T.O.M TRD250 User manual

RABOTEUSE DEGAUCHISSEUSE
PLANER THICKNESSER
ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE
TRD250
Manuel d’utilisation
Operating instructions
Bedienungsanleitung


3
SOMMAIRE
FRANÇAIS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PROTECTION POUR L’ENVIRONNEMENT -----------------------------------------------------------------------------
4
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ -----------------------------------------------------------------
5
CONSIGNES SPECIFIQUES AUX RABOTEUSES DÉGAUCHISSEUSES -----------------------
6
DÉBALLAGE ET NETTOYAGE --------------------------------------------------------------------------------
7
INSTALLATION ET MONTAGE --------------------------------------------------------------------------------- 8
FONCTIONNEMENT ------------------------------------------------------------------------------------------------ 9
MAINTENANCE ET ENTRETIEN ------------------------------------------------------------------------------ 13
VUE ECLATEE ----------------------------------------------------------------------------------------------------
34
DECLARATION DE CONFORMITE ------------------------------------------------------------------------
35
ENGLISH ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERAL SAFETY RULES -----------------------------------------------------------------------------------------------------
14
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TABLE SAW -----------------------------------------------------------------
14
SYMBOLS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
PRODUCT SPECIFICATIONS -------------------------------------------------------------------------------------------------
15
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ------------------------------------------------------------------------------------------
16
SETTING THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY -----------------------------------------------------------------------------
19
OPERATION THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
CHANGING BLADES ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
RECYCLABLE MATERIALS ANALYSIS LIST -------------------------------------------------------------------------
33
TSR-210 PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
TSR-210 MOTOR PARTS LIST -----------------------------------------------------------------------------------------------
36
TSR-210 STAND PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITY AND WARRANTY -------------------------------------------------------------------------------------------
43
deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
allgemeine sicherheitsregeln -----------------------------------------------------------------------------------------
23
zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ----------------------------------------------------
24
symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
montage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
anschluß an die stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------
29
inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
liste für recyclebare materialien -----------------------------------------------------------------------------------
32
teileliste tsr-210 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
motorteile liste tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------------
36
stückliste der basis tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------
38
konformitätserklärung and garantiekarte ----------------------------------------------------------------
43
ATTENTION
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
Lisez l’intégralité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Y
MANUEL D’UTILISATION

4
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix signifie que ce produit doit faire l’objet d’une collecte sélective en fin
de vie au sein de l’Union européenne. Cette mesure s’applique non seulement à votre appareil mais également à toute autre
accessoire marqué de ce symbole. Ne pas jeter ces produits dans les ordures ménagères non sujettes au tri sélectif.
En application de la directive DEEE concernant l’environnement, il est interdit d’éliminer des appareils électriques ou électro-
niques usagés dans la nature ou dans une simple décharge publique.
L’appareil doit être remis à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets EEE ou
rapporté chez son distributeur sur le principe du 1 pour 1 (soit un appareil acheté contre un appareil repris).
L’utilisateur fait ainsi un geste pour l’environnement, et contribue à la préservation des ressources naturelles et à la protection
de la santé humaine.
CORDONS PROLONGATEURS
N’utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une che à deux broches et des prises à deux cavités et une terre cor-
respondant à la che de l’outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l’alimentation, assurez-vous d’utiliser un
cordon prolongateur qui a une dimension sufsante pour transporter le courant dont l’outil a besoin. Un cordon prolongateur sous dimensionné
provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une surchauffe et à une perte de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer la
dimension minimale des ls requise dans un cordon prolongateur. Seuls des cordons prolongateurs ronds comportant un revêtement gurant
sur la liste établie par les laboratoires peuvent être utilisés.
Longueur du cordon prolongateur : jusqu’à 15 m
Dimension du l : 3 x 2,5 mm2
Avant d’utiliser tout cordon prolongateur, vériez qu’il ne comporte pas de ls qui dépassent ou sont nus et que l’isolant n’est pas coupé ou
usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Votre machine comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si votre
appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est branché dans une prise, vériez bien les caractéristiques de l’alimentation.
Le niveau de bruit de la machine est mesuré selon la norme DIN EN ISO 3744 : 1995-11 ; DIN EN ISO 11203 : 1996-07.
Les valeurs citées sont des valeurs d’émission calculées selon les normes en vigueur et non des valeurs liées à l’utilisation sur le lieu de tra-
vail. Bien qu’il y ait une corrélation entre ces différents niveaux d’émission, il est impossible de tirer une
quelconque conclusion sur des précautions supplémentaires à apporter. Des facteurs ayant une inuence potentielle sur le niveau d’émission
sonore sur le lieu de travail incluent la durée de travail, la taille de la pièce ainsi que les autres sources de bruit (ex : le nombre de machines
en fonctionnement, autres opérations bruyantes effectuées en même temps). Les seuils de niveau sonore varient d’un pays à l’autre. Pour ces
différentes raisons, nous recommandons aux utilisateurs de porter un casque de protection auditif lors de l’utilisation de cette machine.
Niveau de pression accoustique : 91.9dB
Niveau de puissance accoustique : 105.9dB (A) Incertitude : 3dB
La mise à la terre consiste à relier à une prise de terre, par un l conducteur, les
masses métalliques qui risquent d’être mises accidentellement en contact avec le
courant par suite d’un défaut d’isolement dans un appareil électrique. Cette mise à
la terre, associée à un disjoncteur différentiel, évite tout incident. Le courant passe
directement dans la terre et l’alimentation est automatiquement coupée.
Ne modiez pas la che fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer
une prise appropriée par un électricien qualié.
Un raccordement mal fait du conducteur de mise à la terre de l’équipement peut
entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur dont la gaine isolante
est verte avec un let jaune est le conducteur de mise à la terre. Si la réparation
ou le remplacement du cordon d’alimentation est nécessaire, ne raccordez pas le
conducteur de terre à une borne sous tension.
Renseignez-vous auprès d’un électricien qualié ou d’une personne responsable de l’entretien si les instructions de mise à la terre ne sont pas
complètement comprises ou s’il y a un doute quant à la mise à la terre correcte de l’outil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente, ou des personnes de qualication
similaire an d’éviter un danger. Ne pas faire fonctionner l’outil avec un câble d’alimentation endommagé.
Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit comportant une prise murale. Il est aussi doté d’une broche de mise à la terre.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
BRANCHEMENT DE LA MACHINE - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
INFORMATION SUR LE BRUIT
INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE

AVERTISSEMENT : lire le manuel dans son intégralité. Le non
respect des instructions énumérées ci-après peut résulter en un
choc électrique, un incendie ou de graves blessures. Le terme « outil
électrique » gurant dans tous les avertissements énumérés ci-après
renvoie aussi bien à l’outil électrique lorsqu’il est raccordé au secteur
(via le cordon d’alimentation) que lorsqu’il fonctionne sur batterie
(sans câble). CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
1) Zone de travail
a) La zone de travail doit être propre et bien éclairée. Les zones
encombrées et sombres peuvent favoriser les accidents. b) Il ne faut
pas utiliser les outils électriques dans des atmosphères explosives,
en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussière. Les
outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les fumées.
c) Éloignez spectateurs et enfants de la zone de travail lors de l’utili-
sation d’un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre à la prise murale. Il
ne faut en aucun cas modier la che. N’utilisez pas de che d’adap-
tation avec des outils électriques devant être reliés à la terre (masse).
Les ches d’origine et les prises murales adaptées réduisent les
risques de choc électrique.
b) Évitez les contacts corporels avec les surfaces reliées à la terre
telles que tuyauteries, radiateurs, réfrigérateurs et autres. Le risque
de choc électrique est accru dès lors que votre propre corps est relié
à la terre ou à une masse.
c) Il ne faut pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humi-
dité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
d) Ne malmenez pas le cordon électrique. Ne transportez, tirez ou dé-
branchez jamais l’outil électrique en tirant sur le cordon. Éloignez ce
dernier des sources de chaleur, des matières graisseuses, des arêtes
tranchantes et des pièces en mouvement. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent le risque de choc électrique.
e) Prévoyez un prolongateur spécique pour usage extérieur pour
utiliser l’outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon pour usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et utilisez votre
bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention peut résulter
en de graves blessures corporelles.
b) Utilisez les équipements de sécurité. Portez systématiquement des
lunettes de protection. Lorsque cela est nécessaire, utilisez des équi-
pements de sécurité tels qu’un masque anti-poussière, des chaus-
sures à semelles antidérapantes, un casque de protection et des
bouchons d’oreilles pour réduire les risques de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le fait de transporter
les outils électriques avec un doigt sur l’interrupteur ou de les bran-
cher lorsque l’interrupteur est en position marche peut engendrer des
accidents.
d) Enlevez les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Si une clé reste xée à une pièce en mouvement, le risque
de blessures corporelles est important.
e) Ne vous penchez pas trop sur l’outil. Gardez bien votre équilibre
et en permanence un bon appui sur le sol. Cela permet en effet de
mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez la tenue qui convient. Ne portez pas de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux sont susceptibles
d’être happés par les pièces en mouvement.
g) Si l’outil est équipé d’un raccordement destiné aux équipements
d’évacuation et de ramassage des poussières, assurez-vous qu’ils
sont raccordés et utilisés correctement. L’usage de ces dispositifs
peut réduire les risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à
votre application. Le résultat sera meilleur et le travail effectué en
toute sécurité si la vitesse pour laquelle l’outil électrique a été conçu
est respectée.
b) Il ne faut pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil électrique ne pouvant
pas être contrôlé grâce à l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez l’outil électrique du secteur ou retirez la batterie avant
de procéder aux réglages, de changer les accessoires ou de le
stocker. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel.
d) Stockez les outils électriques à l’arrêt hors de portée des enfants.
Ne les conez pas à des novices non rompus à leur utilisation et
n’ayant pas connaissance du présent manuel. Dans les mains de ces
personnes, les outils électriques peuvent s’avérer dangereux.
e) Entretenez vos outils électriques. Vériez le mauvais alignement
ou le grippage des pièces en mouvement, la rupture de certaines
pièces ainsi que toute autre condition qui pourrait entraver le fonc-
tionnement de l’outil électrique. Si celui-ci est endommagé, il faut im-
médiatement le faire réparer. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe propres et affûtés. Les outils de
coupe bien entretenus et dont les arêtes de coupe sont aiguisées
sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, grains, etc. confor-
mément aux présentes instructions et en adéquation avec leurs
spécicités, en fonction de la tâche à effectuer et des conditions de
travail. L’utilisation d’un outil électrique à d’autres ns que celles pour
lesquelles il a été conçu peut s’avérer dangereuse.
5) Réparation
Conez la réparation de votre outil électrique à un technicien qualié
qui n’utilisera que des pièces de rechange rigoureusement iden-
tiques. Ceci est indispensable pour que l’outil électrique puisse être
utilisé en toute sécurité.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
5

6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX RABOTEUSES DÉGAUCHISSEUSES
An d’améliorer la stabilité de votre machine, xez-la à un établi ou xez la base de la machine à une planche. Si vous travaillez régu-
lièrement des pièces de bois longues, préférez acheter un piètement mobile. Après avoir monté votre machine, assurez-vous que cette
dernière soit sûre avant que vous ne commenciez le travail.
1. Vériez qu’il n’y ait aucun objet étranger tel que des clous, vis, petits cailloux…incorporés dans le matériel que vous êtes sur le point de
travailler.
2. N’essayez pas d’effectuer des réglages ou de nettoyer la machine lorsque celle-ci est connectée à la prise de courant.
3. Vériez que les couteaux soient bien propres et aiguisés.
4. Vériez toujours que la buse d’extraction des poussières n’est pas obstruée par des débris avant de commencer votre travail.
5. Vériez toujours que les protecteurs sont en place et fonctionnent avant d’utiliser la machine.
6. Ne restez pas debout devant l’entrée ou la sortie d’alimentation de la machine, particulièrement lorsque cette dernière est en marche.
7. Ne forcez jamais la machine pour éviter tout risque d’échauffement du moteur et un blocage de l’arbre.
TRANSPORT
Evitez les chocs, une humidité importante et les vibrations excessives durant le transport qui pourraient détériorer votre machine. La ma-
chine supporte des températures de stockage entre -25° et +55°C.
1. AVERTISSEMENT : NE PAS faire fonctionner cette machine avant qu’elle ne soit complètement assemblée et montée selon les instruc-
tions
2. SI L’ON N’EST PAS parfaitement familier avec le fonctionnement des raboteuses dégauchisseuses, obtenir les conseils de votre chef,
instructeur ou de toute autre personne compétente.
3. S’ASSURER que les codes de câblage et les instructions sur le raccordement électrique recommandé sont respectés et que la machine
est bien mise à la terre.
4. DEBRANCHER la machine avant d’y faire tout réglage.
5. DEBRANCHER la machine avant d’y faire des réparations.
6. NE JAMAIS mettre en (MARCHE) « ON » cette machine avant d’avoir enlevé tous les objets de la table (outils, morceaux de bois, etc.).
7. TENIR les fers bien aiguisées et sans rouille, ni poix.
8. NE JAMAIS faire de travaux sans le protecteur.
9. GARDER les doigts et les mains éloignés de la zone de coupe
10. NE JAMAIS mettre les mains sous le porte-outil lorsque la machine est en marche.
11. GARDER les doigts et les mains éloignés de l’ouverture d’évacuation des copeaux. Le porte-outil tourne à des régimes très élevés.
12. NE JAMAIS alimenter la pièce du côté sortie de la machine.
13. TOUJOURS soutenir de façon adéquate la pièce à dégauchir.
14. POUR dégauchir ou raboter des pièces très longues, s’assurer que ces pièces ont un support à l’entrée et à la sortie, à la hauteur de la
table.
15. NE JAMAIS mettre la machine en marche si la pièce à travailler touche le porte-outil.
16. S’ASSURER que la pièce à travailler est exempte de clous, et d’autres objets étrangers qui pourraient causer des blessures corpo-
relles ou endommager les fers.
17. S’ASSURER que les fers sont bien xées au porte-outil, comme il est expliqué dans la notice d’utilisation, et ce avant de mettre la
machine en marche.
18. TOUJOURS laisser le porte-outil atteindre son régime maximum avant d’utiliser la machine.
19. SI PENDANT L’UTILISATION, la machine a tendance à se renverser, glisser ou se déplacer, IL FAUT BIEN LA FIXER A LA SURFACE
PORTANTE.
20. AVANT de quitter la machine, s’assurer que l’aire de travail est propre.
21. Si une pièce de la machine est manquante endommagée ou défectueuse, ou si une pièce électrique ne fonctionne pas bien, mettre
l’interrupteur à l’arrêt et débrancher la machine de la prise. Remplacer la ou les pièces manquantes, endommagées ou défectueuses avant
de remettre la machine en marche.
22. CONSERVER CES INSTRUCTIONS. S’y reporter fréquemment et les utiliser pour informer les autres utilisateurs.
23. Cette machine est conçue selon les règlements de sécurité pertinents. An d’éviter des situations dangereuses, les réparations de la
machine et son entretien doivent être effectués exclusivement par une personne qualiée ou compétente.
24. Débrancher la machine au niveau de sa che principale avant de la nettoyer ou d’y faire tout entretien.
25. Cette machine est conçue pour traiter les pièces de bois comme le hêtre, le cèdre, le chêne, le peuplier, le palissandre, le teck, l’érable,
le frêne, l’épinette, le pin, le cerisier, le mélèze, le noyer, le séquoia, le sapin et l’orme.
26. NE PAS RABOTER de panneaux de particules, d’aggloméré, de contreplaqué, de vieilles pièces de bois peintes et de pièces gauchies.
Portez des lunettes de protection
Portez un équipement de protection des oreilles
Portez un masque anti-poussière
AVERTISSEMENT! Pour réduire les risques de blessures, l’utili-
sateur doit lire la notice d’instruction.
SYMBOLES
V............volts A..............ampères
Hz..........hertz W.............watts
min.........minutes ~..............courant alternatif
H............heures ............appareil de Classe II
I.............MARCHE O..............ARRÊT
min-1.....tours par minute
SIGNIFICATION DES SYMBOLES

SPECIFICATIONS
Longueur de coupe max. : 1000 mm
Inclinaison du guide latérale : 45°
Poids net : 33,5 kg
Poids brut : 38 kg
DÉBALLAGE ET NETTOYAGE
Votre nouvelle raboteuse dégauchisseuse est expédiée complète dans un cartonnage. Déballez-la soigneusement de celui-ci ainsi que
toutes les pièces détachées. Enlevez le revêtement de protection de toutes les pièces qui ne sont pas peintes. Ce revêtement de protec-
tion peut être enlevé à l’aide d’un chiffon doux humidié de WD40. Ne pas utiliser d’acétone, d’essence ou de diluant à peinture.
Note : Si des pièces sont endommagées ou manquent, ne branchez pas la raboteuse dégauchisseuse et ne mettez pas l’interrupteur sur la
position « marche » tant que ces pièces endommagées ou manquantes n’ont pas été obtenues ni installées correctement.
Ne jetez pas le carton d’emballage de la machine temps que cette dernière n’est pas totalement montée.
1. Protecteur de fers
2. Buse d’adaptation pour connexion à un système
d’aspiration (Ø 100 mm)
3. Poignée moletée
4. Poignées de serrage
5. Poussoirs patins
6. Patins en caoutchouc
7. Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage
8. Jeu de vis et rondelles
9. Positionneur de fers
10. Clé plate (démontage des fers)
11. Languette métallique de blocage d’accès aux fers
12. Clé Allen
13. Vis de xation du guide latérale
14. Rondelles de xation du guide latérale
15. Jeu de clés Allen
16. Poussoir
17. Buse d’aspiration des copeaux et sciures
18. Pièce de déverrouillage de l’interrupteur
7
Moteur : 1500 W – 230 V AC 50Hz
Vitesse du porte-fers : 9000 min¯¹
Dimensions des fers : 261 x 16,5 x 1,5 mm
Largeur de rabotage : 254 mm
Hauteur de rabotage : 5 à 120 mm
Dimensions de la table de rabotage : 270 x 290 mm
Passe max. : 0 à 2 mm
Vitesse de rabotage : 6m/min.
Largeur de dégauchissage : 254 mm
Dimensions de la table de dégauchissage : 920 x 262 mm
Dimensions du guide latérale : 635 x 124 mm

8
INSTALLATION ET MONTAGE
La raboteuse dégauchisseuse pèse environ 33 kilos lorsqu’elle est complètement montée. La machine doit être installée dans un endroit
bien éclairé et fournissant du courant. Pour l’installer :
1. Assurez-vous qu’il y ait sufsamment de place dans la pièce pour pouvoir travailler. Aucune personne ne doit se trouver dans la ligne de
travail du bois pendant l’utilisation de la machine.
2. La machine peut être montée sur son piètement. Veuillez vous reporter au paragraphe décrivant le montage du piètement.
MONTAGE
ATTENTION !
Assurez-vous que la machine est éteinte et débranchée de toute source de courant avant de procéder au montage ou d’effectuer tout autre
réglage sur celle-ci.
MONTAGE DU PIETEMENT DE LA MACHINE
Lors du montage du piètement, nous vous recommandons de ne serrer les vis qu’à moitié jusqu’à l’assemblage dénitif de ce dernier.
1. Utilisez les 24 boulons illustrés (A) Fig.5 pour procéder au montage du piètement.
2. Assemblez une traverse moyenne (D) Fig.5 entre les deux pieds de la raboteuse dégauchisseuse marqués (C).
3. Fixez une seconde traverse (D) à la seconde paire de pieds de la machine.
4. Utilisez 8 boulons, rondelles et écrous pour xer et maintenir les deux dernières traverses (D) aux pieds de la machine marqués (C).
5. Utilisez 8 boulons (A), rondelles (B) et écrous (C) Fig.6 an de xer chaque traverse supérieure (B) Fig.5 sur la partie haute du piètement.
6. Serrez tous les boulons et posez le piètement sur ses quatre pieds.
FIXATION DE LA MACHINE AU PIETEMENT
1. Placez la raboteuse dégauchisseuse sur le piètement.
2. Alignez les trous du piètement avec les trous correspondants situés sur la base de la raboteuse dégauchisseuse.
3. Fixez la machine au piètement en utilisant les 4 vis BTR (F) Fig.6 fournies, les rondelles (D) et les rondelles frein (E).
4. Serrez complètement toutes les vis.
1. Bouton moleté de blocage du protecteur de fers
2. Bouton moleté de blocage du bras du protecteur de
fers
3. Bras du protecteur de fers
4. Bouton de réglage de l’inclinaison du protecteur de
fers
5. Table de sortie xe
6. Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage
7. Interrupteur marche/arrêt de la machine
8. Guide latérale
9. Protecteur de fers
10. Table d’entrée ajustable
11. Bouton de réglage de la hauteur de dégauchissage
12. Piètement de la raboteuseDégauchisseuse
La raboteuse dégauchisseuse pèse environ 33 kilos lorsqu’elle est complètement montée. La machine doit être installée dans un endroit bien
éclairé et fournissant du courant. Pour l’installer :
1. Assurez-vous qu’il y ait sufsamment de place dans la pièce pour pouvoir travailler. Aucune personne ne doit se trouver dans la ligne de
travail du bois pendant l’utilisation de la machine.
2. La machine peut être montée sur son piètement. Veuillez vous reporter au paragraphe décrivant le montage du piètement.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE

9
FONCTIONNEMENT
IMPORTANT : Cette raboteuse dégauchisseuse est spécialement conçue pour les opérations de rabotage de bois solide, en utilisant
uniquement des couteaux fournis par le fabricant. Lorsqu’une pièce a été dégauchie, la surface de cette dernière doit être bien plane. Dans
le cas de travail de plus grandes pièces ou plus lourdes, il est nécessaire de xer la machine solidement à son piètement. La machine n’est
pas conçue pour les opérations extérieures. N’utilisez la machine que pour l’utilisation pour laquelle elle est prévue. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages ou blessures éventuels causés par une mauvaise utilisation ; le risque étant encouru par l’utilisateur seulement.
• L’interrupteur (7) Fig.4 de la machine est situé sur le côté gauche de la face avant de celle-ci. Pour allumer la machine : pressez le bouton
« I » vert ; pour éteindre la machine, pressez le bouton « O » rouge.
L’interrupteur peut être bloqué en refermant le couvercle jaune pour empêcher que la machine ne redémarre par inadvertance.
• Cette machine est équipée d’un disjoncteur thermique pour protéger le moteur. Si une surcharge de tension se produisait, la machine s’arrê-
terait automatiquement. Après le refroidissement du moteur, le disjoncteur thermique se réarme automatiquement et vous pouvez redémarrer
votre machine en appuyant à nouveau sur le bouton vert de l’interrupteur.
ATTENTION !
Protégez la partie des couteaux non utilisée avec le protecteur fourni pour que vous n’ayez jamais accès aux couteaux pendant la rotation
REGLAGE DU PROTECTEUR DE FERS
Le réglage en hauteur du protecteur de fers est réalisé en dévissant légèrement le bouton moleté (2) Fig.4 de xation du bras du protecteur
de fers.
Après avoir levé le protecteur de fers, en dévissant le bouton moleté (1) Fig.4 situé sur le protecteur, vous pouvez faire coulisser le protecteur
à la largeur désirée de travail. Le protecteur doit toujours couvrir la partie des couteaux non utilisée pendant le travail. Resserrez le bouton
moleté (1) après avoir déplacé le protecteur.
2. Cette languette (A) se positionne comme indiqué sur la gure 6a et sert à bloquer
l’accès aux fers. C’est une pièce de sécurité que vous devez obligatoirement monter
sur votre machine.
3. Ensuite, insérez les 2 vis Allen (13) ainsi que les rondelles (14) correspondantes
Fig.2. Serrez ces vis (B) à l’aide de la clé Allen fournie comme illustré sur la Fig.6a
(une des 2 vis Allen est visible sur la gure).
MONTAGE DU PROTECTEUR DE DEGAUCHISSAGE
1. Placez le protecteur de fers (9) Fig.4 sur le côté gauche de la table de dégauchis-
sage.
2. Faites coïncider les 2 trous du bras avec les 2 broches situés sur le bord de la
table de dégauchissage
puis positionnez le bouton moleté de blocage du bras (2) Fig.4.
MONTAGE DU GUIDE LATÉRAL
1. Placez le guide latérale (8) Fig.4 sur le côté droit de la table de dégauchissage et
la languette métallique (11) Fig.2.

10
DEGAUCHISSAGE
A. Position de la buse d’extraction pour dégauchir :
1. Placez la manivelle de réglage de la table de la raboteuse (6) Fig.4, puis tournez
cette manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler la table
de rabotage à sa position la plus basse. Relevez le bras (3) du protecteur de fers.
2. Dévissez l’écrou et ôtez la rondelle de la vis (A) Fig.7.
3. Placez la buse d’extraction des copeaux sous la table de dégauchissage de sorte
que les tétons de la buse (B) Fig.7 s’engagent dans les trous (C) Fig.8 et que le trou
de la vis (A) corresponde avec le trou de la table de rabotage.
4. Replacez ensuite la vis, la rondelle et l’écrou comme illustré sur la Fig.8.
5. Tournez la manivelle de réglage de la hauteur (6) Fig.4 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour relever la table de rabotage jusqu’à ce que la buse d’extraction
soit fermement xée.
6. La buse d’extraction des copeaux doit être positionnée comme sur la Fig.9.
IMPORTANT !
SI LA BUSE D’EXTRACTION DES COPEAUX N’EST PAS CORRECTEMENT PO-
SITIONNEE, LA MACHINE NE DEMARRE PAS.
En effet, la raboteuse dégauchisseuse possède un loquet de sécurité (A) Fig.10 qui
doit être enclenché par contact avec la partie (18) Fig.3 de la buse d’extraction des
copeaux (17).
Lors de la mise en place de la buse d’extraction des copeaux, montez la table de
rabotage jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » ; ce bruit signie que la buse est
correctement positionnée et que la machine peut être mise en marche.
B. Réglage de la machine pour dégauchir :
1. Tournez le bouton de réglage de la hauteur de coupe (11) Fig.4 pour ajuster la
hauteur de la table de dégauchissage an d’obtenir la profondeur de coupe désirée
en vous aidant du vernier (A) Fig.11 (indicateur de la profondeur de la table d’entrée
(10) Fig.4 par rapport à la table de sortie (5).
2. Pour régler l’angle d’inclinaison du guide latérale, reportez-vous au paragraphe «
Réglage du guide latérale » ci-dessous.
DANGER !
La partie des couteaux non utilisée doit toujours être couverte par le protecteur de
fers.
3. Relevez le protecteur de fers (9) Fig.4.
4. Gardez toujours une position de travail de sorte que vous vous positionniez sur
le côté de la machine et jamais en face ou à l’arrière du porte-couteaux. Placez les
deux mains sur la pièce à travailler et ne laissez jamais dépasser les doigts. Utilisez
de préférence les poussoirs patins (5) Fig.1. Ne maintenez jamais les pièces sur les
côtés ; vous risqueriez de vous blesser sérieusement.
C. Fonctionnement :
1. Branchez la machine à la source de courant, puis soulevez le couvercle jaune
de l’interrupteur (7) Fig.4 et pressez le bouton vert « I » pour démarrer la machine.
2. Placez la pièce de bois à travailler sur la table d’entrée ajustable (10) Fig.4. Utili-
sez les deux mains pour tenir les « poussoirs patins » et poussez la pièce en avant
sur les couteaux. Alimentez la pièce de bois de la table d’entrée vers la table de
sortie.
3. Pour arrêter la machine dès que votre travail est achevé, appuyez sur le bouton
rouge « O » et refermez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4. Débranchez
ensuite votre machine de la source de courant.
4. Après que la machine se soit complètement arrêtée, enlevez les copeaux et
sciures de bois des couteaux et des tables d’entrée et de sortie.
5. Repoussez le protecteur de fers (9) Fig.4 pour qu’il couvre les couteaux.

11
RABOTAGE
A. Position de la buse d’extraction pour raboter :
1. Desserrez le bouton de blocage (2) Fig.4 pour faire remonter le bras (3) du
protecteur de fers (9) et libérer ainsi la surface de la table de dégauchissage.
2. Placez la buse d’extraction des copeaux sur la table xe (5) Fig.4 comme illus-
tré sur la Fig.12 et serrez les deux boutons moletés de blocage.
3. Positionnez le raccord (B) Fig.13 de la buse d’extraction puis xez le tuyau
d’aspiration de votre aspirateur (non fourni) à ce raccord. La vitesse minimum
de l’air de l’aspirateur pour extraire les copeaux doit être de 20X/s pour optimiser
cette extraction.
B. Réglage de la machine pour raboter :
1. Après avoir positionné la buse d’extraction des copeaux, réglez la hauteur de
passage en utilisant la manivelle (6) Fig.4 et l’échelle de hauteur visible sur la
Fig.9. Un tour de manivelle correspond à environ 3 mm. Pour les opérations de
rabotage, la table doit être nettoyée régulièrement pour éviter l’accumulation de
résine ou autre.
2. Quand on travaille longtemps, ou lorsqu’on utilise du bois humide, il est pos-
sible que la raboteuse n’arrive pas à entraîner le bois.
DANGER !
Arrêtez immédiatement la machine. Ne nettoyez jamais la machine avant de
l’avoir démontée. Des pièces de bois trop courtes ne doivent pas être rabotées
C. Fonctionnement :
1. Branchez la machine à une source de courant, puis soulevez le couvercle
jaune de l’interrupteur (7) Fig.4 et appuyez sur le bouton vert « I » pour démarrer
la machine et commencer l’opération de rabotage.
2. Placez la pièce de bois à travailler sur la table de rabotage.
3. Actionnez la manivelle de réglage de la hauteur de table selon l’épaisseur
approximative du bois à raboter.
4. Positionnez la pièce de bois sur la table de la raboteuse, la face dégauchie
vers le bas.
5. Alimentez la pièce en l’introduisant du côté de l’entrée de la table de dégau-
chissage. La pièce se trouve entraînée et se fait raoboter.
6. Montez la table de rabotage jusqu’à ce que la pièce de bois entre en contact
avec le rouleau cannelé, c’est à-dire, sans que la pièce de bois ne soit bloquée
par le rouleau.
7. Pour arrêter la machine dès que votre travail est achevé, appuyez sur le bou-
ton rouge « O » et refermez le couvercle jaune de l’interrupteur (7) Fig.4. Ensuite,
débranchez la machine de la source de courant.
8. Après que la machine se soit complètement arrêtée, enlevez et aspirez les
copeaux et sciures de bois qui se sont accumulés sur la table de rabotage.
CONSEILS :
- Lors de la 1ère passe, limitez l’épaisseur à un maximum de 2 mm en manœu-
vrant la manivelle de réglage de la table de rabotage. Chaque tour de volant
correspond à une montée de la table d’environ 2 à 3 mm.
- Prévoyez deux faces de référence en équerre et évitez de raboter à contre-l,
surtout les noeuds.
- Soutenez le bois à la sortie de la raboteuse avec une servante pour éviter la
formation d’un talon en bout de pièce.
- Les dimensions sur la réglette correspondent approximativement à l’épaisseur
du bois ; manoeuvrez la manivelle de réglage de la table de rabotage suivant la
profondeur de passe désirée et recommencez le cycle jusqu’à obtenir l’épaisseur
de bois souhaitée (épaisseur constante sur toute la longueur).
- Veillez à ce que la table de rabotage soit toujours propre.
- En cas de travail en série, passez successivement toutes les planches à la «
même épaisseur » sans rien changer au réglage ; puis recommencez le cycle
jusqu’à obtention de l’épaisseur de bois désirée. Passez une planche après
l’autre en ne modiant pas le réglage de la raboteuse. Le rouleau entraîneur as-
sure l’avance du bois dans la raboteuse. L’épaisseur du bois n’étant pas uniforme
au départ, il est possible que votre machine cale. Dans ce cas, débrayez l’entraî-
nement et coupez le moteur. Ressortez la pièce de bois en abaissant légèrement
la table de rabotage. Réduisez la passe et recommencez en rattrapant peu à peu
l’épaisseur enlevée.
REGLAGE DU GUIDE LATERAL
1. Vous pouvez incliner le guide latérale de 0 à 45° en utilisant la graduation (A) située sur le guide d’inclinaison et l’indicateur (B) Fig.14.
2. Sur la Fig.15, la machine est illustrée avec le guide latérale incliné à 45°.
3. Pour incliner le guide, desserrez la poignée de blocage (C) Fig.16 et réglez le guide à l’angle désiré.
4. Ensuite, n’oubliez pas de resserrer la poignée (C) pour bloquer le guide en position.

REMPLACEMENT ET AFFUTAGE DES FERS
ATTENTION !
Débranchez toujours la machine de toute source de courant avant de rem-
placer ou affûter les couteaux. Des couteaux bien affûtés sont gage d’un bon
travail de nition et de plus, éviteront de forcer sur le moteur. Les couteaux
qui ont brûlés ou noircis doivent être remplacés ou aiguisés.
1. Otez le guide latérale (8) Fig.4.
2. Relevez le protecteur de fers (9) Fig.4 de manière à dégager l’accès aux
couteaux.
3. Dévissez les vis de tension (A) Fig.18 des couteaux avec la clé fournie (10)
Fig.2 dans le sens des aiguilles d’une montre comme illustré sur la Fig.18.
4. Tournez le porte-fers (5) de manière à ce que la cale (3) illustrée sur la
gure ci-contre, avec le couteau (2) puissent être extraits du porte-fers (5).
Retirez la cale (3) avec les vis (4) et le couteau (2).
5. Nettoyez toutes les parties ainsi que la fente du porte-fers.
6. Insérez la cale (3) avec le nouveau couteau (2) et alignez latéralement
l’ensemble avec le porte-fers (5) de sorte que l’ensemble ne dépasse ni à
droite ni à gauche du porte-fers.
7. Positionnez l’outil de réglage des fers illustré en Fig.19 sur la surface de
la table de sortie. Contrôlez que la partie A du dispositif est bien à plat sur
la surface de la table, la partie B à l’extrémité de la table et la partie C sur le
tranchant du couteau.
8. Appuyez avec une main sur le dispositif de réglage des fers et resserrez
les vis de tension (A) Fig.18 avec la clé fournie en tournant ces dernières
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
9. Procédez de la même façon pour le 2ème couteau.
10. Faites ensuite tourner le porte-outil à la main pour contrôler qu’aucun
couteau ne frotte sur la table.
11. Après avoir procédé au réglage des fers, n’oubliez pas de remettre en
place le protecteur de fers pour couvrir les couteaux.
ATTENTION !
Ne jamais utiliser des fers qui n’auraient pas la bonne dimension. En effet, le
système de serrage pourrait ne pas fonctionner et les fers pourraient ne pas
être parfaitement maintenus.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Enlevez l’ancienne courroie et remplacez-la par une neuve en tournant pro-
gressivement la courroie de façon à ce qu’elle soit bien xée sur chacune
des 2 poulies.
REMPLACEMENT DES CHARBONS (PAR UNE PERSONNE COM-
PETENTE)
Cette raboteuse dégauchisseuse est équipée de charbons auto rupteurs
; retournez l’appareil et enlevez la base en dévissant. Retirez le capot du
porte-charbons et changez les charbons. Refermez ensuite le capot et xez
la base.
EVACUATION DES COPEAUX
Il est conseillé que la machine soit reliée à un extracteur de copeaux ou aspi-
rateur pour son bon fonctionnement et une durée de vie maximale.
PROTECTION EN CAS DE SURCHARGE
Si le protecteur thermique du moteur s’enclenche, cela indique que le moteur
est en surcharge, il faudra donc localiser la surcharge et le défaut d’utilisa-
tion pour l’éliminer (surchauffe, bourrage, trop de pression sur la pièce tra-
vaillée…). En cas de surchauffe, le moteur se coupe automatiquement, lais-
sez refroidir un moment en débranchant la machine de la source de courant.
RECOMMANDATIONS
Lors du travail, n’avancez pas trop vite votre bois, car la machine doit tourner
à plein régime. Avancez progressivement votre pièce de bois pour ne pas
forcer sur la machine.
Si la machine ralentie ou s’immobilise, c’est que cette dernière est trop sol-
licitée.
Arrêtez immédiatement et laissez le moteur refroidir en faisant tourner la ma-
chine à vide quelques instants.
12

ATTENTION !
- Avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien sur la raboteuse dégauchisseuse, débranchez le cordon d’alimentation de la prise de
courant. Le cordon d’alimentation doit rester débranché chaque fois que vous faites un réglage ou une maintenance sur la machine.
- Pour éviter un choc électrique, un départ de feu, ou une blessure personnelle, utilisez seulement des pièces de remplacement identiques
avec des caractéristiques équivalentes.
- Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé, remplacez-le immédiatement.
La raboteuse dégauchisseuse TRD250 ne demande que très peu d’entretien. Les roulements mécaniques sont graissés à vie.
Cependant, après environ 10 heures d’utilisation, nous recommandons de vérier ou entretenir les points suivants :
• Roulements des rouleaux d’entrée et de sortie, nettoyez si nécessaire.
• Roulements de la roue de poulie.
• Gardez les tables propres et supprimez les résines ou autres particules.
• Nettoyez les fers, enlevez les résines.
• Nettoyez les grilles de ventilation du moteur pour enlever les poussières qui obstruent et ainsi éviter les surchauffes.
• Faites vérier les charbons par une personne compétente ou qualiée.
• Vériez régulièrement la qualité de coupe des fers. S’ils sont émoussés, n’hésitez pas à les affûter ou à les remplacer. L’affûtage doit être
réalisé sur l’ensemble des fers pour que les deux fers restent parfaitement équilibrés.
EVITEZ LES PRODUITS CORROSIFS, NOTAMMENT POUR LES PARTIES EN ALUMINIUM.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Si votre machine est convenablement entretenue, il ne doit pas y avoir d’incidents susceptibles d’en modier le bon fonctionnement.
Si la machine ne fonctionne pas :
• Assurez-vous de la bonne position de la buse d’extraction des copeaux en « fonction raboteuse ».
• Contrôlez l’installation électrique
• Vériez que la machine soit bien branchée à une prise de courant
Si la machine ne fonctionne pas normalement :
• Contrôlez l’affûtage des fers
• Contrôlez l’épaisseur de passe qui est peut être trop importante (à régler en fonction de la largeur du bois,
de sa dureté, de l’état des fers).
• La table de la raboteuse n’est pas propre.
• La courroie patine. Contrôlez l’état de la courroie.
• Le moteur manque de puissance : contrôlez que votre rallonge soit bien dimensionnée et faites intervenir un électricien ou une personne
qualiée.
• La machine vibre : contrôlez l’affûtage et le réglage des fers. Les fers doivent être affûtés en même temps pour éviter une variation de
poids entre ces derniers.
• La machine cale en raboteuse : réduisez la hauteur de passe à chaque passage.
• Le bois bute contre la table de sortie : mauvais réglage des fers ou de la table de sortie.
• Formation d’un talon au bout de la pièce : pièce non droite après dégauchissage ou fers mal réglés ou mauvaise présentation ou récep-
tion de la pièce de bois sur la machine.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
13
RANGEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
Lorsque vous avez terminé de travailler avec votre raboteuse dégauchisseuse, le cordon d’alimentation (A) peut être enroulé comme illus-
tré sur la Fig.17 autour des deux pièces (B). Ceci vous permet d’obtenir un rangement optimal de votre espace de travail.

SUMMARY
ENGLISH -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENVIRONMENT PROTECTION ----------------------------------------------------------------------------- 15
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ---------------------------------------------------------------------
16
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR PLANER THICKNESSERS ---------------------------------
17
UNPACKING AND CLEANING --------------------------------------------------------------------------------
18
INSTALLATION AND ASSEMBLY --------------------------------------------------------------------------
19
MAINTENANCE AND CARE -----------------------------------------------------------------------------------
20
PART LIST -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
34
CONFORMITY AND WARRANTY --------------------------------------------------------------------------
35
ENGLISH ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERAL SAFETY RULES -----------------------------------------------------------------------------------------------------
14
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TABLE SAW -----------------------------------------------------------------
14
SYMBOLS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
INSTALLATION -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
15
PRODUCT SPECIFICATIONS -------------------------------------------------------------------------------------------------
15
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS ------------------------------------------------------------------------------------------
16
SETTING THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
18
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY -----------------------------------------------------------------------------
19
OPERATION THE TOOL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
CHANGING BLADES ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
RECYCLABLE MATERIALS ANALYSIS LIST -------------------------------------------------------------------------
33
TSR-210 PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
TSR-210 MOTOR PARTS LIST -----------------------------------------------------------------------------------------------
36
TSR-210 STAND PARTS LIST --------------------------------------------------------------------------------------------------
38
CONFORMITY AND WARRANTY -------------------------------------------------------------------------------------------
43
deutsch -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
allgemeine sicherheitsregeln -----------------------------------------------------------------------------------------
23
zusätzliche sicherheitsregeln für tischkreissägen ----------------------------------------------------
24
symbole ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
installation -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
spezifikationen ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
25
montage -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
26
einrichten des werkzeugs -----------------------------------------------------------------------------------------------
28
anschluß an die stromquelle -----------------------------------------------------------------------------------------
29
inbetriebnahme des geräte ----------------------------------------------------------------------------------------------
30
sägeblattwechsel -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
31
liste für recyclebare materialien -----------------------------------------------------------------------------------
32
teileliste tsr-210 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
33
motorteile liste tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------------
36
stückliste der basis tsr-210 ----------------------------------------------------------------------------------------------
38
konformitätserklärung and garantiekarte ----------------------------------------------------------------
43
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury.
Please read and understand this manual before operating the
power tool.
PLEASE KEEP THIS MANUAL AVAILABLE FOR OTHERS BEFORE THEY USE THE
power tool.
Y
OPERATING
INSTRUCTIONS
14

15
The crossed-out wheeled bin means that within the European Union the product must be taken to separate collection at the
product end-of-life. This applies to your device but also to any accessories marked with this symbol. do not dispose of these
products as unsorted municipal waste.
In accordance with the WEEE directive concerning the environment, it is forbidden to abandon used electric or electronic
equipment or leave them at a standard public dump. The equipment must be taken to a collection point for treatment,
recovery and recycling of EEE waste, or returned to its dealer on a 1 for 1 basis (one item of equipment bought for one
item of equipment taken back). The user is therefore taking an environmentally-friendly step and helping to preserve
natural resources and protect human health.
EXTENSION CORDS
Only use extension cords with three conductors ending in two-pin plugs and sockets with two holes and an earth pin that are suited to the plug
of the tool. When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the cur-
rent that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to
overheat. Use the chart provided below to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed extension listed
by laboratories should be used.
Length of extension cord: up to 15 m
Wire size: 3 x 2.5 mm2
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation. Repair or replace any damaged or worn cord
immediately.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Your machine has a precision built electric motor. It should be connected to a power supply that is 230 V, 50 Hz. If your tool does not operate
when plugged into a socket, double-check the power supply characteristics.
The noise level of the machine is measured according to standards DIN EN ISO 3744: 1995-11 and DIN EN ISO 11203: 1996-07. The values
given are emission values calculated according to applicable standards and not values relating to use in the workplace. Although correlation
between those different emission levels does exist, this cannot be reliably used to determine whether additional precautions are necessary.
Factors with potential inuence on the sound emission level in the workplace include the length of the period of work, the size of the room and
any other sources of noise (e.g. number of machines operating, other noisy work being carried out at the same time). Acceptable exposure
levels may vary from one country to another. For all these reasons, we would advise users to wear equipment to protect their ears while using
this machine.
Maximum sound pressure level: 91.9 dB (A)
Maximum sound power level: 105.9 dB (A)
Uncertainties equal: 3 dB
Earthing consists in connecting metal masses, that are liable to come accidentally
in contact with the current due to faulty insulation in an electrical device, to an earth
connection by means of a conductive wire. That earth connection, when used with a
differential circuit breaker, prevents electrical incidents. The current ows directly into
the earth and the power supply is automatically cut off. Do not modify the supplied
plug. If it cannot be put into the socket, have an appropriate socket installed by a
qualied electrician. If the earth conductor of a machine is incorrectly connected, this
can lead to a risk of electric shock. The earth conductor is contained in green insulation
with a yellow line. If the power cord needs to be repaired or replaced, do not connect
the earth conductor to a live terminal.
Call in a qualied electrician or maintenance personnel if the earthing instructions are
not fully understood or if in any doubt about the correct earthing of the tool. If the power
supply cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, the manufactu-
rer’s after-sales department or similarly qualied person in order to avoid any danger. Do not use a tool if its power cord is damaged. This tool
is designed to be used with a circuit containing a power socket. It is also equipped with an earthing pin.
ENVIRONMENT PROTECTION
CONNECTING THE MACHINE – ELECTRICAL CONNECTIONS
NOISE INFORMATION
EARTHING INSTRUCTIONS

16
WARNING !
Read the instructions in full. Any failure to comply with the instructions
listed in this document may lead to electric shock, re hazards or
serious injury. The term “power tool” mentioned in all of the warnings
listed below refers both to the power tool when it is connected to the
mains (by the power cord) and when it operates on its battery (without
cables).
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
USE.
1) Work area
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres or in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools generate
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep onlookers and children away from the work area while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you to lose control of the
tool.
2) Electrical safety
a) The power tool plug must correspond to the wall socket. Do not
modify the plug in any event. Do not use an adapter plug with power
tools that must be connected to the earth. The original plugs and
suitable wall sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces such as piping, radiators,
refrigerators, etc. The risk of electric shock is increased if your body
is connected to the earth.
c) Do not expose power tools to rain or humidity. Water entering a
power tool increases the risk of electric shock.
d) Take care of the electrical cord. Never transport, pull or disconnect
the power tool by pulling on the cord. Keep the cord away from heat,
greasy material, sharp edges and moving parts. Damaged or tangled
cords increase the risk of electric shock.
e) Only use an extension cord that has been designed for outdoor use
when operating the power tool outdoors. Using a cord for outdoor use
reduces the risks of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert and watch what you are doing. Use common sense
when operating a power tool. Do not use the power tool when tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention can lead to serious injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear protective
goggles. When required, use safety equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, a hard hat and hearing protection to reduce
the risk of injury.
c) Avoid unintentional starting up. Ensure the switch is in the off-posi-
tion before you connect the tool.
Carrying power tools with a nger on the switch or connecting them
with the switch set to on can lead to injuries.
d) Remove any adjustment keys or wrenches before starting up the
power.
If a key or wrench remains attached to a moving part, there is a high
risk of injury.
e) Do not bend too far over the tool. Keep your balance and a proper
footing at all times to keep closer control of the power tool in unexpec-
ted situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or hair are likely to be caught by moving parts.
g) If the tool is equipped with a connection for sawdust exhaust or
dust recovery systems, ensure that they are connected and used cor-
rectly. Using this equipment can reduce the risks connected to dust.
4) Tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your ap-
plication. This will provide better results and will be safer if the power
tool is used at the speed for which it is designed.
b) Do not use the power tool if it cannot be started up and stopped
using the switch. A power tool that cannot be controlled by means of
the switch is hazardous and must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the mains or remove the battery
before making adjustments, changing accessories or storing it. These
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-
dentally.
d) Store power tools switched off and out of the reach of children.
Do not give them to untrained individuals who have never used them
before and have not read and understood these instructions. Power
tools can be dangerous in the hands of these individuals.
e) Take care of you power tools. Check the misalignment or binding
of moving parts, breakage of any parts and any other condition that
could hinder the working of the power tool. If the tool is damaged,
have it repaired immediately. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharpened. Well maintained cutting to-
ols with sharp cutting edges are less like to bind and easier to control.
g) Use the power tool, accessories, disc pads, etc. in accordance with
these instructions and according to their characteristics, depending on
the task to be carried out and the working conditions. Using a power
tool for reasons other than those for which it was designed can be
dangerous.
5) Repairs
Have your power tool repaired by a qualied technician who only uses
identical spare parts. This is vital in order to ensure that the power
tool can be used safely.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR PLANER THICKNESSERS
To make your machine more stable, secure it to a workbench or fasten the base of the machine to a board. If you regularly work with long
pieces of wood, it is advisable to use a mobile base. After assembling your machine, make sure it is safe before you start working.
1. Make sure there are no foreign objects - nails, screws, pebbles etc. - incorporated in the material you will be working upon.
2. Do not attempt to adjust or clean the machine while it is connected to the power supply.
3. Check that the cutters are clean and sharp.
4. Before starting your work, always check that the dust extraction outlet is not blocked by debris.
5. Before using the machine, always check that the guards are in place and working correctly.
6. Do not stand in front of the material infeed or outfeed areas, particularly when the machine is operating.
7. Never apply force on the machine; this could overheat the motor and block the shaft.
TRANSPORT
Avoid impacts, high humidity and excessive vibrations during transport, as that could damage the machine. The machine withstands sto-
rage temperatures between -25 and +55°C.
1. WARNING: DO NOT operate this machine before it is fully assembled and mounted according to the instructions.
2. IF YOU ARE NOT fully familiar with the operating of planer thicknessers, obtain the advice of the supervisor, instructor or any other
qualied person.
3. MAKE SURE that the wiring codes and instructions relating to the electrical connections are followed and that the machine is connected
to the earth.
4. DISCONNECT the machine before making any adjustments.
5. DISCONNECT the machine before starting any repairs.
6. NEVER switch the machine on before clearing the table of any objects (tools, pieces of wood etc.)
7. KEEP the cutter blades sharp and free of rust and pitch.
8. NEVER work without the guard.
9. KEEP your ngers and hands away from the cutting area
10. NEVER put your hands below the cutter block when the machine is running.
11. KEEP your ngers and hands away from the chip removal opening. The cutter block turns at very high speeds.
12. NEVER feed the workpiece from the outfeed side of the machine.
13. ALWAYS keep the workpiece adequately supported.
14. WHILE working on very long pieces, make sure that they are supported at the infeed and outfeed at table height.
15. NEVER start up the machine while the workpiece is touching the cutter block.
16. MAKE SURE that the workpiece is free of nails or other foreign bodies that could lead to injuries or damage to the cutter blades.
17. MAKE SURE that the blades are secured to the cutter block as explained in the instructions for use, before starting up the machine.
18. ALWAYS allow the cutter block to reach its maximum speed before using the machine.
19. IF, DURING USE, the machine tends to tip over, slip or move, SECURE IT TO THE SUPPORTING SURFACE.
20. BEFORE leaving the machine, make sure that the working area is clean.
21. If any part of the machine is missing, damaged or faulty or if an electrical part does not work correctly, switch off the machine and dis-
connect it from the power socket. Replace the missing, damaged or faulty part(s) before restarting the machine.
22. PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Refer to them frequently and use them to inform other users.
23. This machine is designed in accordance with applicable safety regulations. In order to avoid hazardous situations, the machine may
only be repaired and maintained by a qualied or competent person.
24. Disconnect the machine from the main power supply before you clean it or carry out any maintenance work.
25. This machine is designed for workpieces made of wood such as beech, cedar, oak, poplar, rosewood, teak, maple, ash, spruce, pine,
cherry, larch, walnut, redwood, r and elm.
26. DO NOT USE THE MACHINE TO PLANE chipboard, pressed wood or plywood, old pieces of painted wood or warped pieces.
Motor: 1500 W – 230 V AC 50 Hz
Cutter block speed: 9000 rpm
Cutter size: 261 x 16.5 x 1.5 mm
Planing width: 254 mm
Planing height: 5 to 120 mm:
Planing table size: 270 x 290 mm
Max. pass: : 0 to 2 mm:
Planing speed: 6 m/min.
Thicknessing width: 254 mm
Thicknessing table size: 920 x 262 mm
Fence dimensions: 635 x 124 mm
Max. cutting length: 1,000 mm
Fence tilt: 45°
Net weight: 33.5 kg
Gross weight: 38 kg
17
SPECIFICATIONS AND SYMBOLS
Wear safety goggles
Wear ear protection
Wear a breathing mask
Read the manual
WARNING! To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual.
SYMBOLS
V ………....volts A ……..….amperes
Hz… ….….hertz W..….……watts
min …...….minutes ~….….......alternating current
h ………....hours ....….….Class II Construction
I ……….... ON O ….……. OFF
min-1 …....revolutions per minute

UNPACKING AND CLEANING
1. Blade guard
2. Adapter for connection to an extraction system
(Ø 100 mm)
3. Knob
4. Fastening handles
5. Push blocks
6. Rubber pads
7. Planing height setting handle
8. Set of screws and washers
9. Blade setting jig
10. Open-ended spanner (blade removal)
11. Metal plate for blocking access to blades
12. Allen key
13. Fence fastening screw
14. Fence fastening washers
15. Set of Allen keys
16. Push stick
17. Chip and sawdust extraction port
18. Switch releasing piece
1. Blade guard locking knob
2. Blade guard arm locking knob
3. Blade guard arm
4. Blade guard angle adjustment knob
5. Fixed outfeed table
6. Planing height setting handle
7. Machine On/Off switch
8. Fence
9. Blade guard
10. Adjustable infeed table
11. Thicknessing height setting knob
12. Thicknesser planer base
18
Your new planer thicknesser is shipped complete in a box. Unpack it carefully along with all its spare parts. Take the protective coating off
all the unpainted parts. This protective coating may be removed with a soft cloth moistened with WD40. Do not use acetone, petrol or paint
thinner.
NB: If any parts are damaged or missing, do not connect the planer thicknesser and do not set the switch to ON until the damaged or mis-
sing parts have been replaced or obtained and installed correctly. Do not dispose of the packing box before the machine is fully assembled.
MACHINE IDENTIFICATION

INSTALLATION AND ASSEMBLY
The planer thicknesser weighs approximately 33 kg when it is fully assembled. The ma-
chine must be installed in a well-lit place with a power supply. To set it up:
1. Make sure there is enough space in the room to be able to work. Nobody should stand
in the working line of the wood when the machine is in use.
2. The machine may be mounted on its base. Please refer to the paragraph describing
how the base is to be assembled.
ASSEMBLY
IMPORTANT!
Make sure that the machine is switched off and disconnected from the power source
before any assembly or adjustment operations.
ASSEMBLING THE MACHINE BASE
While assembling the base, you should not fully tighten the screws until the assembly
is complete.
1. Use the 24 illustrated bolts (A) Fig.5 to assemble the base.
2. Assemble a middle brace (D) Fig.5 between the two legs of the planer thicknesser
marked (C).
3. Fasten a second brace (D) to the second pair of machine legs.
4. Use 8 bolts, washers and nuts to fasten the last two braces (D) to the legs marked (C).
5. Use 8 bolts (A), washers (B) and nuts (C) Fig.6 to fasten each upper brace (B) Fig.5
to the top of the base.
6. Tighten all the bolts and place the base on its four legs.
FASTENING THE MACHINE TO THE BASE
1. Place the planer thicknesser on the base.
2. Line up the holes on the base with the corresponding holes located on the base of
the planer.
3. Fasten the machine to the base with the 4x Allen screws (F) Fig.6 provided, the
washers and the lock washers (E).
4. Tighten all the screws fully.
ASSEMBLING THE FENCE
1. Place the fence (8) Fig.4 on the right-hand side of the thicknessing table and the metal
plate (11) Fig.2.
2. This plate (A) is to be placed as shown in gure 6a and is used to block access to the
cutters. This is a safety component which MUST be tted on the machine.
3. Then insert the two Allen screws (13) and the corresponding washers (14) Fig.2. Fas-
ten these screws (B) with the Allen key supplied, as shown in Fig.6a (one of the two Allen
screws can be seen in the gure).
OPERATION
IMPORTANT: This planer thicknesser is specially designed for planing solid wood, using only the cutters supplied by the manufacturer. After
thicknessing, the surface of the workpiece should be completely at. While working with larger or heavier workpieces, the machine must be
attached securely to its base. The machine is not designed for outdoor use. Do not use the machine for purposes other than those for which it
is designed. The manufacturer shall not be liable for damage or injury due to incorrect use; the user shall take sole responsibility for any risks.
1. The switch (7) Fig.4 of the machine is located on the left front of the machine. To switch the machine on: press the green «I» button; to
switch off the machine, press the red «O» button. The switch can be blocked by closing the yellow cover to prevent the machine from starting
up accidentally.
2. This machine has a thermal circuit breaker that protects the motor. In the event of a voltage overload, the machine stops automatically.
After the motor cools, the thermal circuit breaker automatically makes contact once again and the machine may then be restarted by pressing
the green switch.
IMPORTANT!
Protect the unused part of the cutters with the guard supplied, so that you never come into contact with the cutters during rotation.
ASSEMBLING THE THICKNESSER GUARD
1. Place the blade guard (9) Fig.4 on the left-hand side of the thicknessing table.
2. Align the two holes of the arm with the two spindles located on the edge of the thicknessing table and position the knob that blocks the arm
(2) Fig.4.
19

20
SETTING THE BLADE GUARD
To adjust the height of the blade guard, slightly loosen the knob (2) Fig.4 that holds
the blade guard arm.
After raising the blade guard by loosening the knob (1) Fig.4 on the guard, you can
slide the guard to the required working depth. The guard must always cover the
unused part of the cutters while you work. Tighten the knob (1) after moving the
guard.
THICKNESSING
A. Position of the extraction outlet while thicknessing:
1. Place the planer table adjustment handle (6) Fig.4 and turn it anticlockwise to set
the planing table to its lowest position. Lift the arm (3) of the blade guard.
2. Unscrew the nut and remove the screw washer (A) Fig.7.
3. Place the chip extraction outlet under the thicknessing table so that the pins on the
outlet (B) Fig.7 t in the holes (C) Fig.8 and the hole in the screw (A) is aligned with
the hole in the planing table.
4. Then put back the screw, washer and nut as illustrated in Fig.8.
5. Turn the height adjustment crank (6) Fig.4 clockwise to raise the planing table until
the extraction outlet is rmly xed.
6. The chip extraction nozzle must be positioned as shown in Fig.9.
IMPORTANT!
IF THE CHIP EXTRACTION OUTLET IS NOT POSITIONED CORRECTLY, THE
MACHINE WILL NOT START.
This is because the planer thicknesser has a safety latch (A) Fig. 10, which must be
engaged by contact with the part (18) Fig. 3 of the chip extraction outlet (17).
While putting in place the chip extraction outlet, raise the planing table until the outlet
clicks into place; this will allow the machine to then be started up
B. Machine settings for thicknessing:
1. Turn the cutting height adjustment button (11) Fig.4 to adjust the height of the thic-
knessing table in order to obtain the required cutting depth with the help of the gauge
(A) Fig.11 (infeed table depth indicator (10) Fig.4 in relation to the outfeed table (5).
2. To set the fence angle, refer to the section «Fence setting» below.
DANGER!
The unused part of the cutters must always be covered by the blade guard.
3. Raise the blade guard (9) Fig.4.
4. Always maintain a working position where you are on the side of the machine,
never opposite or behind the cutter block. Place both hands on the workpiece and
never let your ngers go beyond its edges. Use push blocks whenever possible (5)
Fig.1. Never hold the piece on the sides, as you could be seriously injured.
C. Operation:
1. Connect the machine to the power source, then lift the yellow cover of the switch
(7) Fig.4 and press the green «I» button to start the machine.
2. Place the wooden workpiece on the adjustable infeed table (10) Fig.4. Use both
hands to hold the push blocks and push the piece forward onto the cutters. Feed the
wooden workpiece from the infeed table to the outfeed table.
3. To stop the machine as soon as your work is completed, press the red «O» button
and close the yellow cover of the switch (7) Fig.4. Disconnect the machine from the
power outlet.
4. After the machine has come to a complete stop, remove the chips and sawdust
from the cutters and the infeed and outfeed tables.
5. Push the blade guard (9) Fig.4 so that it covers the cutters
Table of contents
Languages: