de travail à des personnes non
autorisées, en particulier les enfants.
9. Ne jamais surcharger l’appareil. Utiliser l’appareil
uniquement pour la fonction pour laquelle il a été
conçu.
10. Ne pas porter de cravates, de vêtements à

FRANÇAIS 19
manches ottantes, de vêtements amples, de
bijoux tels que des colliers, des bagues, etc.
11. Ne travaillez en aucun cas en position forcée.
Assurez votre équilibre an d’éviter toute chute
et blessure.
12. Utilisez l’appareil avec le plus grand soin. Soyez
vigilant à tout moment en travaillant. Les
négligences peuvent entraîner des accidents et des
blessures. Ne travaillez en aucun cas avec l’appareil
si votre concentration est faible, comme lorsque
vous êtes fatigué, sous l’effet de l’alcool, en étant
malade, sous les effets de médicaments, etc.
13. Ne manipulez pas de façon imprudente le câble
d’alimentation électrique. Ne transportez pas
l’appareil suspendu au câble, ne le débranchez
pas en tirant sur le câble. Ne laissez pas le câble à
proximité d’objets, de graisses ou d’huiles chaudes,
de couteaux ou d’objets à bords coupants. Veillez
à ne pas écraser le câble et à ne pas tirer sur le
câble ou forcer ce dernier, de manière à ne pas
l’endommager. Il peut en résulter des décharges
électriques ou des courts-circuits, avec un risque
d’incendie.
14. Inspectez régulièrement le câble d’alimentation
électrique et la che. En cas d’endommagement
de ces derniers, faites-les réparer par votre
représentant ou distributeur local. Si vous
utilisez un câble de rallonge, inspectez celui-
ci périodiquement et remplacez-le s’il est
endommagé. Si vous utilisez des rallonges dans
des espaces ouverts, elles doivent être conçues
pour résister aux intempéries an d’éviter toute
décharge électrique, court-circuit ou incendie.
Maintenez les éléments de saisie secs, propres et
exempts de graisse ou d’huile an de garantir une
manipulation correcte. Toute chute de l’appareil
peut entraîner des blessures.
15. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le
soigneusement. Conservez l’appareil dans un
endroit sec hors de portée des enfants et fermé
à clef.
16. Pour le démontage et la réparation de
l’appareil, prendre contact avec un agent
SUPER-EGO agréé. Nos produits sont
conformes aux réglementations de sécurité
correspondantes. Ne pas tenter de le réparer.
Toute réparation doit être demandée à votre
représentant ou à notre distributeur local.
Si des réparations sont effectuées par un
personnel non professionnel ou non qualié,
elles peuvent affecter le fonctionnement de
l’appareil et provoquer des accidents ou des
blessures.
Applications
Le polyfuseur SUPER-EGO a été conçu pour souder
des tuyauteries et accessoires en PE, PP, PB et PVDF,
en atelier tout comme sur chantier.
Composition
POLYFUSEUR
−Plaque chauffante
1
. On peut accoupler
trois matrices ensemble, si toutefois aucune
d’elles ne dépasse du contour de la plaque
chauffante.
−Chambre isolante du circuit de puissance (Grille)
2
. Isole l’élément chauffant de la poignée.
Ceci évite les brûlures et augmente la précision
dans le circuit de régulation et de contrôle de
température.
− Panneau de contrôle et de régulation
3
-
3.1
Afcheur. On y voit à tout moment la
température de la plaque, y compris quand le
bouton-poussoir “on/off” est en position de
repos.
-
3.2
Voyant vert (OUT)
Allumé : Thyristor activé.
Éteint : Thyristor éteint.
-
3.3
Voyant rouge (ALM). Alarme qui s’active,
accompagnée d’un sifement intermittent,
quand la plaque atteint une température
supérieure à celle consignée ou que par erreur
on essaie de régler une température inférieure
à celle de la plaque à ce moment-là. En tout
cas, NE PAS CONTINUER À SOUDER. Si le
problème persiste, nous vous recommandons
de déconnecter la plaque jusqu’à ce que sa
température soit inférieure à 50º.
-
3.4
Bouton poussoir de réglage de la
température.
-
3.5
Interrupteur ON/OFF.
-
3.6
Bouton-poussoir pour augmenter la
température.
-
3.7
Bouton-poussoir pour baisser la
température.
− Poignée. Ergonomique et en ligne droite avec
le sommet de la plaque, ce qui favorise des
unions dans des espaces limités (coins). Câble
avec connecteur
4
− Dissipateur de chaleur du circuit électronique
6
MATRICES
Chaque jeu se compose d’une matrice mâle, une
autre femelle (toutes deux recouvertes de PTFE) et
vis Allen 8 mm avec traitement thermique spécial.
AUTRES
Mallette métallique pour transporter et stocker
l’équipement, les matrices et le support de table.

20 FRANÇAIS
2. Préparation de l’équipement
ATTENTION
Révisez les matrices avant de les utiliser.
A. Fixer sur la plaque chauante les matrices
correspondantes au diamètre correspondant
au diamètre des tubes à souder. Elles ne
doivent en aucun cas dépasser le contour de
l’élément chauant.
B. Connecter l’équipement au secteur ou au
groupe électrogène (110V ou 230V)
C. Régler la température de soudage : appuyer
sur 3.4 , puis sur les èches haut 3.6 et bas
3.7 jusqu’à consigner la température de
soudage souhaitée et appuyer à nouveau sur
3.4 pour valider le réglage. Appuyer sur la
touche ON/OFF 3.5 pour activer le chauage
de l’appareil.
D. Attendre que la température atteigne le
niveau réglé. Environ 7 minutes jusqu’à 260º,
et au total environ 15 minutes pour que la
température autour de la plaque se stabilise.
Instructions de service
1. Préparation du tube
A. Couper le tube
perpendiculairement à
l’aide d’un outil approprié
(coupetube ou ciseau).
B. Nettoyez la zone à
souder et les matrices
à l’aide de papier
cellulosique humecté
d’isopropanol.
C. Marquez la
profondeur de soudage
sur le tube.
REMARQUE
Les surfaces à souder doivent être traitées
immédiatement avant le soudage. Protéger les
surfaces des intempéries.
MODÈLE Ø 63 MM MODÈLE Ø 110 MM
Références
1500001716
1500001717
1500003950
1500000447
1500000448
1500002835
1500003696
1500003260 1500003308 1500000449 1500003261
Tension 110 V 230 V 127-240 V 110 V 230 V 127-240 V
Fréquence 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 50-60 Hz / 1~ 60 Hz / 1~
Puissance nominale 800 W 1000 W
Plage de diamètres Ø 20 - 63 mm Ø 75 - 110 mm
Plage de température 50 - 315 ºC Max 50 - 315 ºC Max
Matériaux compatibles PE, PP, PB y PVDF
Dimensions 352 x 129 x 52 mm 352 x 155 x 52 mm
Poids
1,00 Kg (polyfuseur uniquement, sans matrices)
1,37 Kg (polyfuseur uniquement, sans
matrices)
Caractéristiques techniques
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Super Ego Welding System manuals