Suzuki PE250 User manual

CONTENTS
T
ABLE
DES
MA
TIERES
GENERAL
General
instruction
....................
..
4
Operating
instruction
7
Inspection
and
maintenance
. . . . . . . . . . . . . .
..
11
CARBURETOR
41
ELECTRICAL
Ignition
system
47
Wire
routing
52
CHASSIS
Front
wheel.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
53
Front
fork.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
55
Steering
57
Rear
shock
absorber
. . . . . . . . . . . . . . .
..
59
Rear
wheel
61
Rear
swinging
arm
63
Wire
and
cables 65
TROUBLESHOOTING
66
TIGHTENING
TORQUE
, 68
SPECIAL
TOOLS.
......................
..
71
SPECIFICATIONS
76
SERVICE
DATA
, 78
GENERALITES
Instruction
generales.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
4
Instructions
d'utilisation
MOTEUR
7
Inspection
et
entretien
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
11
CARBURATEUR
41
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
Circuit
d'allumage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
47
Ciiblage
52
CADRE
Roue
avant
53
Fourche
avant
55
Direction
57
Amortisseurs
arriere 59
Roue
arriere 61
Bras
oscillant
arriere 63
Fils
et
cables "
65
DEPISTAGE
DES
PANNES
" 67
COUPLES
DE
SERRAGE
69
OUTILS
SPECIAUX
71
FICHE
TECHNIQUE
77
INFORMATIONS
D'ENTRETIEN
83
3

GENERAL
INSTRUCTION
INSTRUCTIONS
GENERALES
;
GENERAL----------------....------------------,-
FUEL
The
PE250
is of
the
two-stroke
design, which requires a
prernixture of gasoline and oil.
Use a
premium
(high-octane) gasoline
with
an
octane
number
of at least
95.
ENGINE
OIL
For
the
oil to be
mixed
with
gasoline, any of
the
following
brands
or its equivalent will
do:
*
SHELL
SUPER M
*
CASTROL
R30
* GOLDEN
SPECTRO
SYNTHETIC BLEND
* B.P. RACING
* BEL-RAY MC-1 TWO-CYCLE RACING LUBRICANT
CAUTION: Do
not
allow
two
different brands
to
get mixed in
the
fuel-oil
mixture.
MIXING
RATIO
20 parts gasoline to 1
part
oil is
the
correct
gasoline to oil
mixture
ratio
for
your
engine.
For
proper
engine perform-
ance, it is essential
that
the
above fuel/oil
mixture
should
be
maintained.
CARBURANT
La
PE250
est
une
moto
a
moteur
deux-temps, qui neces-
site un prernelanqe d'essence et
d'huile.
Utiliser une essence de premiere
qualite.
avant
un indice
d'octane
d'au
moins
95.
HUILE
DE
MOTEUR
On
peut
utiliser
n'importe
laquelle des marques
d'huile
suivantes ou leur
equivalent
pour
Ie melange a"essence:
* SHE LL SUPER M
*
CASTROL
R30
* MELANGE SYNTHETIQUE GOLDEN SPECTRO
* B.P. RACING
* LUBRIFIANT
POUR·
MOTO
DE COURSE DEUX
TEMPS BEL-RAY MC:1
..
ATTENTION:
Ne jamais utiliser
deux
marques
J.
differentes
pour
un meme melange d'essence-huile.
RAPPORT
DU
MELANGE
La
proportion
correcte
d'essence ilt
d'huile
pource
moteur
est
de 20 parties d'essence
pour
une d'huile. Si l'on
veut
obtenir
des performances ideales, il est essentiel de respecter
la
proportion
essence/huile precitee.
;\
)
4
Classic Cycles Technical Resources

--------------------------------GENERALITES--:
FUEL
OIL
MIXTURE
RATIO
OF
20:1
PROPORTION
DU
MELANGE
ESSENCE!HUILE:
20
POUR
1
GASOLINE
OIL
GASOLINE
OIL
(qt)
(oz]
(qt]
(02)
..
0.5 0.8 5.5 8.8
1.0 1.6 6.0 9.6
1.5 2.4 6.5 10.4
2.0 3.2 7.0 11.2
2.5 4.0 7.5 12.0
3.0 4.8 8.0 12.8.
3.5 5.6 8.5
13~6.
4.0 6.4 9.0 14.4
4.5 7.2 9.5 15.2
5.0 8.0 10.0 16.0
GASOLINE
OIL
GASOLINE
OIL
(Q)
(mQ)
(Q)
(mQ)
..
0.5 25 5.5 275
I 1.0
1.5 50
75 6.0
6.5 300
325
2.0 100 7.0 350
2.5 125 7.5 375
3.0 150 8.0 400
3.5 175 8.5 425
4.0 200 9.0 450
4.5 225 9.5 475
5.0 250 10.0 500
ESSENCE
HUILE
ESSENCE
HUILE
(or)
(oz)
(qt)
(oz)
0,5 0,8 5,5 8,8
1,0 1,6 6,0 9,6
1,5 2,4 6,5 10,4
2,0 3,2 7,0 11,2
2,5 4,0 7,5 12,0
3,0 4,8 8,0 12,8
3,5 5,6 8,5 13,6
4,0 6,4 9,0 14,4
4,5 7,2 9,5 15,2
5,0 8,0 10,0 16,0
ESSENCE
HUILE
ESSENCE
HUILE
(Q)
(mQ)
(Q)
(mQ)
0,5 25 5,5 275
1,0 50 6,0 300
1,5 75 6,5 325
2,0 100 7,0 350
2,5 125 7,5 375
3,0 150 8,0 400
3,5 175 8,5 425
4,0 200 9,0 450
4,5 225 9,5 475
5,0 250 10,0 500
CAUTION: A
mixture
contain-
ing
too
little oil will cause over-
heating of
the
engine.
Too
much
oil will cause excessive
carbon
for-
mation
resulting in preignition,
fouled
spark
plug
and
loss of
engine
power.
ATTENTION: Si Ie melange
contient
trop
peu
d'huile,
il
sera la cause
d'une
surchauffe du
moteur.
Par
contre,
s'il en con-
tient
trop,
il se
produira
une
formation
excessive de calamine
qui resultera en pre-allumage, en
encrassement
de la bougie d'al-
lumage
et
en
perte
de la puissance
du
moteur.
5

-------GENERAL
---------------------------------
MIXING
PROCEDURE
To mix gasoline and oil,
always
use a
separate,
clean
con-
tainer.
Pour
the
full
amount
of
oil
required
for
the
total
mixture
into
the
container.
add
approximately
half
the
amount
of gasoline
to
be mixed and
shake
thoroughly.
Add
the
remainder
of
the
gasoline
and
again
thoroughly
agitate
the
container.
TRANSMISSION
OIL
Use a
good
quality
SAE20W/40
multi-qrads
motor
oil.
FRONT
FORK
OIL
For
the
oil in
the
two
legs, use a
motor
oil of SAE 5W
/20.
USE
OF
GENUINE
SUZUKI
PARTS
To
replace
any
part
of
the
machine,
use a
genuine
SUZUKI
replacement
part.
I
mitation
parts
or parts
supplied
from
any
other
source
than
SUZUKI,
if used to replace
parts
of
SUZUKI
origin in
the
machine,
will
lower
the
inherent
capability
of
the
machine
and,
for
worse,
could
induce
costly
mechanical
trouble.
METHODE
DE
MELANGE
Pour
realiser Ie melange
d'essence
et
d'huile,
se servir
d'un
recipient
propre
et reserve a
cet
usage. Y verser
l'entiere
quantite
de I'huile necessaire
pour
Ie melange
et
ajouter
environ la rnoitie de la
quantite
d'essence
requise; rnelanqer
convenablement.
Ajouter
ensuite
Ie reste de I'essence
et
secouer
a
nouveau
Ie reservoir
convenablement.
HUILE
DE
TRANSMISSION
Utiliser
une
huile
de
moteur
multigrade
SAE20W/40
de
-bonne
qualite.
HUILE
DE
FOURCHE
AVANT
)
Pour
les
deux
pattes
de la
fourche
avant, utiliser
une
huile
moteur
de
SAE
5W/20.
UTILISATION
DE
PIECES
D'ORIGINE
SUZUKI
Pour
tout
travail de rem
placement,
n'employer
que
des
pieces
SUZUKI
d'origine.
Si elles
sont
utilisees
pour
remplacer
des pieces
SUZUKI
d'origine,
to
utes
pieces
irnitees ou
obtenues
chez
un
autre
fabricant
que
SUZUKI
risquent
non
seulement
de reduire les possibilites
de
la
machine,
mais aussi de
devenir
la cause
d'ennuis
mecaniques
coOteux.
6
Classic Cycles Technical Resources

OPERA
TING INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
--------------------------------
GENERALITES--
CONTROLS
COMMANDES
Take the time to familiarize yourself with the operating Prendre Ie temps de se familiariser avec les principes de
principles of the following motorcycle components. fonctionnement des composants de la machine, expliques
ci-dessous,
CD
® ® ®
(J)
~~.
~J
; .,l
"
',.".
~
CD
CV
@
@
Throttle
grip
Front
brake lever
Kick starter lever
Hear brake pedal
CD
CV
@
@
Poiqnee de com mande
des gaz
Levier du frein avant
Levier du kick de
dernarraqe
Pedale de frein arriere
®
®
(])
@
Engine
stop
switch
Clutch lever
Fuelcock lever
Gearshift lever
®
®
(])
@
Cornrnutateur
d'arret
du moteur
Levier d'ernbravaqe
Hobient a
carburant
Levier du changement
de vitesse
7

,
GENERAL---------------------------------
BREAKING-IN
The
PE250
is
manufactured
using
the
latest
technology
re-
lating to
the
two-stroke
engine and
thus
requires a relatively
short
break-in. No programed breaking-in
operation
is neces-
sary:
the
only
thing is
that
the
machine should
not
be
continuously operated
in full-load
condition
for
the
first
one
hour
or
30
km (20 miles). This practice will help all
moving parts to break in and will assist in acquainting
you
with
machine. Once
the
machine is fully
broken
in,
you
can
be assured of high
performance
in
competition.
RODAGE
La
PE250
a
ete
construite
en utilisant les derniers proqres
technologiques
dans
Ie
domains
des
moteurs
deux-temps
et
sa
periods
de rod age est, par
consequent,
relativement
courte.
Aucun
programme
particulier de rodage
n'est
pres-
crit:
la seule chose alaquelle iI y a lieu de veiller
est
de ne
pas faire
fonctionner
la machine a pleins gaz
et
de
tacon
continue
pendant
la premiere heure ou les 30 premiers
kilometres (20 miles).
Cette
pratique
permettra
a
chacune
des pieces de se
roder
et
elle
permettra
de vous familiariser
avec la machine. Une fois
que
la
moto
est bien
rodee,
vous
pouvez
etre
certain
de ses
hautes
performances
en
com-
petition.
1\."
~l;.ii
ENGINE
STOP
SWITCH
BOUTON
D'ARRET
DU
MOTEUR
To
stop
the
engine, push
the
engine
Pour
reter Ie rnoteur, pousser sur Ie
stop
switch
CD
as
shown
in
photo.
bouton
d'arret
du
moteur
CD,
indiqus
sur la
photo.
~"'~'1!
~'I-~
CD
8
Classic Cycles Technical Resources

----------------------------------GENERALITES
~\
(
-::J
t2"~;c[>
ON
OUVERT
FUEL
COCK
LEVER
)OFF
FERME
The
fuelcock
lever has
two
positions,
ON and
OFF.
LEVIER
DE
ROBINET
A
CARBURANT
Le
robinet
a
carburant
presents
deux
positions:
OFF
(terrne) et ON (ouvert).
CARBURETOR
CHOKE
KNOB
WHEN THE ENGINE IS COLD:
Pull up
the
choke
knob
® .Depress
the
kick
starter
lever
without
opening
the
throttle.
Even
opening.
the
throttle
slightly may
make
the
engine
hard
to
start.
Always
return
the
choke
knob
to
the
original
position
when
the.enqine
warms
up.
WHEN THE ENGINE IS WARM:
Using
the
choke
knob
is
not
necessary.
To
start
a
warm
engine,
open
the
.
throttle
1/8
to
l/4
and
kick-start
the
engine.
BOUTON
DE
SARTER
DU
CARBU-
RATEUR
QUAND LE MOTEUR EST
FROID:
Retirer Ie
bouton
de
starter
,®.
Action-
ner Ie levier du kick de derriarraqe sans
ouvrir Ie
papillon
des gaz.
Le
moteur
sera
dur
a dernarrer si Ie
papillon des gaz est
ouvert,
rnerne le-
gerement.
Une fois
que
Ie
moteur
est
chaud,
ramener
sans
faute
Ie
bouton
de
starter
asa
position
originale.
QUAND LE MOTEUR EST CHAUD:
Dans ce cas, I'emploi du
bouton
de star-
ter
n'est
pas necessaire.
Pour
mettre
en
marche un
moteur
deja
chaud,
if
suffit
d'ouvrir
entre
un huitierne et un
quart
(1/8
a
1/4)
Ie papillon des gaz et
d'
actionner
Ie levier de kick.
9

~.
GfNERAl----------------------------------
Top
Prise
directe
4th
49
3rd 3e
2nd 2e
N Point
mort
Low
Prirniere
4e
3e
2e
Point
mort
Premiere
GEARSHIFT
LEVER
The
PE250
is
equipped
with
a 5-speed
transmission
which
in figure.
Neutral
is
located
2nd.
Low
gear
is
pressing
the
lever
position.
Shifting
operates
as
shown
between
low
and
located
by
fully
de-
from
the
neutral
into
succeedingly
higher
gears is
accomplished
by
pulling
up on
the
shift lever
once
for
each
gear.
When
shifting
from
low
to
2nd,
neutral
is
automatically
missed.
When
neutral
is
wanted
for
the
lever a
low and
2nd.
stopping,
depress
or
raise
half
of a
stroke
between
LEVIER
DE
CHANGEMENT
DES
VITESSES
La
PE250
est
equipee
d'une
transmis-
sion
a5 vitesses,
qui
fonctionne
comme
Ie
montre
I'illustration.
Le
point
mort
se
trouve
entre
la pre-
miEne
et
la
deuxierne
vitesse.
On
passe
en
premiere
en
enfoncant
a
fond
Ie
levier a
partir
du
point
mort.
On
passe
ensuite
successivement
aux
vitesses
super
ieures en
relevant
Ie levier de
changement
de vitesses
une
fois
pour
chaque
rapport.
Quand
on passe
de
la
premiere
a la
deuxierne,
le
point
mort
est
saute
automatiquement.
Pour
re-
venir au
point
mort,
quand
on
desire
s'arreter,
enfoncer
ou relever Ie levier
d'une
demi
course
entre
la
premiere
et
la
deuxierne
vitesse.
10
Classic Cycles Technical Resources

INSPECTION AND MAINTENANCE
INSPECTION
ET
ENTRETIEN
--------------------------------GENERAlITES,~
PERIODIC
MAINTENANCE
SCHEDULE
Every 2 races
Every
200
km
(120
miles)
Every 5 races
Every
500
km
(300
miles)
Replace
Change
Replace
Replace
I
----1
Replace every 10 races
i
Replace
Check
& clean
Throttle.
brake
&
clutch
cable
~
Lubricate
&
Adjust
Bolts
and
nuts
Retighten
-
~
RePlace-----i
I
I Spark
plug
~
I Piston
Front
fork
oil
Change Change at
initial
100
k~
11

--~_.----.~--~
...
-GENERAl---------------------------------
PROGRAMME
D'INSPECTION
PERIODIQUE
n
t
e
lV
a
ll
e
Apres
chaque
Toutes
les
Toutes
les I
~
course
ou
tous
les 100 km 2 courses
tous
les
200
km 5 courses
tous
les
500
km I
Remarques
Article
{50 miles)
(120
miles)
(300
miles)
-+------:=----,-------.:.-----t------.:.-~---+------------
Segment
de
piston
-
Remplacer
-
Huile de
transmission
-
Renouveler
-Vidanger apres les 100
premiers
km.
Pignon de
moteur
- - -
Remplacer
toutes
les 10
courses.
Chaine
d'entrafnement
Graisser et regler -
._+-
__
R_e_m--'pe.-Ie.-a_c_er
-+
----j
Pignon
arriere
- -
Remplacer
Tampon
de
chaine
d'entralnement
Ro~leau
de quidaqe de
chaine
d'entralnement
_
-
---t
Rempl cer
a
Remplacer
_
_
}.r
Ecrou de rayon Resserrer
--------j--------+-------------------i
_ _
Filtre
aair
Nettoyer
- -
~;ier
du kick de
Appliquer
de la
------+-------------------1
demarrage
graisse - -
Ciible de papillon des
gaz, de frein et
d'embrayage
1------
Boulons
et
ecrous
Graisser et regler
Resserrer
_
_
Remplacer
_
I
I
Bougie
d'allumage
Verifier et
nettoyer
- -
Remplacer
to utes les 10
courses
Piston
.
Huile de
fourche
avant
_
-
--I----
--
_
-
Remplacer
Renouveler
f-------.
Vidanger
apres les 100
premiers
km.
t
j
12
Classic Cycles Technical Resources

---------------------------------GENERALITES--';'
, /
4IiIII~
-
-.r'\......
...
ICD
M55
.---
·f
.~
FRONT
BRAKE
Measure
the
amount
of
the
front
brake
lever
distance
CD
between
the
brake
lever
end
and
throttle
grip
when
the
brake
is
operated.
The
distance
should
be
20~30
mm
(0.8~1.2
in). If adjust-
ment
is
necessary,
turning
the
front
brake
adjusting
nut
CV
in
the
counter-
clockwise
direction
will increase
the
distance.
REAR
BRAKE
Before
adjusti
ng
the
brake
pedal
travel,
adjust
the
brake
pedal
position
with
the
brake
pedal
adjuster
®
until
the
most
suitable
position
is
obtained
for
quick
operation,
After
adjustment
of
the
brake
pedal
position
completed;'
adjust
the
brake
pedal travel @
with
the
brake
cable
adjuster@
to
20
~
30
mm (0.8
~
1.2
in.1.
l''J '; /
~V:'
A
J
~;~
".-
"-
\.
1~'.·8
..
~
,;
....
'~~I
.'
......
.'
~
(~f'
.
"i
FREIN
AVANT
Mesurer Ie jeu
CD
au levier
du
frein
avant
entre
l'extrernite
du levier
de
frein et la
poiqnee
de
commande
des
gaz,
Lorsque
Ie frein
est
actio
nne.
Ce jeu
doit
se
trouver
entre
20
a
30
mm
(0,8
a
1,2
in). Si un reqlaqe
est
necessaire, on
augmentera
la
distance
en
tournant
11
l'oppose
du sens
des
aiguilles
l'ecrou
CV
de reglage
du
frein
avant.
FREIN
ARRIERE
Avant
de
proceder
au reqlaqe de la
course
de
la
pedals
du
frein
arriere,
reqler la
position
de la
pedale
du
frein
a I'aide du
tendeur
® de fa
peda!e
du
frein,
de
facon
a
obtenir
la
position
ideale,
permettant
une
action
rapide.
Une fors
que
Ie reqlaqe
de
la
position
de
la
pedals
du frein est
terrnine,
reqler la
course
@
de
la
pedale
du
frein
aI'aide
du
tendeur
du
cable
de
frein
@
pour
obtenir
20 a
30
mm
(0,8
a
1,2
in) de
course.
13

--------------
,':
GENERAL--------------------------------
~
(@i
'--~
Fig. A
The
extension
line
of
the
index
mark
is
within
the range.
Fig. A
La ligne de
prolongement
du repine se
trouve
a
l'Interieur
de la zone de securite.
BRAKE
LINING
WEAR
LIMIT
INDICATOR
This
motorcycle
is
equipped
with
brake
lining
wear
limit
indicators
on
both
front
and rear
brakes.
As
shown
in
the
figure A, at
the
condition
of
normal
lining
wear,
the
extension
line of
the
index
mark
on
the
brake
cam
shaft
should
be
within
the
range
embossed
on
the
brake
panel
with
brake
on.
To
check
wear
of
the
brake
lining, per-
form
the
following
steps:
1.
First
check
if
the
brake
system
is
properly
adjusted.
2.
Check
to see
that
the
extension
line
of
the
index
mark
is
with
in
the
range
on
the
brake
panel.
3. If
the
index
mark
is
beyond
the
range as
shown
in
the
figure B, have
the
brake
shoe
assembly
replaced
by
your
SUZUKI
dealer
to insure safe
operation.
Fig. B
The
extension
line
of
the
index
mark
is
out
of
the range.
Fig. B
La Iigne de
prolongement
du repere se
trouve
a
lexterieur
de la zone de securite.
INDICATEUR
DE
LIMITE
D'USURE
DE
LA
GARNITURE
DE
FREIN
Cette
motocyclette
est
equipee
d'in-
dicateurs
de la
limite
d'usure
des
garnitures
de
frein,
tant
ala
roue
avant
qu'a
fa
roue
arriere.
Comme
I'illustre
la
Figure A,
dans
des
conditions
d'usure
normales,
la ligne de
prolongement
du
repere
prevu
sur
I'axe
de la
came
de
frein
do
it arriver
dans
la
zone
marquee
sur
Ie
panneau
de
frein,
lorsque Ie
frein
est
applique.
Pour
verifier
l'usure
de
la
garniture
de )
frein,
proceder
comme
suit:
1.
Verifier
d'abord
si Ie
svsterne
de
freinage
est
convenablement
regie.
2.
Observer
si la ligne de
prolongement
du
repere
se
trouve
dans
la
zone
marquee
sur
Ie
panneau
de
frein.
3. Si Ie
prolongement
de la ligne de
repere arrive en
dehors
de la
zone,
comme
indique
ala Figure B, faire
remplacer
I'ensemble
de
rnachoire
de
frein
par
un
distributeur
SUZUKI,
pour
la
securlts
du
fonctionnement.
14
Classic Cycles Technical Resources

---------------------------------GENERAlITES
;','l
,.,
"
..,
~~
...
Turning
direction
Direction
de
rotation
ORIVE
CHAIN
ADJUSTMENT
Loose
the
rear
axle
nut
CD
and
adjust
the
chain
tension
by
turning
the
adjuster
®
right
or
left.
Be sure
the
stopper
®
keeps
both
adjusters
at
the
same
number.
Proper
chain
tension
is
obtained
when
there
is
50~60
mm
(2.0-2.4.in.)
up
and
down
slack in
the
chain
with
taking
off
the
chain
tensioner,
at a
point
midway
between
the
sprockets.
CAUTION: When refitting
the
drive chain, be sure
the
drive
chain
joint
clip
..
@ is
attached
in
the
way
that
the
-slit end will face
opposite
to
the
turning direction.
CHAINE
O'ENTRAINEMENT
REGLAGE
Desserrer
I'ecrou
de I'axe
CD
de
roue
arriere et reqler la
tension
de la
chaine
en
tournant
Ie
tendeur
® a
droit
ou
a
gauche.
S'assurer
que
la
butse
®
soit telle
que
les
tendeurs
indiquent
Ie
rnerne
nurnero.
Lorsque
I'on
arrive a
un flech
issement
entre
50
a
60
mm
(2,0 a
2,4
in) au
centre
des
deux
pignons, on
peut
dire
que
la
chaine
d'entrainement
est
convenablement
tendue.
ATTENTION: Lors de la re-
mise en place de la chafne
d'entrafnement,
s'assurer
que
son
attache
@ est fixee de telle facon
que son
extremite
fendue
soit
orisntee a I'oppose du sens de la
rotation.
15

--_._~~--~
/:,
GENERAL---------------------------------
?
/).
-.
-II
Standard
tire
size:
Front
3.00-21-4PR,
Full
knobby
Rear
4.50-18-4PR,
Full
knobby
Taille
de
pneu
standard:
Avant
3.00-21-4PR,
Entierernent
apaves
Arriere
4.50-18-4PR,
Entierernent
apaves
LUBRICATING
THE
DRIVE
CHAIN
The
drive
chain
must
be
kept
well
lubricated;
otherwise
it
may
break
due
to increased
running
resistance. Before
lubricating
the
drive
chain,
wash it
with
detergent
or gasoline,
and
apply
chain
oil
(molybdenum
disulfide) to it.
If
proper
chain
oil is
not
available,
dip
it
in gear oil for
about
three
hours
and
allow
to
drain
before
installation.
TIRE
PRESSURE
I
nflate
the
tires
properly,
depend
ing on
the
weight
of
the
rider.
Too
high an
inflating
pressure
makes
the
machine
bounce
up and
down;
too
Iowa
pressure
makes
steering
hard.
In
either
case,
tire
life will be
shortened.
Cold
inflation
tire
pressure:
Front
0.7
~
1.0
kg/em
2
(10
~
14
psi)
Rear
0.7
~
1.0
kg/em
2
(10
~
14
psi)
GRAISSAGE
DE LA
CHAINE
D'EN-
TRAINEMENT
Sous
peine
qu'elle
se casse
par
suite
de
I'augmentation
de la
resistance,
la
chafne
d'entrafnement
doit
toujours
etre
bien
qraissee.
Avant
de graisser la
chaine, il y a lieu de la laver
dans
un
detergent
ou
dans
de l'essence et
d'y
appliquer
de l'huile
pour
cha fne (au
bisulfure
de rnolvbdene].
Si I'on ne dispose pas
d'huile
recom-
rnandee
pour
chafne,
tremper
cette
derniere
pendant
trois heures
dans
de
I'huile
d'engrenages
et la laisser s'eqou- }"
ter
avant
de I'installer.
PRESSION
DE
GONFLAGE
DES
PNEUS
II
faut
gonfler
convenablement
les
pneus,
en
tenant
compte
du
poids
de
celui qui utilise la
machine.
Si la pres-
sion de gonflage est
trop
forte,
la
rnoto
aura
tendance
a
rebondir;
par
centre.
si elle
est
insuffisante,
la
direction
deviendra
dure.
Dans un cas
comme
dans
l'autre,
la
duree
de vie des
pneus
en sera
raccourcie.
Pression de gonflage a
froid:
Avant
0,7
a
1,0
kg/em
2
(10
a
14
psi)
Arriere
0,7
a
1,0
kg/em
2(10
it
14
psi)
16
Classic Cycles Technical Resources

--------------------------------GENERALlTES~'~
flammable
Non.
solvent
cleaning
e
d
nettovaq
Solvant
e
able
ininflarnrn
F.
~~5
.
:
.....
:;.
~
•
-.,.
-r:
.~:
@:J
.a.
-"
/~~.
.,,0'
,'::':,,-----
Oil
~
~&.
"">,
.f
,~
c=:J
..
-~
~
..
,;:
:
AIR
CLEANER
CLEAN
1. Squeeze the solvent off
the
washed
element
by
pressinq
it between
the
plams of hands: do not twist and
wring the element, or it will de-
velop fissures .
2. Immerse
the
element in a poo I of
motor
oil, and squeeze
the
oil off
the
element to make it slightly wet
with
motor
oil.
CAUTION: Before and during
the cleaning operation, examine
the element to see if it has a
rupture or fissure. A
ruptured
or
fissured element must be replaced.
•\
I
FILTRE
AAIR
NETTOYAGE
1. Faire ressortir Ie solvant hors de
l'elernent
nettove
en Ie pressant
entre
les paumes de la main; ne
jamais tordre I'element car if se
dechir
erait et
presenterait
des fis-
sures.
2. Immerger l'elernent dans un bain
d'huile
de
moteur
et a nouveau,
presser l'elernent dans un bain
d'huile
de
moteur
et a nouveau,
presser l'elernent pour en faire res-
sortir
l'huile,
en Ie laissant legere-
ment
imbibe
d'huile
.
ATTENTION: Avant et au cours
du
travail
de nettoyage, examiner
I'element pour y deceler la
pres-
ence eventuelle de fissure ou de
dechirure.
Tout element fissure ou
dechire
doit etre rernplace.
17

18
,·;;--GENERAl--------------------------------
CD
CV
®
INSTALLATION
Refer to the figure shown left. After
putting on the cover, secure it by
inserting clip.
CD
Cleaner
element
@ Cleaner
cover
® Pin
FUEL
FilTER
The fuel filter is incorporated in the fuel
cock which is mounted on
the
bottom
of the fuel tank at the left side. Accumu-
lation of dirt in the filter will restrict
the flow of the fuel and cause the
carburetor to malfunction, therefore,
the fuel filter should be serviced peri-
odically.
1. Drain the fuel from the fuel
tank.
2. Remove the fuel cock by unscrew-
ing the fitting screws.
3. Wash the screen filter ® in cleaning
solvent.
INSTALLATION
Se reporter ala figure ci-contre.
Apres avoir rernplace Ie couvercle, Ie
bloquer en introduisant son attache.
CD
Element
du
filtre
@ Couvercle du
filtre
®
Attache
Fil
TRE
A
CARBURANT
Le filtre a carburant est incorpore au '\J"
robinet acarburant, qui se trouve instal-
Ie sur Ie cote gauche au fond du re-
servoir. Comme I'accumulation de salete
sur Ie filtre reduit Ie passage du
carburant
et provoque un mauvais fonctionnement
du carburateur, il est necessaire de
proceder a un nettoyage du filtre a
intervalles reguliers.
1. Vidor Ie filtre a carburant de son
contenu.
2. Deposer Ie robinet a carburant en
devissant ses visde fixation.
3. Laver Ie tamis du filtre ® dans un
produit de nettoyage.
Classic Cycles Technical Resources

--------------------------------
GENERALITES--
..
··
CARBURETOR
•
For
correct
safe
throttle
operation
the
throttle
cable
should
be
adjusted
to
have 0.5 mm
(0.02
in.) play ®at
the
carburetor.
This
adjustment
can be
made
at
the
cable
adjuster
on
the
carburetor
cap.
~
~
It
_
..
SPARK
PLUG
When
carbon
accumulates
on
the
spark
plug, a
hot,
strong
spark
wili
not
be pro-
duced.
Remove
carbon
deposits
with
a
wire or pin
and
adjust
the
spark plug
gap ®
to
0.5
~
0.6
mm
(0.020
~
0.024
in.] by measuring
with
a feeler gauge.
Generally,
when
the
spark plug
heat
range is
correct,
the
plug
electrode
shows a light
brown
or
tan
color.
Spark
plug of a
different
heat
may
be
chosen
according
to
the
following
table.
CARBURATEUR
Pour
assurer un
fonctionnement
conve-
nable et sur, Ie jeu du cable du papillon
des gaz @
doit
etre
regie a
0,5
mm
(0,02
in) au
carburateur.
Ce reqlaqe
peut
se
faire aI'aide du
tendeur
du cable sur Ie
couvercle du
carburateur.
BOUGIE
O'ALLUMAGE
Lorsque de la calamine s'accurnule sur
la bougie d'allurnaqe, celle-ci ne
produit
plus
une
etincelle puissante et
chaude.
Enlever la calamine a l'aide
d'un
fil
metallique
ou
d'une
pointe
et reqler
l'ecarternent
des
electrodes
®
entre
0,5
a
0,6
mm
(0,020
a
0,024
in) en Ie
mesurant
au
moyen
d'un
calibre d'epais-
seur. En regie generaIe, lorsque la
gamme
thermique
de la bougie d'al-
lumage est
correcte,
l'electrode
de la
bougie
presents
une
couleur
legerement
brunatre
ou
bronzes.
On
peut
choisir
une bougie
d'une
gamme
thermique
dif-
ferente
en se
referant
au
tableau
suivant.
19

I
._--~----
'~;'--GENERAL--------------------------------
HOT
TYPE
STANDARD
TYPE
NGK B9EV B10EV
Nippon
Denso W27ES-G W31ES-G
TYPE
CHAUD TYPE
NORMAL
NGK B9EV B10EV
~
Nippon
Denso W27ES-G W31ES-G j
CAUTION:
1.
The
heat
range selection
may
be
made
only
under
the
condition
that
the
carburetion is set
properly.
2. If
another
brand
of spark plug is
to
be used
other
than
NGK
or
Nippon
Denso
consult
your
author-
ized SUZUKI dealer.
3.
When installing
the
spark
plug, screw in
with
your
fingers
to
prevent
stripping
the
threads,
then
tighten
with
a
torque
wrench
to
250
-
300
kg-cm
(18.0
-
22.0
Ib-ft).
*NGK
BR9EV
and
BR
10EV
(for Canada)
ATTENTION:
1. Le
choix
d'une
gamme
thermique
differente
ne
peut
se faire
qu'a
condition
que
Ie reglage
de
la
carburation
ait
ete
convenablement
effectue.
2.
Pour
utiliser
une
marque
de bougie
autre
que
NGK
ou
Nippon
Denso,
consulter
un
distributeur
SUZUKI officiel.
3. A I'installation de la bougie d'aJlumage, il
faut
la I·
visser
tout
d'abord
avec les doigts
pour
ne pas I
foirer ses filets
et
la serrer
ensuite
aun
couple
..
de I
250
a
300
kg-cm (18,0 a
22,0
Ib-ft).
---.-J
*NGK
BR9EV
et
BR10EV
(Pour la Canada)
20
Classic Cycles Technical Resources

--------------------------------GENERALITES-;",
TRANSMISSION
OIL
To
change
the
transmission
oil,
remove
the
filler
CD
and
drain ® plugs
and
drain
the
oil. Install
the
drain
plug
and
measure
900
m£
(0.95/0.79
US/Imp
qt.)
of
a
good
quality
SAE
20W/40
multigrade
motor
oil,
then
pour
it
into
the
transmission
slowly.
CLUTCH
Adjust
the
clutch
with
the
clutch
cable
adjuster
®
by
loosening
lock
nut
@
The
play
®
of
the
clutch
cable
should
be 4 mm
(0.16
in.]
measured
at
the
clutch
lever
holder
before
pressure
can
be
felt
indicating
disengagement
of
the
clutch.
.
@-)II~.
f··
-«:
, '\.0lIlIIII,"'"
HUILE
DE
TRANSMISSION
Pour
changer
I'huile
de
la bo
ite
de vites-
ses, en lever Ie
bouchon
de remplissage
CD
et
celui
de
vidange ® et laisser
purger
I'huile.
Remettre
en place Ie
bouchon
de
vidange;
preparer
900
mQ
(0,95/0,79
US/Imp
qt.]
d'huile
moteur
multigrade
SAE20W/40
de
bonne
qualite
et
verser celle-ci
lentement
dans
la boite de vitesses.
EMBRAYAGE
L'embrayage
se regie ii I'aide
du
tendeur
du
cable
d'embrayage
® en
desserrant
Ie contre-ecrou
@.
Le jeu ®
du
cable
d'embrayage
doit
etre
de
4 mm
(0,16
in)
quand
on Ie
mesure
au
support
du
levier
d'ernbravaqe,
juste
avant
de
sentir
la pression
qui
indique
que
I'embrayage
se debrave.
21

---~~--
t:,'.
GENERAL/GENERALITES----------------------------
TOOL
OUTIL
A
unique
malti-purpose
wrench
is
Une
cle
unique
a
finalites
multiples
provided
for
PE250
to
be
able
to
accompagne
la
PE250
et elle
permet
service
the
following
items.
I'entretien
aux
endroits
suivants.
CD
Desserrer et serrer Ie
boulon
de
CD
Loosen
and
tighten
rear axle
support
de I'axe de
roue
arriere,
support
bolt.
®
Serrage
et
desserrage
d'ecrou
d'axe
®
Loosen
and
tighten
rear
axle
nut.
arriere.
®
Loosen
and
tighten
front
axle
nut.
®
Serrage
et
desserrage
decrou
d'axe
@
Loosen
and
tighten
spark
plug.
avant.
The
wrench
is
equipped
on
the
right
@
Serrage
et
desserrage
de
bougie
d'al-
upper
bracket.
lumage.
Cette
cle
est
instailee
sur
Ie
support
superieur
droit.
CD®
®
tJl..1/J
®
22
Classic Cycles Technical Resources
Table of contents
Other Suzuki Motorcycle manuals

Suzuki
Suzuki VL1500 User manual

Suzuki
Suzuki DL1000AL4 User manual

Suzuki
Suzuki SV650 User manual

Suzuki
Suzuki 2006 GSF1200AK6 Manual

Suzuki
Suzuki GZ250 1999 User manual

Suzuki
Suzuki RM-Z250 User manual

Suzuki
Suzuki DR Z400SM User manual

Suzuki
Suzuki VLR1800 User manual

Suzuki
Suzuki rg500 User manual

Suzuki
Suzuki VZ1600K4 User guide

Suzuki
Suzuki GS1100G 1982 User manual

Suzuki
Suzuki GSX1250FA User manual

Suzuki
Suzuki GSX-R1000 2007 User manual

Suzuki
Suzuki Intruder VS1400 User manual

Suzuki
Suzuki RM-Z450 Application guide

Suzuki
Suzuki GASKET SET SV650Y User manual

Suzuki
Suzuki GSX1300BKA Manual

Suzuki
Suzuki FU150MF User manual

Suzuki
Suzuki GT750 User manual

Suzuki
Suzuki GV1200GLG User manual