Tecfrigo SNELLE 350 R Quick start guide

Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
e tina
Esti keel
Latvie u valoda
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
Sloven ina
Sloven ina
Č š
š
ų
č
šč
INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALACE A POUŽITÍ
UN
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
UZSTĀDĪŠANA
EKSPLUATĀCIJA
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
SNELLE’ 350-505
Q - R -G
cioccolato

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
2
Fig.2
Fig.1 Fig.3
2
3
42
1
2
5
2
3
Fig.4
A
C
B
35
4

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
3
( )A
Fig.10
Fig.11
4
2
3
2
5
T
12.5
P
321
5
6
12.5
P
7
Fig.8
Fig.9 R
Q-G
T
12.5
P
4321
NON rimuovere
il lubrificante
per il primo mese
di vita.
DO NOT remove
the lubricant
for the first month
of life.
das Schmiermittel
für den ersten Monat
des Lebens.
NICHT entfernen
Fig.7
Fig.5
B
C
2
3

!
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
4
manuale dell’operatore
AVVERTENZE
E' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per
consultazioni future, per ragioni di sicurezza. 1
2
3
4
5
6 7
8
9
10
11
12.
13
. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare
solo da persone adulte.Non permettere ai bambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’
vietato alterare o comunque modificare le caratteristiche dell’apparecchiatura. . I lavori elettrici
necessari per l'installazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti da elettricista qualificato o da
persona competente. . Non cercare mai di riparare l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate da
persone inesperte possono causare danni o gravi disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura
deve essere effettuata da un Centro Assistenza Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali.
. L'apparecchiatura non è idonea alla conservazione di derrate diverse da quelle alimentari. . La casa
costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste norme antinfortunistiche non siano rispettate. La
stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche migliorative senza alcun preavviso. . Evitare di
installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari. . Non installare l’apparecchiatura vicino a fonti di
calore come stufe,caloriferi ecc. . Mantenere le griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano
da pareti di almeno 30cm. . Ricordare di non far sporgere i prodotti esposti oltre al perimetro dei ripiani
o griglie. Qualora si verificasse la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato
dall’umidità dell’aria o dai prodotti da refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la
merce in apposito contenitore refrigerato alla stessa temperatura per il tempo necessario allo
sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà continuamente provocando un inutile consumo di
energia elettrica e uno scarso rendimento. . In caso di pause prolungate e spegnimento del frigorifero è
INDISPENSABILE lasciare la porta della macchina semi aperta (per l’intero periodo), necessario ad
impedire un ristagno di umidità all’interno della cella. Evitando ciò, eviterete anche la conseguente
formazione di muffa ed odori sgradevoli.
1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO
1a. Tagliare la reggia,sfilare la scatola verso l'alto.Schiodare le tavole di legno,prestando attenzione ai
chiodi. 2 3
4 5
6. 7
. Infilare le forche del sollevatore fra apparecchiatura e pallet o cassa. . Sollevare
l’apparecchiatura. . Eliminare il pallet o cassa. . Posare l’apparecchiatura su un piano livellato
orizzontale. Fare attenzione a non lasciare niente nell’imballo prima di buttarlo. . Separare i materiali
dell’imballaggio secondo la composizione, per facilitarne lo smaltimento (vedi Fig.1).
(vedi Fig.2).
(vedi Fig.3).
(vedi Fig.4).
(vedi Fig.5).
.
2. LA MANIGLIA
1 2
3
3. RIPIANI IN VETRO ROTONDI R
1.
2
4 I RIPIANI IN VETRO QUADRATI Q
1
2
A 3. B
C 4
5 6
5. I RIPIANI A GRIGLIA G
1 2
B C 3
6. VASSOI IN LEGNO PHASTA
. La maniglia è in una busta all'interno dell’apparecchiatura. . Montare la base della maniglia con le
due viti che si trovano già nei fori sul montante della porta; serrare a fondo. . Applicare l’inserto in
plastica, premendo fino allo scatto
I ripiani, posti nella scatola di cartone, vanno infilati nei sostegni degli appositi montanti (Montare per
primo il ripiano a specchio in basso). . I ripiani vanno fissati tramite le viti contenute nella busta
all'interno, con la parte in plastica verso il vetro. Serrare con cura
.
. Le mensole si trovano in una busta all'interno dell’apparecchiatura, insieme alle apposite ventose (n°4
per ogni ripiano). . Fissare le ventose alle mensole, infilando la testa delle ventose negli appositi fori e
premendo verso il basso ( ). Fissare le mensole, inserendo il gancio nelle fessure sui montanti ( ),
spingendole verso il basso ( ). . I ripiani, posti nella scatola di cartone, vanno appoggiati sulle mensole.
. Introdurre per primo il ripiano a specchio in basso. .Appoggiare i rimanenti ripiani sulle ventose
inumidite premendo
. Le mensole si trovano in una busta all'interno dell’apparecchiatura. . Fissare le mensole, inserendo il
gancio nelle fessure sui montanti ( ), spingendole verso il basso ( ). . I ripiani a griglia, posti nella
scatola di cartone, vanno appoggiati sulle mensole con il bordo rialzato opposto alla porta
Per i modelli PHASTA l'accessorio "vassoio in legno" è preinstallato dal costruttore
Modello
Modello
Modello
Modello
Manuale dell’operatore:
2)La maniglia
3)Ripiani in vetro rotondi
4)I ripiani in vetro quadrati
5)I ripiani a griglia
6)Vassoi in legno
7)Pulizia delle vetrate interne
8)Pulizia dell'esterno
9)Collegamento alla rete elettrica
10)Regolazione
11)Il controllo di un regolare funzionamento
1)Apertura dell'imballaggio
12)Pulizia interna
13)Sostituzione lampade interne
14)Sostituzione della guarnizione magnetica della porta
1)Pulizia del condensatore
2)Pulizia dell'evaporatore
3)Sostituzione di una vetrata
4)Schema impianto di refrigerazione e schema elettrico
Manuale del manutentore (Pag.48):
I nostri prodotti sono da interni - non installare all'esterno dei locali/negozi.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
5
manuale dell’operatore
7. PULIZIA DELLE VETRATE INTERNE
1 2.
8. PULIZIA DELL'ESTERNO
1 2.
9. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
1. A
2.
3 4
N.B.
5
10. REGOLAZIONE
1. Int. rotazione:
2 Int. luce:
3 Int. refrigerazione: 4 Termometro:
a Tasto 5
Tasto 6
Tasto 7
11. IL CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO
Controllare che: 1. 2.
3 4
5. 6
7
8
9.
12. PULIZIA INTERNA (OGNI QUINDICI GIORNI)
1 2 3
13. SOSTITUZIONE LAMPADE INTERNE
1 2 3
4
5 (NO LED) 6
7
14. SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE MAGNETICA DELLA PORTA
1 2
3
. Pulire le parti interne e le vetrate utilizzando una spugna morbida e detergenti neutri. Asciugare con
un panno morbido.
. Per le vetrate utilizzare gli stessi prodotti usati per la pulizia interna. Rimuovere la protezione
dall'acciaio del pannello e dalle griglie
Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta ( )
posta sull'apparecchiatura. Accertarsi che la presa di alimentazione sia:
. Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo montato
sull’apparecchiatura è "H05 VVF" è per ambienti interni, per ambienti diversi occorre sostituire il cavo
con uno idoneo (ad esempio con H0 7 VV F per ambienti esterni). Se l’apparecchiatura durante il
trasporto o lo stoccaggio è stata posta erroneamente in orizzontale o capovolta, lasciarla riposare
almeno 3 ore in posizione corretta prima di allacciare l'alimentazione. . Inserire la spina nella presa
(non utilizzare triple o riduzioni)
L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione posti in quadrante protetto situato anteriormente.
Serve per azionare i ripiani rotanti. La rotazione si interrompe all'apertura della porta o
per azione anche lieve di qualsiasi ostacolo (sicurezza) . Serve per accendere la luce interna.
. Serve per accendere l’impianto refrigerante. .
Per la regolazione della temperatura: ) Premendo il "SET" (una sola volta)
apparirà la temperatura della cella impostata (sul display), premendo piu' volte il "UP" otterremo
l'aumento della temperatura. Premendo invece il "DOWN" otterremo la diminuzione della
temperatura
La spina sia allacciata. Interruttore dell’impianto di refrigerazione sia inserito con
luce verde accesa. . Il termometro indichi un valore idoneo alle derrate alimentari. . Le luci interne e la
rotazione siano inserite. La porta sia ben chiusa. . Non ci sia irraggiamento solare o di faretti di
elevata potenza sull’apparecchiatura. . La temperatura ambiente non sia superiore a +30° C - U.R.
55%, per la quale l'apparecchio è abilitato. . Sia assicurato un flusso d'aria adeguato al vano motore,
senza ostruzioni davanti alla griglia per almeno 30 cm. Il vano interno sia caricato adeguatamente,
senza un peso eccessivo sui ripiani lasciando spazi per una buona circolazione interna dell'aria fredda.
. Togliere l’alimentazione. . Aprire la porta e togliere la merce in conservazione. . Pulire le pareti e gli
accessori con una spugna umida d’acqua e un pò di bicarbonato di sodio ed asciugare accuratamente.
. Togliere l'alimentazione. . Svitare le viti di fissaggio del portalampada superiore. . Staccare il
portalampada superiore dal tubo fluorescente con il trasparente di protezione. . Sfilare il tubo dal
portalampada inferiore. . Togliere il tubo trasparente di protezione . . Sostituire il tubo
fluorescente. . Ripristinare tutto procedendo in senso inverso
. Aprire la porta. . Afferrare con le mani la guarnizione ed estrarla dall'incastro nel profilo della porta.
. Sostituirla con la nuova guarnizione, avendo cura di premere in successione su tutto il perimetro
a
b c
) Dotata di un conduttore di
messa a terra. ) Idonea alla corrente nominale di targa. ) Sia dotata delle protezioni secondo le norme
IEC :- Interruttore magnetotermico con In=valore nominale riportato in targa.- Differenziale con sensibilità
Id=30 mA.
(Vedi Fig. 7).
(Vedi Fig. 8).
Indica la
temperatura all’interno dell’apparecchiatura. Regola la temperatura all’interno
dell’apparecchiatura.
(vedi Fig. 9).
(Vedi Fig. 10).
(Vedi Fig.11).
Termostato:

Operator's guide:
1)Unpacking instructions
2)The handle
3)Round glass shelves
4)Square glass shelves
5)Grid shelves
6)Wooden trays
7)Cleaning of the internal glass panels
8)External cleaning
9)Connection to mains
10)Controls
11)Checking the correct functioning
12)Internal cleaning
13)Replacement of internalight
14)Replacement of the door magnetic gasket
1)Cleaning the condenser
2)Cleaning the evaporator
3)Replacement of a glass panel
4)Wiring diagram diagram of refrigeration unit
Maintenance manual (Page 48):
!
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
6
Operator's guide
WARNINGS
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
1. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it. 2
3
4
5
6 7
. It
is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical
installation of the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person.
. Never attempt to carry out repairs unassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and
malfunction. . Assistance has to be provided by an authorized engineer only. Always use original spare
parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities not including food-stuffs. . The
manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse in contravention
of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without prior notice.
8 9
10
11 12
13
. Avoid installing the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near sources of
heat, such as radiators, stoves, etc. . Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm.
.Ensure that the products displayed on the shelves and grills do not hang over the edges. . If damp
air or products to be refrigerated should cause ice to form on the evaporator, we recommend stopping the
compressor and placing the goods in special refrigerated containers, kept at the same temperature, until
defrosting is completed;if this is not carried out the compressor will continue to operate leading to a
wasteful consumption of electricity and poor performance. . If the appliance is not working and unused,
it is indispensable to keep the door open at least 10 cm. Avoiding this, you will avoid also the consequent
mildew formation and unpleasant smells.
1.
2
3 4 5
6. 7.
Remove the nails from
the wooden crate with care. . Insert forks of fork-lift truck between the appliance and pallet or crate .
. Lift the appliance. . Remove the pallet or crate. . Place the appliance on a horizontal level surface
Pay attention anything is left inside the packing. Separate the packing materials according to their
type, for easier disposal (See picture 1).
(see picture 2).
The shelves have to be fastened
using the screws contained in the pack inside the appliance, with the plastic part towards the glass.
Tighten with care (see picture 3).
(see picture 4).
(see picture 5).
.
. Remove the
protection tape from the steel panel and from the grids (see picture 7).
2.
2
UNPACKING INSTRUCTIONS
1a
2. THE HANDLE
1 2.
3.
3. ROUND GLASS SHELVES R
1
4. SQUARE GLASS SHELVES Q
1 2.
(A). 3
(B), (C). 4
5 6
5. GRID SHELVES G
1 2
(B), (C ). 3
6. WOODEN TRAYS PHASTA
7. CLEANING OF THE INTERNAL GLASS PANELS
1.
2
8. EXTERNAL CLEANING
1
. Cut surrounding tape. Remove the cardboard packaging by sliding upwards.
. The handles will be found in a package inside the appliance. Fix the base part of the handle using
the two screws inserted on the holes already. Tighten them with care. Place the plastic part and press
down until it clicks into place
. These shelves, to be found in the cardboard box, should be slid into the supports placed in the vertical
rotating frame (first introduce the mirror shelf, in the lower position)
. The supports and the suction cups (n° 4 for each shelf) are into a pack, inside the appliance. Insert
the suction cup heads into the support holes, pushingdownwards . Fix the support, inserting the
hook on the vertical frames slits pushing them downwards . The shelves, to be found into a
carton box, should be put on their supports. . First place the mirror shelf, in the lower position. . Press
the other shelves on the wet suction cups
.The support are in a pack inside the appliance. . Fix the supports, inserting the hook on the vertical
frames slits pushing them downwards . The grid shelves are into a carton box. Place the grids
on the supports, their raised edge opposite to the door
For the Phasta models, the manifacturer install the wooden trays already
Only clean the internal component and glass panels with a soft,wet sponge and a neutral detergent.
. Dry with care using a soft cloth.
. For the glass panels use the same products as used for the internal cleaning.
Model
Model
Model
Model
!Our products are for internal use only do not install outside restaurants, shops

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
7
Operator's guide
9. CONNECTION TO MAINS
1
4
5
10. CONTROLS
1 Rotation switch:
2 Light switch: 3. Refrigeration switch:
4. Termometer:
5“SET”6“UP”
7“DOWN”
MAKE SURE THAT: 1
12. INTERNAL CLEANING (EVERY 15 DAYS)
1 2 3
13. REPLACEMENT OF INTERNALIGHT
1 2 3
4 5
(NO LED) 6 7
14. REPLACEMENT OF THE DOOR MAGNETIC GASKET
1 2.
3
.
.
.
The controls of the appliance are situated at the front inside a protected recess. . to
run the rotating shelves. The rotation stops immediately when opening the door or if encountering even a
slight obstruction. . to switch on the light inside the appliance.
to run the refrigeration system. to read the temperature in the appliance.
o adjust the temperature: pushing once the button
the display will show the temperature of the cell, pushing several times the button the
temperature increases while pushing several times the button the temperature decreases
. T .
.Switch off electricity supply. . Open the door and remove the dislpayed foodstuffs. . Wipe the internal
surfaces and the accessories of the appliance with a sponge dipped in water with a little bicarbonate of
soda.Dry with care.
. Switch off electricity supply. . Unscrew the screws fixing the upper light holder. . Detach the
fluorescent tube from the upper lamp holder. . Remove the tube from the lower lamp holder. . Remove
the transparent protective tube . . Replace the fluorescent tube. . Replace everything in
reverse order
.Open the door. Take hold of the magnetic gasket with your hands and remove it from the frame.
. Insert the new gasket and press all around it when in place
Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate ( )
attached to the appliance. Ensure that the supply socket has the following characteristics:
-
- . Ensure that there is no danger of explosion (AD)
in the room. The connecting cable to the appliance is H05 VVF, designed for internal use only. For
different setting it is necessary to change it (for example H07 VVF for external settings) in case
the appliance, during the trasport or storage, has been erroneously placed in horizontal position or
upside-down, it must be left in the correct position for at least 3 hours before connecting it to the
electrical supply. Insert the plug (do not use triple and reduction outlets) (see picture 8).
to
adjust the temperature inside the appliance. In order t
(see picture 9).
he plug is connected . Refrigeration unit switch is on(green light lit up). . The
thermometer shows the desired temperature for the foodstuffs to be stored in. . Internal light and
rotation switches are on. . The door is closed. . The appliance is not exposed to the direct light of the
sun or to high powered lamps. . The room temperature does not exceed that in which the appliance is
designed to work normally, i.e. +30° C 55% r.h. . The compressor ventilation grilles are free from
obstruction for at least 30 cm. The foodstuffs are placed on the shelves in the right way, in order to
ensure a good circulation of the cool air, especially between the rear glass panel and the shelves,
where the air outlets are.
(see picture 10).
(see picture 11).
A
2.
3
Notice:
Thermostat:
11. CHECKING THE CORRECT FUNCTIONING
2 3
4
5 6
7
8
9.
a)
b) c)
It is
properly earthed. It is appropriate for the nominal current as set out on the rating plate. It complies
with the IEC regulations: Magneto-thermic differential switch with In = nominal value as stated on the
rating plate; Differential with Id sensitivity = 30 mA.

Bedienungshandbuch:
1)
6)Holzschalen
Kontrolle eines einwandfreien betriebs
Auspacken
2)Die handgriffe
3)Runde kristallablageflächen
4)Viereckige kristallablageflächen
5)Gitter
7)Innenreinigung
8)Aussenreinigung
9)Elektroanschluss
10)Einstellung
11)
!
12)Innenreinigung
13)Austauschen der innenbeleuchtung
14)Austausch der magnetischen türdichtung
1)Reinigung des kondensators
2)Reinigung des verdampfers
3)Austausch einer glasscheibe
4)Elektroschema, kühlanlageschema
Wartungshandbuch (S. 48):
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
8
Bedienungshandbuch
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der
Vitrine griffbereit aufbewahren.
2
3
4
5
6 7
8
9
10
Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen
Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfen keinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine
spielen oder an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen aus Sicherheitsgründen keine Modifikationen
an der Vitrine vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für die Montage der Vitrine dürfen
nur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . Die Vitrine
niemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen
können Schäden und Funktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine
darf nur von einem Vertragshändler - Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur
Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittel geeignet! . Eine Haftung und
Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen. Änderungen
und Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direkter
sonneneinstrahlung vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen,Heizkörper usw
nicht Aufstellen. . Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand
mindestens 30cm beträgt.
1.
11
12.
13
. Denken Sie daran, dass die ausgestellten Produkte nicht über die Ablagen
oder Gitter hinnausstrecken dürfen. Sollte es durch die Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden
Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen, empfehlen wir, den
Kompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in dem
vorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und
verursacht einen unnötigen Energieverbrauch sowie niedrige Leistung. . Die Tür für mindestens 10
cm. unbedingt offen lassen, falls die Vitrine stillstehend und unbenützt bleiben sollte Wenn man das
vermeidet, vermeidet man auch die folgerichtige Entwicklung von Schimmel bzw. schlechten Geruchen.
.
1.
Mit aller Vorsicht wegen der Nägel
die Holzplatte losnageln. 2
3 4 5
6.
7
2
3
6. HOLZSCHALEN
. Gabel des Gabelstaplers zwischen Gerät und Pallet oder Kiste
hineinstecken. . Gerät anheben. . Pallet oder Kiste entfernen. . Gerät auf eine nivellierte waagerechte
Abstellfläche setzen. Keine gegenstände im Verpackung darin lassen, bevor sie weggeworfen werde.
. Die Vepackungsmaterialien nach Zusammensetzung unterteilen, um die Entsorgung zu erleichtern
(Sehen bild 1).
(Sehen bild 2).
. Die Ablageflächen werden mittels der in der inneren Tüte
enthaltenen Schrauben mit dem Plastikteil zur Scheibe hin befestigt. Achtsam befestigen (Sehen bild 3).
(S. bild 4).
.Die Gitter, mit den erhöhten den Türen gegenüberliegenden
Rändern, auf die Konsole aufliegen (S. bild 5).
.
AUSPACKEN
1a
2. DIE HANDGRIFFE
1 2
3
3. RUNDE KRISTALLABLAGEFLÄCHEN R
1.
4. VIERECKIGE KRISTALLABLAGEFLÄCHEN Q
1
2
A 3.
(B) C 4
5
6
5. GITTER G
1 2 B
C
PHASTA
. Umreifungsband weg schneiden,Karton nach oben herausnehmen.
. Die Handgriffe befindet sich in einem Beutel in der Vitrine. . Metallteil des Handgriffes mittels der 2
Schrauben befestigen, die sich schon in den entsprechenden Bohrungen an der Türpfosten befinden.
Festschrauben. . Kunststoffteil des Handgriffes anbringen und einrasten lassen
Die ausgepackten Kristallablageflächen in die Halterungen am Rahmen einschieben ( Zuerst,
spiegelablagefläche unten positionieren).
. Die Halterungen mit den entsprechenden Saugköpfen befinden sich in einem Beutel in der Vitrine (Nr.
4 jeder Kristallablageflächen). . Saugköpfe an die Halterungen befestigen in dem man sie in die dafür
vorgesehenen Löcher steckt und dann nach unten drücken ( ). Halterungen befestigen, in dem man
die haken in die Schlitze am rahmen einsetzt und nach unten drücken ( ). . Die ausgepackten
Kristallablageflächen auf die Halterungen legen. . Zuerst Spiegelablagefläche unten positionieren.
.Die anderen Kristallablageflächen auf die angefeuchteten Saugköpfe legen und andrücken
. Die Halterungen befinden sich in einem Beutel in der Vitrine. . Haken in die Schlitze am Rahmen ( )
einsetzen und nach unten drücken ( ).
In dieser Ausführung werden die Holzschalen vom Hersteller vormontiert geliefert
Ausführung
Ausführun
Ausführun
Ausführun
!Unsere Produkte eignen sich für Innenräume nicht im Aussenbereich von Räumen/Geschäften
anbringen.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
9
Bedienungshandbuch
7. INNENREINIGUNG
1.
2
8. AUSSENREINIGUNG
1
9. ELEKTROANSCHLUSS
1. A
2
3
4
5
10. EINSTELLUNG
1 Schalter Für
Rotation:
2 Lichtschalter: 3 Kühlschalter:
4
a
Taste 5 “SET”
Taste 6 "UP"
Taste 7 "DOWN"
11.
12. INNENREINIGUNG (ALLE 15 TAGE)
1 2. 3
13. AUSTAUSCHEN DER INNENBELEUCHTUNG
1 2 3
4
5 (NO LED) 6.
7
14. AUSTAUSCH DER MAGNETISCHEN TÜRDICHTUNG
1 2 3
Innenteilen und Scheiben nur mit einem weichen Schwamm und neutralem reinigungsmittel reinigen.
. Mit einem leichen tuch abtrocknen.
. Für die Scheiben, gleiche Waschmittel wie für Innenseite benutzen.
Netzspannung und Frequenz müssen mit den auf dem Geräteschild ( ) angegebenen Werten
übereinstimmen. . Überprüfen Sie, daß die Steckdose:
. Überprüfen Sie, daß keine Explosionsgefahr am Aufstellungsort besteht
(AD). . Überprüfen Sie, daß der aufstellungsraum an d
. Stecker in die Steckdose stecken
Die Vitrine ist mit einer geschütze Bedienungsschalttafel an der Vorderseite ausgerüstet. .
Dient zum betätigen der drehbaren ablageflächen. Die drehung wird unterbrochen wenn die tür
geöffnet wird oder auch wenn einer leichte widerstand seitens irgendeines hindernis geleistet wird
(Scherheit). . Dient zum Einschalten der Innenbeleuchtung. . dient zum
Einschalten der Kühlanlage. .
der Termperatur: ) Die
drücken (nur einmal), es wird die eingegebene Temperatur der Zelle (auf dem Display)
erscheinen. Bei mehrmaligem Drücken der kann die Temperatur erhöht werden. Wird
dagegen die gedrückt,wird eine senkung der Temperatur erreicht
. Strom abschalten. Tür öffnen und die aufbewahrte Waren herausnehmen. . Mit einem weichem
Schwamm und Natriumbikarbonat. Wände und Zubehör reinigen, dann sorgfältig abtrocknen.
. Strom abschalten. . Die Befestigungsschrauben des oberen Leuchtträgers losschrauben. . Die
Leuchtröhre aus dem oberen Leuchtträger zusammen mit der Schutzröhre abnehmen. . Die Röhre aus
dem unteren Leuchträger abziehen. . Die durchsichtige Schutzhülle abziehen . Die
Leuchtröhre auswechseln. . Alles wiederherstellen und in umgekehrter richtung vorgehen
. Die Tür öffnen. . Die Dichtung mit beiden Händen fassen und aus dem Türprofil herausziehen. . Eine
neue Dichtung einbauen, die sorgfältig festgedrückt werden muß
a b
c)
) einen Nulleiter hat, ) zu dem auf dem Schild
angegebenen Nennstrom paßt, mit Schutzvorrichtungen (Schutzschalter) laut IEC-Normen
ausgerüstet ist, Magnetwärmeschalter mit einem In= Nennwert, wie auf dem Schild mit einer
empfindlichkeit Id= 30mA.
2
Thermometer:
Thermostat:
KONTROLLE EINES EINWANDFREIEN BETRIEBS
PRÜFEN SIE: 1 2
3
4 5.
6 7
8
9
. Den Schutz aus der metallteilen
der platte und aus den Gittern entfernen (Sehen bild 7).
as auf dem Gerät angebrachte Speisekabel
igeegnet ist. Das angebrachte speisekabel “H05VVF” ist für innenräume gedacht. Fü andere
aufstellungsräume muss kabel mit einem passedentersetzt werden (z.B. mit dem Kabel HO7VVF für
Aufstellung im Freien). (keine 3-fach Stecker und Reduktionen
verwenden) (Sehen bild 8).
Gibt die Temperatur im innen der vitrine an.
Stellt die temperatur im innen der vitrine ein. Für die einstellung
(Sehen bild 9).
. Der Stecker muß eingesteckt sein. . Der Schalter der Kühlanlage muß eingeschaltet
sein (grünes Licht leuchtet). . Der Thermometer zeigt den für die aufzubewahrenden Waren passenden
Temperaturwert. . Die innenlichte und die drehung sind eingeschaltet. Die tür ist geschlossen.
. Keine direkte sonnen- bzw. Starke lichteinstrahlung auf der vitrine. . Die raumtemperatur darf nicht
über +30°C RF 55% liegen, für die, das gerät zugelassen ist. . Es muss ein auf den motorenraum
angepasster luftstrom gesichert sein ohne verstopfungen vor den gittern für wenigstens 30 cm. . Der
innenraum ist angemessen zu laden, ohne überhöhtes gewicht auf der ablagen, und es muss Raum für
einen problemlosen inneren kaltluftumlauf besonders zwischen der hinteren scheibe und den
ablageflächen nahe an den luftdüsen gelassen werden.
(Sehen bild
10).
(Sehen bild 11).

Manual del usuario:
pertura del embalaje
6)
Control de un funcionamiento normal
1)A
2)La manilla
3)Estantes de cristal redondas
4)Estantes de cristal cuadradas
5)Las rejilla
Bandejas de madera
7)Limpieza de los paneles de cristal interiores
8)Limpieza del exterior
9)Conexión a la red eléctrica
10)Regulación
11)
!
12)Limpieza interior
13)Sustitución de las lámparas internas
14)Sustitución del burlete magnético de la puerta
2)Limpieza del evaporador
3)Sustitución de un panel de cristal
Manuale del manutentore (Pág.49):
1)Limpieza del condensador
4)Esquemas eléctrico, esquema equipo refrigeración
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
10
Manual del usuario
OBSERVACIONES
Es muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para
futuras consultas, por razones de seguridad.
2
3
4
5
6
7
Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento
sólo por personas adultas. No hay que permitir a los niños la manipulación de los mandos y controles
como tampoco que jueguen con el producto. . Es prohibido alterar o modificar en cualquier manera las
características del aparato. . Los trabajos eléctricos necesarios para la instalación del aparato tienen
que ser realizados por un electricista calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el
aparato solos. Las reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves
disfunciones. .La asistencia al presente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia
Técnica autorizado.Usar solamente piezas de recambio originales. . El aparato es apto para la
conservación de productos alimenticios solamente. . La casa fabricante declina toda responsabilidad
en el caso de que estas normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho
de aportar modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.
1
8
9
10
11
.
. Evitar la instalación del aparato
cerca de los rayos solares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas
termosifones,etc. . Mantener alejadas de paredes las rejillas de ventilación del grupo compresor a una
distancia no inferior a los 30cm. . Recordarse de que los productos no deben salir fuera del perímetro
de las estantes o bandejas. 12
13
. Si se verificase una producción anómala de hielo en el evaporador,
causado bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, les aconsejamos que
paren el compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a la
misma temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el
compresor funcionará siempre provocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso
rendimiento. . Si el aparto està parado y inutilizado, es indispensable dejar la puerta abierta, al menos
10 cm. Evitando esto, van a evitar también la formación de moho y olores desagreables.
1.
2 3. Introducir las horquillas del elevador entre el aparato y la paleta o caja. .
(Vease figura 1).
(Vease figura 2).
. Los estantes se fijarán por medio de los tornillos
contenidos en el sobre situado en el interior. Apretar con cuidado (Vease figura 3).
(Vease figura 4).
2
APERTURA DEL EMBALAJE
1a.
2. LA MANILLA
1 2
3
3. ESTANTES DE CRISTAL REDONDAS R
1
4. ESTANTES DE CRISTAL CUADRADAS Q
1.
2.
A 3
B C 4
5 6
Cortar la cinta, sacar el carton hacia arriba.
. La manilla se encuentran en un sobre dentro del aparato . Montar la base con los dos tornillos que
ya se encuertan en los agujeros en la columna de la puerta, apretar muy bien . Aplicar la parte de
plástica, apretando hasta el "disparo"
. Los estantes, que se encuentran en el cartón, se colocan en las guías de los expresos montantes
(Primero colocar el estante de espejo por abajo).
Los estantes, que se encuentran en el cartón, se colocan en las ménsulas. Las ménsulas se
encuentran en un sobre dentro del aparato con las correspondientes ventosas (n° 4 por cada
estantería). Fijar las ménsulas, introduciendo la cabeza de las ventosas en los agujeros
correspondientes y apretando hacia abajo ( ). . Fijar las ménsulas, colocando el gancho en las ranuras
de los montantes ( ), empujándolas hacia abajo ( ). . Los estantes, que se encuentran enel cartón, se
colocan en las ménsulas. . Introducir primero el estante de espejo por abajo. . Apoyar los estantes
restantes en las ventosas humedecidas, apretándo
Desclavar las tablas de madera, teniendo cuidado con
los clavos. Elevar el
aparato. . Eliminar la paleta o caja. . Colocar el aparato en un plano horizontal nivelado. . Verificar
que el embaje está vacío, antes de tirarlo. . Separar los materiales del embalaje según la composición,
para simplificar su vaciado
4 5 6
7
Modelo
Modelo
!Nuestros productos son para el interior, non instalarlos en el exterior de los locales/tiendas.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
11
Manual del usuario
5. LAS REJILLA G
1 2
B C
BANDEJAS DE MADERA PHASTA
7. LIMPIEZA DE LOS PANELES DE CRISTAL INTERIORES
1 2
8. LIMPIEZA DEL EXTERIOR
1
9. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
1 A
2.
3
4
5
10. REGULACIÓN
1. Int. rotación:
2 Int. luz:
3 Int. refrigeraciòn: 4 Termostato:
11.
12. LIMPIEZA INTERIOR
1 2
3.
13. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS INTERNAS
1 2
3 4
5 (NO LED) 6
7
14. SUSTITUCIÓN DEL BURLETE MAGNÉTICO DE LA PUERTA
1 2.
3
Modelo
Modelo
) Tenga un conductor de protección
de tierra. ) Sea apta para la corriente nominal In, especificada en la placa. ) Tenga protecciones según
las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial (más comunmente salva vida) con In = valor
nominal indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA.
a
b c
. Las ménsulas se encuentran en un sobre dentro del aparto. . Fijar las ménsulas, colocando el
gancho en las ranuras de los montantes ( ), empujándolas hacia abajo ( ).
Para los modelos PHASTA el accesorio "bandeja de madera" está preinstalado por el fabricante
. Limpiar las parte internas y los cristales sólo con una esponja blanda y detergentes neutros . Secar
cuidadosamente con un paño suave.
. Usar los mismos productos usados para el interior.
. Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa ( )
colocada en el aparato. Fijarse bien que la toma de alimentación:
. Verificar que el ambiente no presente
peligros de explosión (AD). .
. Introducir el enchufe
El aparto consta de mandos de regulación situados en el cuadrante protegido situado en la parte
delantera. Sirve para accionar los estantes giratorios. La rotación se para cuando la
puerta está abierta o bien si encuerta un cualquier obstáculo (seguridad). . Sirve para encender
las luces internas. . Sirve para enceder la instalaciòn refrigeradora. .
Ajuste la en el interior del aparato.
. Desconectar la energía eléctrica. . Abrir la puerta y quitar los productos alimencios en conservación.
Limpiar las paredes y los accesorios con una esponja humedecida con agua y un poco de bicarbonato
de sodio y secar cuidadosamente.
. Desconectar la energía eléctrica. . Desatornillar los tornillos de fijación del portalámpara superior.
. Sacar el portalámpara superior del tubo fluorescente con el transparente de protección. . Sacar el
tubo del portalámpara inferior. . Quitar el tubo transparente de protección . . Sustituir el tubo
fluorescente. . Reponer todo en el mismo orden
. Abrir la puerta. Sujetar con las manos el burlete y sacarlo del encaje del perfil de la puerta.
. Sustituirlo con un burlete nuevo,cuidando de apretar en sucesión en todo el perímetro
3
6.
2
Nota:
Termòmetro:
5“SET”
6“UP”7“DOWN”
CONTROL DE UN FUNCIONAMIENTO NORMAL
CONTROLAR QUE: 1 2
3 4
5 6.
7
8.
9
. Apoyar las rejillas (que se
encuentran en el cartón) sobre las ménsulas, con el borde sobreelevado opuesto a las puertas (Vease
figura 5).
.
. Quitar la protección desde el acero del panel y
de las rejillas (Vease figura 7).
El cable de alimentación montado sobre el aparato es “H05 VVF”idóneo
para ambientes interiores. Para otros ambientes substituir el cable con otro idóneo (por ejemplo H07
VVF para ambientes externos). si el aparato durante el trasporte o el almacenamiento, ha sido
erróneamente colocado en posición horizontal o volcado, dejarlo reposar 3 horas por lo menos, en la
posición correcta antes de conectar la corriente eléctrica. (no utilizar ni clavijas
triples ni reducciones) (Vease figura 8).
Indica la temperatura en el interior del aparato. Para
arreglar la temperatura: si se pulsa la tecla (una vez solamente) se podrá visualizar sobra el
display la temperatura programada, si se pulsa más veces la tecla o la tecla se
podrá aumentar o bien reducir la temperatura (Vease figura 9).
. El enchufe está conectado. . El interruptor de la instalación refrigeradora sea
conectado, con luz verde encendida. . El termómetro indique un valor apto para los productos. . Las
luces internas y interruptor rotación sean conectados. . L puerta está bien cerrada. No haya
irradiaciones solares o de faros de potencia elevada directamente encima del mostrador. . La
temperatura ambiente no sea superior a + 30°C hr 55%, para la cual ha sido habilitado el aparato.
Las rejillas de ventilación del grupo compresor sean alejadas de paredes, a una distancia no inferior a
los 30 cm, para aseguar un correcto flujo de aire. . No haya un peso excesivo sobre los estantes,
dejando lugar para una correcta circulación interna del aire, en special entre el vidrio posterior y los
estantes, donde se encuentran las bocas de ventilación.
(Vease figura 10).
(Vease fig. 11).

Guide de l'opérateur:
1)Déballage
2)La poignee
3)Tablettes en verre rondes
4)Tablettes en verre carrees
5) Grilles
6)Plateaux en bois
7)Nettoyage des vitres internes
8)Nettoyage externe
9)Branchement au reseau electrique
10)Reglage
11)Procedure du controle du fonctionnement regulier
!
12)Nettoyage interne
13)Remplacement des tubes neon
14)Remplacement du joint magnetique de la porte
1)Nettoyage du condenseur
2)Nettoyage de l’evaporateur
3)Remplacement d’une vitre
4) Schema electrique, schema installation de
refrigeration
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
1
8
9 10
11
.
. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les
grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les
produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez
constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les
produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise
dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage; si vous
laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour
conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si
l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un
minimum de 10 cm. En évitant cela, vous éviterez même la conséquente formation de moisissure et les
odeurs désagréables.
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6 7
Seuls des adultes devront faire fonctionner
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le
Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.
1. DEBALLAGE
2.
3
Enfiler le fourches de l'élévateur entre l’appareil et la palette ou
la caisse. .
(Voir illustration 1).
(voir illustration 2).
. Les étagères doivent être fixées par l’intermédiaire des vis qui
se trouvent dans une enveloppe à l’intérieur. Serrer correctement (voir illustration 3).
(voir illustration 4).
. Les grilles sont rangées
dans une boîte. Déposer les grilles sur les supports, avec le bord relevé opposé à la porte (voir
illustration 5).
2
3
1a
4 5
6 7
. Enlever les bandes qui cerclent l’emballage et dégager le carton vers le haut. Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous.
Soulever l’appareil. . Eliminer la palette. . Poser l’appareil sur un sol nivelé horizontal.
. Vérifier que l’emballage est vide, avant de le jeter. . Diviser les matériaux d’emballage selon ler
composition, pour en faciliter l’écoulement
2. LA POIGNEE
1 2
3.
3. TABLETTES EN VERRE RONDES R
1
4. TABLETTES EN VERRE CARREES Q
1
2
A 3
B C 4
5. 6.
5. GRILLES G
1 2
B C
. La poignée se trouvent dans un sachet à l’intérieur de l’appareil. . Monter la base avec les deux vis
qui se trouvent déjá dans les trous sur le montant de la porte.Serrer à fond. Appliquer la partie en
plastique sur la base et appuyer afin de “l’encliqueter”
. Les tablettes, rangées dans la boîte en carton, doivent être enfilées dans les supports des montants
(Monter avant la tablette-miroir enbas.).
. Les supports sont dans un sachet à l’intérieur de la vitrine avec les ventousescorrespondantes (4 pour
chaque tablette). . Fixer les ventouses aux supports,en enfilant la ventouse dans les trous
correspondants et en appuyant vers le bas ( ). . Fixer les supports, en introduisant le crochet dans la
fente des montants ( ), en les poussant vers le bas ( ). . Les tablettes, rangées dans la boîte en
carton, doivent être posées sur les supports. Introduire d’abord la tablette-miroir en bas. Poser les
autres tablettes sur les ventouses humidifiées et appuyer
. Les supports se trouvent dans un sachet à l’intérieur de l’appareil. . Fixer les supports en introduisant
le crochet dans les fentes des montants ( ) en les poussant vers le bas ( ).
Modèle
Modèle
Modèle
!Nos produits sont conçus pour utilisation à l'intérieur: ne pas installer à l'extérieur des
locaux/magasins.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
6. PLATEAUX EN BOIS PHASTA
NETTOYAGE DES VITRES INTERNES
1
2
8. NETTOYAGE EXTERNE
1
9. BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
1
A 2
3 4
5
10. REGLAGE
1 Interrupteur de
rotation:
2 Int. lumière: 3 Int. de
réfrigération: 4 Thermométre:
5“SET”
6“UP”7“DOWN”
11.
CONTROLER QUE: 1
12. NETTOYAGE INTERNE (DEUX FOIS PAR MOIS)
1 2 3
13. REMPLACEMENT DES TUBES NEON
1 2 3
4
5 (NO LED) 6
7.
14. REMPLACEMENT DU JOINT MAGNETIQUE DE LA PORTE
1. 2. 3.
Modèle
) dotée d’un conducteur de mise à
la terre, ) adaptée au courant nominal In, spécifié sur la plaquette, ) dotée des protections
conformément aux normes IEC interrupteur magnétothermique Différentiel (plus communément
disjoncteur) avec In = valeur nominale reportée sur la plaquette avec sensibilité Id = 30 MA.
a
b c
Pour les modèles PHASTA, l’accessoire “plateau en bois”est préinstallé par le Constructeur
. Nettoyer les parties internes et les vitres en utilisant une éponge douce et des détergents neutres.
. Sécher soigneusement.
. Pour les vitres utiliser les mêmes produits que ceux utilisés pour le nettoyage interne.
. S’assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles reportées sur la plaquette
( ) placée sur l’appareil. . S’assurer que la prise d’alimentation est:
. S’assurer qu’il n’y a aucun danger d’explosion dans l’environnement (AD). .
. Introduire la fiche dans la prise
L’appareil est doté de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé. .
Il sert pour actioner les étagerès pivotantes. La rotation s’interrompt à l’overture de la porte ou
au moindre choc, même léger (sécurité). . il sert à allumer les lumières interne. .
il sert à allumer le système de réfrigération. . il indique la température à
l’intérieur de l’appareil Pour le réglage de la
température procéder de la façon suivante: appuyer une seule fois sur la touche . La
temperature programmée de la cellule s’affichera sur l’affcheur. En appuyant plusieurs fois sur la touche
on obtient l’augmentation de la tempèrature. En appuyant par contre sur la touche on
obtient la diminution de la temperature
. La f
. Débrancher l’appareil. . Ouvrir la porte et enlever les denrées entreposée. . Nettoyer les parois et
les accessoires avec une éponge imbibée d’eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude. Sécher
soigneusement.
. Débrancher l’appareil. . Dévisser les vis de fixage de la douille supérieure. . Détacher la douille
supérieure du tube fluorescent revêtu de sa protection transparente. . Dégager le tube néon de la
douille inférieure. . Enlever le tube transparent de protection . . Changer le tube fluorescent.
Remonter tout en procédant en sens inverse
Ouvrir la porte. Saisir le joint et l’extraire du profil de la porte. Le remplacer par un nouveau en
ayant soin de bien le fixer en appuyant sur tout le périmètre
7.
.
. Enlever les
protections des parties en acier du panneau et des grilles (voir illustration 7).
Le câble d'alimentation
monté sur l'appareil est: H05 VVF indiqué pour usages internes. Pour des usages différents, utiliser un
câble appropriè (pour exemple H07 VVF pour usages externes). si pendant le transport ou le
stockage, l’appareil a voyagé par erreur, horizontalement ou si a été retourné, le laisser reposer au
moins 3 heures en position avant de procéder au branchement. (ne
pas utiliser de prises triples et d'adaptateurs) (voir illustration 8).
il régle la température interne de l’appareil.
(voir illustration 9).
iche est branchée. . Interrupteur de l'installation de réfrigération inséré avec
le voyant vert allumé. . Le thermomètre indiques une température adéquate pour les denrées. . La
lumiére interne et de rotation sont inserées. . La porte est bien fermée. L’appareil n’est pas exposé à
aucun rayonnement direct (soleil, projecteurs, etc). . La temperature ambiante ne doit pas dépasser les
+30°C - hum. Rel. 55% pour laquelle l’appareil à été prévu. . Les grilles de ventilation du groupe
compresseur sont loin de murs au moins 30 cm, pour assurer un flux d’air adèquat. La distribution des
denrées à l’intérieur de l’appareil est adequate et soit assurée une bonne circulation de l’air froid,
spécialment parmi la vitre postérieure et les étages où se trouvent les bouche de sortie de l’air.
(voir illustration 10).
(voir illustration 11).
2
Note:
Termostat:
PROCEDURE DU CONTROLE DU FONCTIONNEMENT REGULIER
2
3 4
5 6.
7
8
9.

Bedieningshandleiding:
Uitpakinstructies
2)Het handvat
3)De ronde glasplaten
4)Vierkante glasplaten
5)De roosterplaten
6)Houten schappen
7)Reinigen van de glasplaten binnenin
8)Het reinigen van de buitenkant
9)Aansluiting op het elektriciteitsnet
10)De bediening
11)Controle van een goede werking
1)
!
12)Het reinigen van de binnenkant
13)Het vervangen van de binnenverlichting
14)Vervanging van de magnetische dichting van de deur
2)Het reinigen van de verdamper
3)Vervanging van een glaswand
Onderhoudshandleiding (Blz. 49):
1)Het reinigen van de koelinstallatie
4)Elektrisch schema, Schema van de koeleenheid
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
14
Bedieningshandleiding
WAARSCHUWINGEN
It is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future
reference and for reasons of safety.
2
3
4.
5
6
7
Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden.
Laat niet toe dat kinderen met dit produkt spelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om
de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderen of aan te passen in welke vorm dan ook
kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door gekwalificeerde
electriciens of ander bevoegd personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Door
onvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische
hulpverlening moet men zich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen
alleen originele onderdelen gebruiken. . Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van
levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudt zij het recht
verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken.
1
8
9.
10
11
.
.Installeer de vitrine niet
rechtstreeks in de zon. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels,
centrale verwarming enz. . Houd de ventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van
de wand. . Denk eraan dat de tentoongestelde producten niet buiten de omtrek van de schappen of
roosters mogen steken.12
13
. Bij abnormale ijsvorming op de verdamper die wordt veroorzaakt door de
luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen en de
waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is
voor het ontdooien; als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een
onnodig energieverbruik en een lage prestatie. . Als de vitrine stilstaat en niet wordt gebruikt, moet de
deurminstens 10 cm open worden gelaten.
1. UITPAKINSTRUCTIES
1a.
2
3 4. 5.
6
7
2. HET HANDVAT
1. 2
3
3. DE RONDE GLASPLATEN R
1.
. 2.
4. VIERKANTE GLASPLATEN Q
1
2.
(A). 3
(B) (C). 4
5
6
5. DE ROOSTERPLATEN G
1. 2.
(B) (C). 3.
6. HOUTEN SCHAPPEN PHASTA
Snijd omliggend tape door. Verwijder de kartonnen verpakking door deze naar boven te schuiven.
Haal de spijkers voorzichtig uit het hout. . Steek de vorken van de vorkheftruck tussen het apparaat en
de pallet of kist. . Til het apparaat op. Verwijder de pallet of kist. Plaats het apparaat op een vlakke
horizontale bodem. . Controleer dat de verpakking helemaal leeg is, alvorens deze weg te gooien.
. Scheid de verschillende materialen van de verpakking om het verwerken ervan te vergemakkelijken
(zie Fig. 1).
Het handvat bevindt zich in een zakje in het apparaat. . Bevestig de basis van het handvat aan de
deurstijl door middel van de twee schroeven welke in de gaten gemonteerd zijn. Schroef de schroeven
stevig vast. . Zet het plastic deel over het metalen deel en druk deze aan tot het op zijn plaats vastzit
(zie Fig. 2).
Deze glasplaten die zich in de kartonnen doos bevinden, moeten in de bijgeleverde steunen
geschoven worden.(Monteer de spiegelplaat onderin eerst) De platen moeten met behulp van de
schroeven in het zakje dat zich binnenin bevindt bevestigd worden, met het plastic gedeelte naar het glas
gericht. Draai de schroeven zorgvuldig aan (zie Fig. 3).
. De steunen bevinden zich in een zak binnenin het apparaat, samen met de daarvoor bestemde
zuignappen (4 voor elke plaat). Bevestig de zuignappen aan de steunen door de koppen van de
zuignappen in de bijbehorende gaten te doen en naar beneden te drukken . Bevestig de steunen
door de haak in de sleuven te doen en naar beneden te drukken . De glasplaten, die zich in de
kartonnen doos bevinden, worden op de steunen gelegd. . Bevestig eerst de spiegel onderin.
. Plaats de overige glasplaten op de bevochtigde zuignappen en druk deze aan (zie Fig. 4).
De steunen bevinden zich in een zak binnenin het apparaat. Bevestig de steunen door de haak in
de sleuven te doen en naar beneden te drukken De roosterplaten, die zich in de kartonnen
doos bevinden, worden op de steunen gelegd met de opstaande rand tegenover de deur (zie Fig. 5).
Het toebehoren “houten schappen”is bij het model Phasta al bevestigd door de fabrikant.
model
model
model
model
!Onze producten zijn bedoeld voor binnengebruik installeer ze niet buiten vertrekken/winkels.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
15
Bedieningshandleiding
7. REINIGEN VAN DE GLASPLATEN BINNENIN
1.
2.
8. HET REINIGEN VAN DE BUITENKANT
1. 2.
Reinig de binnenkant en de glasplaten alleen met een zachte spons en een neutraal
schoonmaakmiddel. Afdrogen met een zachte doek.
Gebruik dezelfde middelen voor de glaswanden als bij het reinigen van de binnenkant. Verwijder
het beschermfolie van het staal van het paneel en de roosters (zie Fig. 7).
9. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
1.
(A) 2.
3.
4.
N.B
5
10. DE BEDIENING
1 Schakelaar voor het draaien:
2 Lichtschakelaar: 3 Schakelaar
koelinstallatie: 4 Thermometer:
Thermostaat:
a) 5 “SET ”
6“UP”7“DOWN”
11. CONTROLE VAN EEN GOEDE WERKING ALVORENS DE LEVENMIDDELEN ERIN TE DOEN
CONTROLEER DAT: 1. 2
3
4
5 6
7.
8
9
12. HET REINIGEN VAN DE BINNENKANT (OM DE 2 WEKEN)
1 2. 3
13. HET VERVANGEN VAN DE BINNENVERLICHTING
1 2
3
4 5 6
7.
14. VERVANGING VAN DE MAGNETISCHE DICHTING VAN DE DEUR
1 2
3.
Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met
die, die aangegeven staan op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt. Controleer of het
stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:
Controleer of er
in de ruimte van installatie geen gevaar voor explosie bestaat (AD). De gemonteerde kabel: H05 VVF
is geschikt voor gebruik binnenshuis. Voor andere plaatsen dient de kabel met een daarvoor geschikt
type vervangen te worden (bijvoorbeeld H07 VVF voor buitengebruik). . Indien het apparaat tijdens
het transport of de opslag per ongeluk horizontaal of op zijn kop is neergezet,dient u deze minstens 3
uur op de juiste stand te laten rusten,alvorens deze op het elektriciteitsnet aan te sluiten. . Steek de
stekker in het stopcontact (gebruik geen driewegstekkers en verloopstekkers) (zie Fig. 8).
De bedieningsknoppen van het apparaat zijn te vinden aan de voorkant, op een afgeschermd paneel.
. Deze dient om de draaiplateaus in te schakelen. De plateaus stoppen
met draaien, zodra de deur geopend wordt, of als er iets is wat ze belemmert (veiligheid).
. Deze dient om de binnenverlichting aan te doen. .
Deze dient om de koelinstallatie in werking te stellen. . Deze geeft de
temperatuur binnenin het apparaat aan. Deze regelt de temperatuur binnenin het
apparaat. Om de temperatuur te regelen: Wanneer u éénmaal op toets drukt, wordt de
ingestelde temperatuur (op het display) weergegeven. Deze kan verhoogd worden door meerdere keren
op toets te drukken of verlaagd worden door op toets te drukken (zie Fig. 9).
De stekker in het stopcontact zit. . De schakelaar van de koelinstallatie is
ingeschakeld en het groene lichtje brandt. . De thermometer een temperatuur aangeeft die geschikt is
voor de voedingsmiddelen. . De binnenverlichting en het draaisysteem van de plateaus ingeschakeld
zijn. . De deur goed dicht is. . Er geen zonnestralen of felle lampen rechtstreeks op het apparaat
gericht zijn. De omgevingstemperatuur niet hoger is dan +30º C - R.V. 55%,waarvoor het apparaat
geschikt is. . Er tenminste 30 cm ruimte zonder belemmeringen is voor het rooster van de motor, om
zeker te zijn van een goede luchtstroming naar het motorgedeelte. . De interne ruimte goed geladen is,
zonder de platen te zwaar te belasten.Zorg voor genoeg ruimte,voor een goede circulatie van de koude
lucht.
. Sluit de elektriciteit af zoals. Doe de deur open en neem de voedingsmiddelen eruit. . De wanden
en de toebehoren met een in water en een beetje natriumbicarbonaat vochtig gemaakte spons
schoonmaken en vervolgens zorgvuldig afdrogen.
. Schakel de elektriciteit uit zoals. . Schroef de schroeven los waarmee de bovenste lamphouder
vastzit. . Maak de bovenste lamphouder los van de tl-buis voorzien van een doorzichtige bescherming.
. Haal de lamp uit de onderste lamphouder. . Verwijder de doorzichtige beschermbuis . .
Vervang de tl-buis. Zet alle onderdelen in de juiste volgorde weer in elkaar, door de bovengenoemde
handelingen in omgekeerde volgorde te herhalen (zie Fig. 10).
. Open de deur. . Pak de dichting in de handen en trek deze door de rand van de deur naar buiten.
Plaats een nieuwe dichting door deze rondom goed aan te drukken (Zie Fig. 11).
a) b)
c)
Voorzien van aardleiding. Geschikt voor
de nominale netspanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Voorzien van de beschermingen zoals
voorgeschreven in de IEC normen.- Contactverbreker met In = nominale waarde, zoals vermeld op het
plaatje met de technische gegevens.- Aardlekschakelaar met Id gevoeligheid =30mA.
(NO LED)

Manual do operador:
bertura da embalagem
2)Puxador
3)Prateleiras de vidro redondas
4)Prateleiras de vidro quadradas
5)Prateleiras de grelha
6)Bandejas de madeira
7)Limpeza das vidraças internas
8)Limpeza do exterior
9)Ligação à rede eléctrica
10)Regulação
11)Controlo de um regular funcionamento
1)A
!
12)Limpeza interna
13)Substituição das lâmpadas internas
14)Substituição do vedante magnético da porta
2)Limpeza do evaporador
3)Substituição de uma vidraça
Manual do ténico de manutenção (Pag.50):
1)Limpeza do condensador
4)Esquema eléctrico,Esquema do sistema de
arrefecimento
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
16
Manual do operador.
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem
para consultações futuras, por motivos de segurança. 1
2.
3
4
5
6.
7
8
9
10
11
12
13
. Esta aparelhagem deve entrar em função
só através da intervenção de pessoas adultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou
brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de qualque modo, modificar as características do
produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagem devem ser realizado
por electricista qualificado ou por pessoa competente. . Não tente nunca consertar a máquina sem
nenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves
disfunções. . A assistência para este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica
autorizado. Use só peças de troca originais. A aparelhagem não é adequada para a conservação de
produtos diferentes daqueles alimentares. . A casa construtora declina toda e qualquer
responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, se
reserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a
vitrina directamente sob os raios do sol. . Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor
tais como aquecedores, caloríficos, etc. . Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor
distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Recorde-se de não deixar os produtos expostos
sobressair fora do perímetro das prateleiras ou grelhas. . Ao se verificar formação anor-mal de gelo
no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados, aconselhamos
parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma
temperatura, durante o tempo necessário para o descongelamento; caso contrario o compressor
funcionará continuamente provocando um inútil consumo de energia eléctrica e pouco rendimento.
. Se a vitrina ficar parada e inutilizada, é indispensável deixar a portaaberta no mínimo uns 10 cm.
1. ABERTURA DA EMBALAGEM
1a
2. 3
4 5
6. 7
2. PUXADOR
1 2.
3
3. PRATELEIRAS DE VIDRO REDONDAS R
1.
2
4. PRATELEIRAS DE VIDRO QUADRADAS Q
1.
2
(A). 3
(B), (C). 4
5. 6
5. PRATELEIRAS DE GRELHA G
1. 2.
(B), (C). 3
6. BANDEJAS DE MADEIRA PHASTA
Corte a fita e extraia a caixa por cima.Despregue as tábuas de madeira,tomando cuidado com os
pregos. Introduza os garfos do elevador entre a aparelhagem e o pallet ou a caixa. . Eleve a
aparelhagem. . Elimine o pallet ou a caixa. . Posicione a aparelhagem num plano horizontal nivelado.
Preste atenção para não deixar nenhum objecto na embalagem antes de deitá-la. . Separe os
materiais da embalagem de acordo com a sua composição, para facilitar a eliminação (ver a Fig. 1).
. O puxador está contido num envelope no interior da aparelhagem. Monte a base do puxador
mediante os dois parafusos que já se encontram nos furos no montante da porta; aperte até ao fundo.
. Aplique o inserto de plástico, premindo até o disparo (ver a Fig. 2).
As prateleiras, situadas na caixa de cartão, devem ser introduzidas nos suportes dos próprios
montantes (monte primeiro a prateleira de espelho em baixo). . As prateleiras devem ser fixadas
mediante os parafusos contidos no envelope, com a parte de plástico virada para o vidro. Aperte
cuidadosamente (ver a Fig. 3).
As prateleiras encontram-se num envelope no interior da aparelhagem junto com as relativas ventosas
(4 por cada prateleira). . Fixe as ventosas às prateleiras, introduzindo a cabeça das ventosas nos
relativos furos e premindo para baixo . Fixe as prateleiras, introduzindo o gancho nas fendas nos
montantes empurrando-as para baixo . Os planos situados na caixa de cartão, devem ser
apoiados nas prateleiras. Introduza primeiro a prateleira de espelho em baixo. . Apoie os planos
restantes nas ventosas humedecidas exercendo uma pressão (ver a Fig. 4).
As prateleiras encontram-se num envelope no interior da embalagem. Fixe as prateleiras
introduzindo o gancho nas fendas nos montantes empurrando-as para baixo . As prateleiras de
grelha, situadas na caixa de cartão, devem ser apoiadas nos planos com a borda sobressalente oposta à
porta (ver a Fig. 5).
Para os modelos PHASTA, o acessório “bandeja de madeira”é instalado previamente pelo fabricante.
Modelo
Modelo
Modelo
Modelo
!Os nossos productos destinam-se a ser utilizados em interiores è favour de não os instalr em
zones exteriores a edificios.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
17
Manual do operador.
7. LIMPEZA DAS VIDRAÇAS INTERNAS
1
2
8. LIMPEZA DO EXTERIOR
1. 2
9. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
1 (A)
2
3 4
NOTA:
5
10. REGULAÇÃO
1. Int. de rotação:
2. Int. luz:
3. Int. arrefecimento:
4. Termómetro: Termóstato:
a) 5 “SET”
6“UP”
7“DOWN”
11. CONTROLO DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO
Verifique se: 1 2.
3. 4.
5 6
7
8
9
12. LIMPEZA INTERNA (A CADA QUINZE DIAS)
1. 2. 3
13. SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS INTERNAS
1. 2
3
4 5
6 7
14. SUBSTITUIÇÃO DO VEDANTE MAGNÉTICO DA PORTA
1. 2 3.
. Limpe as partes internas e as vidraças utilizando uma esponja macia e detergentes neutros.
. Enxugue com um pano macio.
Para as vidraças use os mesmos produtos indicados para a limpeza interna. . Remova a protecção
do aço do painel e das grelhas (Ver a Fig. 7).
. Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às indicadas na placa posta na
aparelhagem. . Verifique se a tomada de alimentação está:
. Verifique se no ambiente não há perigo de explosão (AD). . O cabo
montado é do tipo “H05 VVF”para ambientes internos. Para ambientes diferentes, é necessário
substituir o cabo com tipo adequado (por exemplo com H07 VVF para ambientes externos). se
durante o transporte ou o armazenamento, a aparelhagem for posta incorrectamente na posição
horizontal ou virada, deixe-a na condição de repouso por pelo menos 3 horas na posição correcta antes
de ligar a alimentação. . Introduza a ficha na tomada (não use fichas triplas ou reduções) (ver a Fig. 8).
A aparelhagem possui comandos de regulação situados num quadrante protegido posto no lado
dianteiro. serve para accionar os planos rotativos. A rotação se interrompe com a
abertura da porta ou por causa de um obstáculo qualquer mesmo se leve (segurança). serve
para acender a luz interna. serve para ligar o sistema de arrefecimento.
indica a temperatura no interior da aparelhagem. regula a temperatura no
interior da aparelhagem. Para a regulação da temperatura: ao carregar na tecla uma vez,
visualiza-se no mostrador a temperatura programada da cela; premindo mais vezes a tecla
obtém-se o aumento da temperatura, premindo a tecla obtém-se a sua diminuição
(ver a Fig. 9).
. Ficha está ligada. O interruptor do sistema de arrefecimento está activado com luz
verde acesa. O termómetro indica um valor adequado para os produtos alimentares. As luzes
internas estão acesas e a rotação está activada. . A porta está bem fechada. . Não há raios solares ou
de faróis com elevada potência a reflectir directamente na aparelhagem. . A temperatura ambiente não
é superior a + 30 °C - hum . rel. 55%, pela qual a aparelhagem está habilitada. . É garantido um fluxo
de ar adequado ao compartimento do motor, sem obstruções na frente da grelha por pelo menos 30 cm.
. O compartimento interno está carregado adequadamente, sem um peso excessivo nas prateleiras,
deixando o espaço suficiente para uma boa circulação do ar frio.
Desligue a alimentação conforme. Abra a porta e remova a mercadoria conservada. . Limpe as
paredes e os acessórios com uma esponja humedecida com água e um pouco de bicarbonato de sódio
e enxugue cuidadosamente.
Desligue a alimentação conforme. . Desaperte os parafusos de fixação do suporte da lâmpada
superior. . Desengate o suporte da lâmpada superior do tubo fluorescente com o transparente de
protecção. . Extraia o tubo do suporte da lâmpada inferior. . Tire o tubo transparente de protecção
. . Substitua o tubo fluorescente. . Restabeleça tudo efectuando as operações na ordem inversa
(Ver a Fig. 10).
Abra a porta. . Segure com as mãos o vedante e extraia-o do encaixe no perfil da porta. Substitua-
o com o novo vedante, tomando cuidado para premir em sucessão em todo o perímetro (ver a Fig. 11).
a)
b) c)
Munida de um condutor de ligação à
terra. Adequada à corrente nominal especificada na placa. Munida das protecções conformes às
normas IEC:- Interruptor termomagnético com In = valor nominal indicado na placa - Diferencial com
sensibilidade Id = 30 mA.
(NO
LED)

Manual för operatören:
1)Anvisningar för uppackning
2)Handtaget
3)Runda glashyllor
4)Fyrkantiga glashyllor
5)Hyllor med galler
6)Träbrickor
7)Rengöring av glasskivor på insidan
8)Utvändig rengöring
9)Nätanslutning
10)Reglering
11)Kontroll av utrustningens funktion
!
12)Invändig rengöring
13)Byte av invändig belysning
14)Byte av dörrstängningsmekanismen
2)Rengöring av förångaren
3)Utbyte av glasskiva
Manual för underhållspersonalen (sid. 50):
1)Rengöring av kondensorn
4)Elschema, Ritning över kylenhet
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
18
Manual för operatören
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Det är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida
behov och av säkerhetsskäl. 1
2
3
4
5
6 7
8 9
10
11
12
13
1. ANVISNINGAR FÖR UPPACKNING
1a
2 3 4
5 6
7
2. HANDTAGET
1. 2
3
3. RUNDA GLASHYLLOR R
1 2
3
4. FYRKANTIGA GLASHYLLOR Q
1.
2 (B) 3. (C).
4 5
6
5. HYLLOR MED GALLER G
1. 2
(B). (C). 3
6. TRÄBRICKOR PHASTA
7. RENGÖRING AV GLASSKIVOR PÅ INSIDAN
1.
2.
8. UTVÄNDIG RENGÖRING
1 2.
. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig
minderåriga fingra på reglagen eller leka med produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens
egenskaper. . Arbeten på elsystemet i samband med installering av apparaten bör utföras av en
kvalificerad elektriker eller en kompetent person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egen hand.
Reparationer utförda av ej kvalificerade personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel.
. Service av denna produkt ska utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Använd endast
originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad för att förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter inte respekteras. Vidare förbehålls rätt till
ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under direkt solljus. . Installera inte apparaten i
närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se till att kompressorns ventilationsgaller
placeras på ett avstånd på 30 cm från väggar. . Placera inte produkter i montern som är större än
hyllornas och gallrens omkrets. . Om det bildas för mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller
varor som ska nedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn och placera varorna i en lämplig
kylbehållare med samma kyltemperatur under avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att
fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt. . Det är nödvändigt att lämna luckan öppen (min.
10 cm) om montern inte används.
. Skär av bandet. Flytta pappkartongen genom att lyfta upp den. Dra försiktigt ut spikarna ur lådan.
. För in truckens gafflar mellan disken och pallen eller lådan. . Lyft disken . Kassera pallen eller lådan.
. Placera disken på ett horisontellt ch nivellerat underlag. . Kontrollera att emballaget är tomt innan du
kasserar det. . Källsortera emballagets material för att underlätta avfallshanteringen (se figur 1).
Handtaget ligger i en kartong i skåpet. . Fäst handtagets metalldel vid det särskilda fästet på dörren
med de två skruvar som sitter i hålen. Vrid fast skruvarna helt. . Sätt plastdelen över metalldelen och
tryck ner tills du hör ett klickljud (Se figur 2).
. Diskarna ligger i pappkartongen och skall skjutas in i hållarna i motsvarande fästen. . Montera
spegelhyllan längst ner. . Fäst hyllorna med skruvarna i kuvertet inuti skåpet. Plastdelen skall vändas
mot glaset. Vrid fast ordentligt (Se figuren 3).
Konsolerna ligger i en påse inne i skåpet, tillsammans med motsvarande sugkoppsfästen (fyra för
varje hylla). . Fäst konsolerna genom att passa in krokarna i spåren på panelerna. Tryck ner
. Hyllorna ligger i pappkartongen och läggs på konsolerna. . Börja med att montera spegelhyllan längst
ner. . Lägg de övriga hyllorna på de fuktade sugkopparna och tryck fast dem (se figur 4).
Konsolerna ligger i ett kuvert inne i skåpet. . Fäst konstolerna genom att sätta in krokar i spåren på
panelerna Tryck dem neråt . Placera hyllorna med galler som du hittar i kartonglådan, över
konsolerna med den indragna "balkongen" längst bak (se figur 5).
Trähyllorna på PHASTA-modellen levereras monterade av tillverkaren.
Använd bara en mjuk svamp och milda rengöringsmedel för att rengöra de inre delarna och
glasrutorna. Torka med en mjuk duk.
. För glasrutorna används samma rengöringsmedel som för insidan. Ta bort plastskyddet från
panelens metallytor och från gallren (se figur 7).
modell
modell
modell
modell
!Våra produkter är avsedda att användas inomhus - installera dem inte utanför lokalen/affären.

I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
19
Manual för operatören
9. NÄTANSLUTNING
1.
(A). 2
3
4
5
10. REGLERING
1. Inre rotering:
2. Inre ljus:
3. Strömbrytare för kylning: 4. Termometer:
Termostat: a) 5 ”SET/P”
6”UP”7”DOWN”
11. KONTROLL AV UTRUSTNINGENS FUNKTION FÖRE ILÄGGNING AV VAROR
Kontrollera att: 1. 2
3 4
5 6
7
8
9
12. INVÄNDIG RENGÖRING (VAR 15:E DAG)
1. 2 3
13. BYTE AV INVÄNDIG BELYSNING
1. 2 3
4 5
6. 7.
14. BYTE AV DÖRRSTÄNGNINGSMEKANISMEN
1 2
3
Kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna på utrustningens
märkplåt . Kontrollera att eluttaget:
. Se till att det inte
finns någon explosionsrisk i omgivningen (AD). . Kabeln som är monterad på apparaten är av typ H05
VVF och är lämplig för inomhusbruk. Vissa omständigheter kan kräva att nätkabeln måste bytas ut mot
en kabel som är avpassad för den omgivning som kabeln används i (t. ex. H07 VVF för utomhusbruk).
. Anslut kontakten till uttaget (skarvkontakter och adaptrar ska inte användas) (se figuren 8).
Disken är utrustad med justerreglage som sitter i skyddade elpaneler på framsidan. För
att starta de roterande diskplanen (bara R-modellen). Av säkerhetsskäl stannar diskskivorna sin rotering
när dörren öppnas eller om något hinder förekommer. För att tända de inre lamporna.
För att slå på kylsystemet. Anger temperaturen i disken.
Reglerar temperaturen inuti disken. Tryck på tangent en gång för att visa den
inställda temperaturen som kan ändras med tangent eller tangent (se figur 9).
Utrustningen är inkopplad. . Kylaggregatets strömbrytare är påslagen och att den
gröna lampan lyser. . Termometern visar ett värde som passar den aktuella matvaran. . Lampan och
vridmekanismen är påslagna. . Dörren är helt stängd. . Skåpet inte utsätts för direkt solljus eller
kraftigt konstljus. . Rumstemperaturen inte är högre än de +30°C 55% R.L. som utrustningen är
anpassad för. . Det finns tillräckligt utrymme (minst 30 cm) bakom motorgallret så att motorn får
tillräcklig kylning. . Varorna i disken ligger rätt i skåpet så att hyllorna inte belastas för mycket. Det får
ligga högst sex kilo på varje hylla. Se också till att det finns tillräckligt med utrymme för kalluften
attcirkulera, särskilt mellan det bakre glaset och hyllorna i nivå med kalluftmunstyckena.
Bryt strömförsörjningen. . Öppna dörren och ta ut kylvarorna. . Rengör utrustningen invändigt med
en svamp som fuktats med vatten och natriumbikarbonat. Torka torrt ordentligt.
Bryt strömförsörjningen. . Skruva ur skruvarna som håller fast den övre lamphållaren. . Ta loss
lysröret från den övre lamphållaren. . Ta bort lysröret från den undre lamphållaren. . Ta bort det
genomskinliga skyddsröret . Byt ut lysröret. Montera delarna i omvänd ordning (se figur
10).
. Öppna dörren. . Ta tag i magnetpackningen med händerna och ta ut den genom öppningen i sidan
på Dörren. . Montera den nya mekanismen.Tryck fast den runt så att den sitter fast ordentligt (se fig.11)
a) b)
c)
är jordanslutet är lämpligt i förhållande till typskyltens
märkström. är försett med skydd som uppfyller kraven i IEC-standard: magnetbrytare (jordfelsbrytare)
med In=märkplåtens nominella värde- differentialbrytare med känslighet Id = 30 mA.
(NO LED)
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Tecfrigo Refrigerator manuals
Popular Refrigerator manuals by other brands

Beko
Beko RCNA365E40X manual

LEISURE-TEC
LEISURE-TEC MYCOOLMAN CCP Series Operation manual

GE
GE GSS26KHWSS Dimensions and installation information

Beko
Beko FFD5582W Installation, operation & food storage instructions

KitchenAid
KitchenAid KSSS36MWX00 parts list

Zanussi
Zanussi ZFC 22/1 LR Instruction booklet