Tecnoalarm DUALRED BUS User manual

DUALRED BUS Rel. 2.0 - 06/2017
DUALRED BUS
CARATTERISTICHE TECNICHE E FUNZIONI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET FONCTIONS / TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y FUNCIONES / TECHNISCHE DATEN UND FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES GENERAL FEATURES CARACTERÍSTICAS GENERALES ALLGEMEINE DATEN
Modello Modèle Type Modelo Modell DUALRED BUS
Descrizione Description Description Descripción Beschreibung Dual passive infrared detector
CARATTERISTICHE DI RILEVAZIONE CARACTÉRISTIQUES DE DÉTECTION DETECTION FEATURES CARACTERÍSTICAS DE DETECCIÓN DETEKTIONSEIGENSCHAFTEN
Elementi IR Éléments à infrarouge IR elements Elementos de infrarrojos Infrarotelemente 2
Zone sensibili IR Faisceaux à infrarouge Infrared beams Haces de infrarrojos Infrarotstrahlen 10
Piani di rilevazione IR Niveaux (faisceaux à infrarouge) Levels (infrared beams) Niveles (haces de infrarrojos) Niveaus (Infrarotstrahlen) 2
Angolo di apertura Angle d’ouverture Coverage Ángulo de apertura Strahlen 76° x 3°
Portata max. Portée max. Max. range Alcance máx. Max. Reichweite 5m
Sensibilità Sensibilité Sensitivity Sensibilidad Empfindlichkeit Programmable (2 settings)
CARATTERISTICHE ELETTRICHE CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES ELECTRICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Tensione nominale Tension nominale Rated voltage Tensión nominal Nennspannung 12V DC
Tensione di alimentazione Tension d’alimentation Operating voltage Tensión de trabajo Betriebsspannung 10V…14.5V DC
Assorbimento a riposo Consommation au repos Consumption in stand-by Consumo en reposo Stromaufnahme im Ruhezustand 20mA @ 12V DC
Assorbimento in allarme Consommation en alarme Alarm consumption Consumo en alarma Stromaufnahme im Alarmzustand 25mA @ 12V DC
AUTO-PROTEZIONI AUTO-SURVEILLANCE TAMPER PROTECCIÓN DE TAMPER SABOTAGESCHUTZ
Antiapertura/antirimozione Anti-ouverture et anti-arrachement Anti-opening and anti-detachment Antiaperura y antiarranque Öffnungs- und Abhebeschutz Micro-switch
Antimascheramento Contrôle brouillage Antimasking Antienmascaramiento Antimasking Programmable
CARATTERISTICHE FISICHE CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES PHYSICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS FÍSICAS PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatura di funzionamento Température de fonctionnement Operating temperature Temperatura de funcionamiento Betriebstemperatur -20°C...+55°C
Classe ambientale Classe environnementale Environmental class Clase ambiental Umweltklasse II
Grado di protezione Indice de protection Protection class Clase de protección Schutzklasse IP34-IK02
Contenitore Boîtier Casing Carcasa Gehäuse ASA
Dimensioni (L xAx P) Dimensions (L x H x P) Dimensions (Lx H x D) Dimensiones (L xAx P) Abmessungen (L x H x B) 168 x 46 x 30mm
Peso Poids Weight Peso Gewicht 80g
N.B. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito www.tecnoalarm.com / N.B. La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com / N.B. The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com
N.B. La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com / N.B. Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
Il DUALRED BUS è un sensore a doppio infrarosso passivo per la
protezione di porte e finestre è composto di 2 unità: 1 doppio infrarosso
passivo e 1 contatto magnetico interno, al posto del quale è possibile
collegare un contatto magnetico esterno, a fune o un inerziale. Le unità
possono funzionare in modo combinato, con la logica di rilevazione AND
o OR, o in modo indipendente. Nel modo indipendente il sensore occupa
2 zone consecutive.
Le DUALRED BUS est un détecteur à double infrarouge passif pour la protection de portes et fenêtres est composé de
2 unités: 1 double infrarouge passif et 1 contact magnétique interne à la place duquel il est possible de raccorder un contact
magnétique externe, à corde ou inertiel. Les unités peuvent fonctionner en mode combiné, avec la logique de détection AND
ou OR, ou en mode indépandant. En mode indépendant le détecteur occupe 2 zones consécutives.
DIAGRAMMI DI COPERTURA / DIAGRAMMES DE COUVERTURE / COVERAGE DIAGRAMS / DIAGRAMAS DE COBERTURA / STRAHLENSCHEMATA
SCHEDA ELETTRONICA / CARTE ÉLECTRONIQUE / ELECTRONIC BOARD / PLACA ELECTRÓNICA / PLATINE
Antirimozione / Anti-arrachement /
Anti-detachment / Antiarranque / Abhebeschutz
JP1 OFF Abilitato / Habilité / Enabled / Habilitado / Aktiv
ON Disablitato / Déshabilité / Disabled / Deshabilitado / Deaktiviert
Funzionamento / Fonctionnement /
Functioning / Funcionamiento / Funktionsweise
JP2 OFF Contatto interno abilitato / Contact interne habilité / Internal contact enabled / Contacto interno habilitado / Interner Kontakt aktiv
ON Contatto interno escluso / Contact interne exclu / Internal contact excluded / Contacto interno excluido / Interner Kontakt gesperrt
JP3 OFF Contatto esterno abilitato / Contact externe habilité / External contact enabled / Contacto externo habilitado / Externer Kontakt aktiv
ON Contatto esterno escluso / Contact externe exclu / External contact excluded / Contacto externo excluido / Externer Kontakt gesperrt
JP4
OFF Modo combinato (1 zona - 1 indirizzo) / Mode combiné (1 zone - 1 adresse) /
Combined mode (1 zone - 1 address) / Modo combinado (1 zona - 1 dirección) / Kombi-Modus (1 Zone - 1 Adresse)
ON Modo indipendente (2 zone - 2 indirizzi)* / Mode indépandent (2 zones - 2 adresses)* /
Indipendent mode (2 zones - 2 addresses)* / Modo independiente (2 zonas - 2 direcciones)* /
Einzel-Modus (2 Zonen - 2 Adressen)*
* Il primo indirizzo è sempre quello del PIR ed è sempre dispari. / La première adresse est toujours celle du PIR et elle est toujours impaire. /
The first address is always that of the PIR and is always odd. / La primera dirección siempre es la del PIR y siempre es impar. /
Die erste Adresse ist immer die des PIR-Sensors und ist ungerade.
N.B. La programmazione del ponticello JP4 deve essere coerente con i relativi parametri programmati da software. / La programmation du cavalier
JP4 doit être cohérente avec les paramètres programmés par logiciel. / The programming of the JP4 jumper must be coherent with the settings
programmed by software. / La programación del puente JP4 debe ser coherente con los parámetros programados con el software. /
Die Programmierung des Jumpers JP4 muß immer mit den entsprechenden per Software programmierten Parametern übereinstimmen.
Terminazione linea seriale / Terminaison ligne sérielle /
End-of-serial line / Fin de línea serial / Bus-Termination-Jumper
JP5 Inserire sull’ultimo dispositivo della linea seriale. / Insérer sur le dernier dispositif de la ligne sérielle. /Inserted on the last device of the
serial line. / Conectar en el último dispositivo de la línea serial. / Auf dem letzten Gerät der Schnittstelle stecken.
SW2 1234 Modo combinato / Mode combiné /
Combined mode / Modo combinado /
Kombi-Modus
Modo indipendente / Mode indépandant /
Modo independent / Modo independiente /
Einzel-Modus
ON
1234
OFF OFF OFF OFF Non valido / Non valide /
Not valid / No válido / Ungültig Non valido / Non valide /
Not valid / No válido / Ungültig
ON OFF OFF OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 1 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 1*
OFF ON OFF OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 2 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 2 -
Occupato / Occupé / Occupied / Occupada / Belegt
ON ON OFF OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 3 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 3*
OFF OFF ON OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 4 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 4 -
Occupato / Occupé / Occupied / Occupada / Belegt
ON OFF ON OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 5 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 5*
OFF ON ON OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 6 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 6 -
Occupato / Occupé / Occupied / Occupada / Belegt
ON ON ON OFF Indirizzo / Adresse / Address / Dirección /Adresse 7 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 7*
OFF OFF OFF ON Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 8 Indirizzo / Adresse / Address / Dirección / Adresse 8 -
Occupato / Occupé / Occupied / Occupada / Belegt
* Il sensore PIR ha sempre l’indirizzo dispari e il contatto sempre quello pari. / Le PIR a toujours l’adresse impaire e le contact
toujours paire. / The PIR has always the odd address and the contact always the even one. / El PIR siempre tiene la dirección impar
y el contacto siempre la par. / Der PIR-Sensor hat immer die ungerade und der Kontakt die gerade Adresse.
JP2
JP1
JP3
JP4
JP5
A
B
SW2
Ampolla Reed contatto interno /
Contact Reed interne /
Internal Reed contact /
Contacto Reed interno
Interner Reed-Kontakt
SENSOR BUS
COLLEGAMENTO / RACCORDEMENT / CONNECTION / CONEXIÓN / VERBINDUNG
N.B. Il numero massimo di sensori collegabili dipende dal sistema di allarme o dal modulo di espansione ingressi. /
Le nombre maximum de détecteurs pouvant être raccordés dépend du système d’alarme ou du module extension d’entrées. /
The maximum number of connectable detectors depends on the alarm system or the input expansion module. /
El número máximo de detectores gestionados depende del sistema de alarma o del expansor de entradas. /
Die maximale Anzahl von verwalteten Meldern ist vom Alarmsystem oder vom Erweiterungsmodul abhängig.
Morsetti / Bornes /
Termnals / Bornes / Klemmen Descrizione / Description /
Description / Descripción / Beschreibung
1-
Riferimento negativo per contatto esterno / Négatif de référence pour contact externe /
Negative reference voltage for external contact / Negativo de referencia para contacto esterno /
Negative Referenzspannung externer Kontakt
2Z1
Ingresso per contatto esterno / Entrée pour contact externe /
Input for external contact / Entrada para contacto esterno / Eingang für externen Kontakt
3B
Canale B Sensor Bus / Canal B Sensor Bus /
Channel B Sensor Bus / Canal B Sensor Bus / Kanal B Sensor Bus
4A
Canale A Sensor Bus / Canal ASensor Bus /
Channel A Sensor Bus / Canal ASensor Bus / KanalASensor Bus
5-
Negativo di alimentazione / Négatif d’alimentation /
Negative power supply voltage / Negativo de alimentación / Negative Versorgungsspannung
6+
Positivo di alimentazione (+13,8V) / Positif d’alimentation (+13,8V) /
Positive power supply voltage (+13.8V) / Positivo de alimentación (+13,8V) /
Positive Versorgungsspannung (+13,8V)

DUALRED BUS Rel. 2.0 - 06/2017
21ISTR10140
Lead free
compliant
RoHS
Pb
6
5
C
B
2
A
1
D
3
E F F
4
8
I
I
7
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / BESCHREIBUNG
The DUALRED BUS is a dual passive infrared detector for the protection of
windows and doors is composed of 2 units: 1 dual passive infrared and
1 internal magnetic contact in place of which an external magnetic contact, a rope
contact or an inertial detector can be connected. The units can be programmed so
as to function together, with the AND or the OR detection logic, or independently.
In the independent mode the detector occupes 2 consecutive zones.
El DUALRED BUS es un detector de doble infrarrojo pasivo para la protección de
puertas y ventanas está compuesto por 2 unidades: 1 contacto magnético interno
en cuyo lugar se puede conectar un contacto magnético externo, un contacto de
persiana o un detector inercial. Las unidades se pueden programar para funcionar
conjuntamente, con la lógica de detección AND u OR o independientemente.
En el modo independiente el detector ocupa 2 zonas consecutivas.
Der DUALRED BUS ist ein Dual-PIR-Melder für den Schutz von Türen
und Fenstern besteht aus 2 Einheiten: 1 Dual-PIR-Sensor und 1 internen
Magnetkontakt, an dessen Stelle 1 externer Magnetkontakt, Rolladenkontakt oder
Vibrationsmelder angeschlossen werden kann. Die Einheiten können entweder im
Kombi-Modus, mit der AND- oder OR-Logik, oder im Einzel-Modus voneinander
unabhängig funktionieren. Im Einzel-Modus belegt der Melder 2 aufeinander
folgende Zonen.
Le caratteristiche del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso.
Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis.
The product features can be subject to change without notice.
Las funciones del producto pueden estar sujetas a modificaciones sin previo aviso.
Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Via Ciriè 38 - 10099 San Mauro T.se - Torino (Italy)
tel +390112235410 - fax +390112735590
tecnoalarm@ tecnoalarm.com
www.tecnoalarm.com
Modo combinato (1 zona) / Mode combiné (1 zone) /
Combined mode (1 zone) / Modo combinado (1 zona) / Kombi-Modus (1 Zone)
Logica di rilevazione / Logique de détection
Detection logic / Lógica de detección /
Detektionslogik
Autoesclusione / Auto-exclusion /
Self-exclusion / Exclusión automática /
Automatische Sperrung
Sensore attivo / Détecteur actif /
Detector active / Detector activo /
Melder aktiv
Contatto aperto durante fase di inserimento / Contact ouvert pendant la phase de MES /
Contact open during arming phase / Contacto abierto durante la fase de conexión /
Kontakt offen in Scharfschaltungsphase
IR Ininfluente** / Sans importance** /
Irrelevant** / Irrelevante** / Irrelevant** Ininfluente / Sans importance /
Irrelevant / Irrelevante / Irrelevant
Ininfluente (lavora solo con l’IR) / Sans importance (il travail seulement avec le IR) /
Irrelevant (works with the IR only) / Irrelevante (sólo funciona con el IR) /
Irrelevant (arbeitet nur mit IR-Sensor)
OR (IR/CONTACT)*
Abilitata** / Habilitée** /
Enabled** / Habilitada** / Aktiv**
Solo con programma inserito / Si programme en service /
If program armed / Si programa conectado /
Wenn Programm scharf
Esclusione del contatto / Exclusion du contact /
Contact exclusion / Exclusión del contacto / Sperrung des Kontaktes
Sempre / Toujours /Always / Siempre / Immer Nessuna esclusione del contatto / Aucune exclusion du contact /
No contact exlusion / Ninguna exclusión del contacto / Keine Sperrung des Kontaktes
Disabilitata / Déshabilitée
Disabled / Deshabilitada / Deaktiviert Ininfluente / Sans importance /
Irrelevant / Irrelevante / Irrelevant Nessuna esclusione del contatto / Aucune exclusion du contact /
No contact exlusion / Ninguna exclusión del contacto / Keine Sperrung des Kontaktes
AND (IR+CONTACT) Ininfluente** / Sans importance** /
Irrelevant** / Irrelevante** / Irrelevant** Ininfluente / Sans importance /
Irrelevant / Irrelevante / Irrelevant Ininfluente (adotta la logica OR) / Sans importance (il adopt la logique OR) /
Irrelevant (adopts the OR logic) / Irrelevante (adopta la lógica OR) / Irrelevant (übernimmt OR-Logik)
* Se all’ingresso Z1 è collegato un contatto a fune o sensore inerziale, selezionare sempre la logica OR. / Si un contact à corde ou un détecteur inertiel est raccordé à l’entrée Z1, sélectionner toujours la logique OR. /
If a rope contact or inertial sensor is connected to the Z1 input, always select the logic OR. / Si un contacto de hilo o un detector incercial está conectado a la entrada Z1, siempre seleccione la lógica OR. /
Wenn ein Rolladenkontakt oder Vibrationsmelder mit dem Eingang Z1 verbunden ist, immer die OR-Logik wählen.
** Se all’ingresso Z1 è collegato un contatto a fune o sensore inerziale, la funzione di autoesclusione è ignorata. / Si un contact à corde ou un détecteur inertiel est raccordé à l’entrée Z1, la fonction auto-exclusion est ignorée. /
If a rope contact or inertial sensor is connected to the Z1 input, the self-exclusion function is ignored. / Si un contacto de hilo o un detector incercial está conectado a la entrada Z1, la función de auto-exclusión se ignora. /
Wenn ein Rolladenkontakt oder Vibrationsmelder mit dem Eingang Z1 verbunden ist, wird die automatische Sperrung nicht beachtet.
LOGICA DI RILEVAZIONE / LOGIQUE DE DÉTECTION / DETECTION LOGIC / LÓGICA DE DETECCIÓN / DETEKTIONSLOGIK
DUALRED BUS
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
Il sensore dev’essere installato in posizione orizzontale. / Le détecteur doit être installé horizontalement. / The detector must be mounted horizontally. / El detector se debe instalar horizontalmente. / Der Melder muß horizontal installiert werden.
ASvita la vite di chiusura / Dévisser la vis de fermeture / Unscrew the locking screw / Destornille el tornillo de cierre / Verschlußschraube lösen
BSolleva il coperchio / Soulever le couvercle / Lift up the cover / Levante la tapa /
Deckel anheben
CSgancia il coperchio / Décrocher le couvercle / Unhook the cover / Desenganche la tapa / Deckel aushaken
D
Fai scivolare la scheda verso sinistra ed estraila / Faire glisser la carte électronique vers la gauche puis la retirer /
Slide the electronic board to the left and remove it / Deslize la placa electrónica hacia la izquierda y retírela / Platine nach links schieben und herausnehmen
E
Asola di accesso per il cavo di collegamento /
Trous d’accès pour le câble de raccordement / Access hole for the connecting cable /Agujero de acceso para el cable de conexión / Kabeleinführung
F
Fori di fissaggio / Trous de fixation /
Mounting holes / Agujeros de fijación / Befestigungsöffnungen
GRimuovere la pellicola protettiva e applicare la guarnizione più piccola sul fondo del contenitore. / Retirer le film protecteur et appliquer le joint plus petit sur le fond du boîtier. /
Remove the protective film and stick the smaller gasket to the bottom of the casing. / Retire la película protectora y aplique la junta más pequeña en el fondo de la caja. /
Entfernen Sie die Schutzfolie und kleben Sie die schmälere Dichtung auf den Gehäuseboden.
H
Se il cavo di collegamento arriva dall’alto, forare entrambe le guarnizioni e introdurre il cavo dal foro predisposto nel contenitore. /
Lorsque le câble de raccordement vient d’en haut, percer les deux joints et introduire le câble par le trou pré-percé dans le boîtier. /
If the connection cable comes from above, hole both gaskets and insert the cable through the pre-cut hole into the casing. /
Cuando el cable de conexión desciende de arriba, perfore ambas juntas e introduzca el cable por el agujero preperforado en la caja. /
Wenn das Verbindungskabel von oben kommt, ein Loch in beide Dichtungen bohren und das Kabel durch die vorgestanzte Öffnung in das Gehäuse einführen.
I
Se il cavo di collegamento arriva da un lato, ritagliare l’incavo sul lato corto del contenitore e introdurre il cavo dal foro predisposto nel contenitore prima di applicare la guarnizione piccola. /
Lorsque le câble de raccordement arrive d’un côté, découper l’encoche sur le côté court du boîtier et introduir le câble par le trou pré-percé dans le boîtier avant d’appliquer le petit joint. /
If the connection cable comes from the side, cut the recess on the short side of the casing and insert the cable through the pre-cut hole into the casing before you affix the smaller gasket. /
Cuando el cable de conexión llega de un lado, corte la muesca en el lado corto de la caja e introduzca el cable por el agujero preperforado en la caja antes de aplicar la pequeña junta.
Wenn das Verbindungskabel von der Seite kommt, eine Kerbe in die Stirnseite des Gehäuses schneiden und das Kabel durch die vorgestanzte Öffnung in das Gehäuse einführen, bevor Sie die schmälere Dichtung aufkleben.
JRimuovere la pellicola protettiva della guarnizione esterna e fissare il contenitore al muro facendo combaciare le guarnizioni. / Retirer le film protecteur du joint exterieur et fixer le boîtier au mur en faisant correspondre les joints. /
Remove the protective film of the external gasket and fix the casing to the wall in a way that the gaskets match exactly. / Retire la película protectora de la junta externa y fije la caja a la pared haciendo coincidir las juntas. /
Die Schutzfolie der äußeren Dichtung entfernen und das Gehäuse so an der Wand befestigen, daß die Dichtungen genau übereinander liegen.
GHJ