Superroof FORMENTOR User manual


1:
DK: Træk beskyttelses filmen af polycarbonat(P01) pladen på begge sider (Læg IKKE pladen ned uden at beskytte den). Før
monteringen af gummilisten(P02), put listen i varmt sæbevand i ca. 1 min. Dette gør isætningen nemmere, og efterfølgende
monter den medfølgende aluminiumsliste (P03-4-5).
UK: Pull the protective film of polycarbonate (P01) sheeting over on both sides (Do NOT put the sheet down without protecting it).
Before mounting the rubber strip (P02), put the strip in warm soapy water for approximately 1 minute. This makes the fitting
easier, then mount the enclosed aluminium strips (P03-4-5).
DE: Ziehen Sie den Schutzfilm von beiden Seiten der Polykarbonat-Platte (P01) ab (Legen Sie die Platte NICHT ab, ohne sie zu
schützen). Vor der Montage der Gummileiste (P02) legen Sie diese für circa 1 Minute in warmes Seifenwasser. Das erleichtert das
Einsetzen. Anschließend montieren Sie die beiliegende Aluminiumleiste (P03-4-5).
FR:Enlevez le film protecteur des 2 côtés du panneau polycarbonate (P01). (Ne déposez jamais le panneau sans protection, afin
d’éviter des griffes). Avant de monter le joint caoutchouc (P02) , mettez-le pendant 1 minute dans de l’eau chaude avec un peu de
détergent. Ceci facilite l’insertion. Puis montez le profil aluminium (P03-4-5) devant et derrière.
FIN: Poista polykarbonaattilevyä (P01) suojaava muovi molemmin puolin (ÄLÄ laske levyä alas ilman suojamuovia). Ennen kuin
asennat kumilistan(P02) levyn reunoihin, aseta lista lämpimään saippualiuokseen n. 1 minuutiksi. Tämä helpotaa asennusta.
Asenna senjälkeen pakkauksessa oleva alumiinilista(P03-4-5).
NL: Trek aan beide zijden de beschermingsfilm van de polycarbonaatplaat (P01). (Leg de plaat nooit ergens op zonder bescherming,
om krassen te vermijden). Alvorens de rubber strip (P02) te monteren, legt u hem best gedurende 1 minuut in warm water,
waaraan wat detergent is toegevoegd. Dit maakt het inschuiven makkelijker. Monteer daarna het aluminium profiel (P03-4-5)
vooraan en achteraan.
2:
DK: Monter nu gummilisterne(Po2) i siden, klip det overskydende af og æt knægtene ind i hver side evt. med en gummi hammer.
Skrue de 4 stk sterneskruer(Po8) i siden af knægtene.
UK: Mount now the rubber strip (PO2) in the side, cut off the excess and insert the brackets on each side if necessary. with a rubber
hammer. Screw the 4 pcs Phillips screw (PO8) side of the brackets.
DE: Installationen nun die Gummidichtungen (PO2) in der Seite, das überschüssige abschneiden und die Klammern einfügen auf
jeder Seite, wenn nötig. mit einem Gummihammer . Schrauben Sie die 4 Stück Phillips Schraube (P08) Seite der Klammern.
FR:Le profil barde de catouchouc doit encore être fixé. Fixez à l’aide des vis (P02)
NL: De rubbern strip moet nu nog vastgezet worden. Draai hiervoor de plaat om (opgelet voor beschadigingen). Zet vast met de
kleine schroefjes (P08).
FIN: TÄRKEÄÄ: Asennettuasi kumilistan(P02) . Aseta sitten pakkauksessa olevat ruuvit(P08) paikoilleen.
3:
DK: Opmål først center punktet af området hvor udhænget skal hænge. Hvor fra en vandret linje opmærkes i længden. Placer
derefter knægten(P06) med den vandrette linje til overkant knægt(for at sikre en helt lodret knægt kan en lodstok holdes på siden).
Marker derefter hullerne i knægten med en tusch. Bor derefter hullerne op med et Ø10 mm mur bor, til medfølgende ekspansions
bolte (P07). Min. 90 mm. Boltene til fastgørelse kan kun bruges til beton og massive murstens vægge. Hvis udhænget skal hænges
op på andet underlag skal andet befæstigelse anskaffes. Hold derefter knægtene op til de borede huller og indsæt
ekspansionsboltene i hullerne. Spænd derefter ekspansionsboltene, til knægten hænger fast. Boltene spændes med en 14mm
nøgle.
www.superroof.dk

UK: Firstly, measure the centre point of the area where the canopy shall hang. from where a horizontal line is marked out
lengthwise. Subsequently, place the bracket (P06) with the horizontal line on the top bracket. (In order to ensure a completely
vertical bracket a centering rod can be held on the side). Then mark the holes on the bracket with a felt tip pen. Then drill the holes
with a Ø10 mm wall drill, for the enclosed expansion bolts (P07) a minimum of 90 mm. The bolts can only be used for concrete and
solid brick walls. If the canopy is to be mounted on a different surface another attachment must be purchased. Next, hold the
brackets up to the drilled holes and attach the expansion bolts in the holes. Afterwards tighten the expansion bolts so the bracket is
fitted securely. The bolts should be tightened with a 14mm key.
DE: Messen Sie den Mittelpunkt des Bereiches, in dem das Vordach angebracht werden soll. Anschließend messen. Von dort wird
eine waagerechte Linie in der Länge vermessen. Platzieren Sie anschließend den Konsolenträger (P06) mit der waagerechten Linie
Oberkante Konsolenträger (um einen völlig senkrechten Konsolenträger zu gewährleisten, kann ein Lotstock an die Seite gehalten
werden. Markieren Sie anschließend die Löcher des Konsolenträgers mit Tusche . Bohren Sie anschließend die Löcher für die
beiliegenden Spreizhülsenanker (P07) mit einem Ø10 mm Steinbohrer. Mindestens 90 mm. Die Anker zur Befestigung können nur
bei Beton- und massiven Ziegelwänden benutzt werden. Falls das Vordach an sonstigen Materialien befestigt werden soll, müssen
andere Befestigungen beschafft werden. Halten Sie die Konsolenträger bis zu den gebohrten Löchern hoch und setzen Sie die
Spreizhülsenanker in die Löcher ein. Spreizen Sie anschließend die Spreizhülsenanker bis der Konsolenträger fest sitzt. Die Anker
werden mit einem 14 mmSchlüssel gespannt).
FR:Mesurez d’abord le milieu de la porte sur laquelle vous voulez placer l’auvent. Positionnez les consoles (P06) juste en dessous de
cette ligne. Vous trouverez la distance exacte entre les consoles dans le tableau. Faites attention à ce que la position verticale des
consoles soit 100% correcte. Un niveau d’eau ou une équerre peuvent vous aider à contrôler ceci.
Marquez les trous.
FIN: Määrittele aluksi katoksen toivottu korkeus ja sijainti sekä mittaa keskikohta. (tarkista asennuskaaviosta), sekä pystysuorat
viivat sen molemmista loppupäistä alaspäin. Aseta sen jälkeen kannattimen (P06) yläreuna vaakasuoralle viivalle niin, että
kannattimen kiinnitysreiät osuvat pystysuorille viivoille. (käytä vatupassia apuna taataksesi katoksen suoruuden). Merkitse sitten
kannattimen kiinitysreiät tussilla.
NL:Meet eerst het middelpunt van de deur waarboven u de luifel wil hangen. Positioneer de dragers (P06) zodat ze net onder deze
lijn vallen. De juiste afstand tussen de boorgaten vindt u in de tabel. Let erop dat de dragers 100% vertikaal hangen en gebruik
hiervoor eventueel een waterpas of winkelhaak. Teken de boorgaten af.
4:
DK: Alle udhæng i modelserien FORMENTOR kan sammenbygges efter behov om længde. Der er ingen begrænsning for hvor mange
udhæng der kan sammenbygges.
UK: Canopy models FORMENTOR can all be joined together to create extra length if needed. There is no restriction on how many
canopies that can be joined together.
DE: Alle Vordächer innerhalb der Modellreihe FORMENTOR können je nach Längenbedarf zusammengesetzt werden. Es gibt keine
Einschränkung der Anzahl der zusammensetzbaren Vordächer.
FR: Les modèles FORMENTOR peuvent être accouplés à l’infini. Cela permet d’accoupler 2 panneaux d’une façon étanche.
NL: De modellen FORMENTOR kunnen eindeloos doorverbonden worden.
FIN: Kaikki katosmallit FORMENTOR voidaan liittää yhteen sopivan pituuden saavuttamiseksi. Mitään rajoitetta yhdistettävien
katosten määrästä ei ole.
www.superroof.dk

5:
DK: Deres udhæng er nu monteret. Venligst se på følgende sider omkring sikkerhed samt rengøring.
UK: Your canopy is now mounted. Refer to the following pages regarding safety and cleaning.
DE: Ihr Vordach ist jetzt montiert. Bitte lesen Sie die folgenden Seiten über Sicherheit und Reinigung.
FR : Votre canopée est pas monté. Reportez-vous aux pages suivantes concernant la sécurité et le nettoyage
NL: luifel is niet gemonteerd. Raadpleeg de volgende pagina's met betrekking tot veiligheid en schoonmaak.
FIN: katos ei asenneta. Katso seuraavilta sivuilta koskien turvallisuutta ja puhdistus.
www.superroof.dk
Sécutité :
- Suivez les instructions de montage dans le bon ordre. Il est conseillé de faire le montage à 2 personnes. Portez toujours l’équipement de sécurité approprié
--Contrôlez toujours s’il n’y a pas de conduites d’eau, de gaz ou d’électricité, avant de forer.
--Pour le montage dans du bois, utilisez des tirefonds de 10x60mm. Vérifiez d’abord que l’épaisseur du bois dépasse 60mm. Il est nécessaire de pré-
forer afin d’éviter des fissures.
--Pendant le montage, gardez les enfants à distance et rangez tout de suite tout matériel d’emballage.
--F&H Com A/S n’est pas responsable en cas de blessures ou dommages en raison d’un montage, stockage ou traitement incorrect de l’auvent.
--Des changements de couleur peuvent se produire dans le temps à cause de l’influence de la lumière et intempéries..
-
Entretien :
-Nettoyez l’auvent avec un détergent doux et rincez à l’eau froide. Evitez des produits d’entretien spéciaux ainsi que des solvants.
Turvallisuus:
-Seuraa asennusohjetta järjestelmällisesti. Suosittelemme, että katosta asentaa 2 henkilöä, joilla on tarpeeseen soveltuvat turvavälineet.
-Tarkista kiinnitysalustassa olevat mahdolliset johdot ja putket ennen poraamista.
-Kiinnitettäessä puiseen alustaan, voidaan käyyttää Ø10x60 mm kansiruuveja. Tarkista ensin, että koko alusta on puuta min 50 mm syvältä. (ei vain
puupanelointi)
-Pidä lapset turvallisella etäisyydellä asennustyöstä sekä poista kaikki pakkausmateriaali asiallisesti.
-F&H Com A/S ei vastaa henkilöille tai rakennuksille aiheutuneista vaurioista, mikäli katos on väärin asennettu, varastoitu tai epäasiallisesti
käsitelty.
-Sään ja valon aiheuttamia värimuutoksia voi ajan mittaan esiintyä.
Puhdistus:
-Katos puhdistetaan miedolla astianpesuaineella, jonka jälkeen se huuhdellaan kylmällä vedellä. Liuotusaineiden ja erikoispesuaineiden käyttö on
kielletty.
-
Sikkerhed:
-Følg manualen i den rækkefølge der er foreskrevet. Vi anbefaler på det kraftigste, at udhænget samles af 2 personer med passende
sikkerhedsudstyr.
-Check murværket/træværket for ledninger og rør før du bore.
-Opsætning på træværk, kan Ø10x60 mm franskeskruer bruges i stedet, dog check at det er gennemgående træværk/bjælker. (ikke kun
beklædningsbrædder, min. 50 mm tykkelse)
-Hold børn væk ved opsætning af udhænget samt alt emballage skal bortskaffes.
-F&H Com A/S er ikke ansvarlig for skade forvoldt på personer eller ejendom ved forkert opsætning/montering, opbevaring og behandling af
udhænget.
-Sne skal fjernes ved snevejr.
-Farveændringer kan opstå som følge af påvirkning af lys/vejr over tid.
Rengøring:
-Udhænget skal efter rengøring i mildt opvaskemiddel skylles efter i koldt vand. Der må ikke anvendes opløsningsmidler eller andre specielle
rengøringsmidler på produktet.
Table of contents
Other Superroof Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Sunforce
Sunforce SOLAR user manual

GARDEN OF EDEN
GARDEN OF EDEN 55627 user manual

Goizper Group
Goizper Group MATABI POLMINOR instruction manual

Rain Bird
Rain Bird 11000 Series Operation & maintenance manual

Cub Cadet
Cub Cadet BB 230 brochure

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8891590 Translation of the original user manual

Vertex
Vertex 1/3 HP Maintenance instructions

GHE
GHE AeroFlo 80 manual

Land Pride
Land Pride Post Hole Diggers HD25 Operator's manual

Yazoo/Kees
Yazoo/Kees Z9 Commercial Collection System Z9A Operator's & parts manual

Premier designs
Premier designs WindGarden 26829 Assembly instructions

Snapper
Snapper 1691351 installation instructions