TENTO VEF 242 User manual

riPMEMHMK PAAMOBEIHATEnbHblfl
RADIO RECEIVER
RUNDFUNKEMPFÄNGER
ROZHLASOV PRIJÍMAC

yCTPOHCTBO nPHEMHHKA
npH eM HH K « V E F -242» npeAiiasH ateH npHewa paaHOBemaTe.ibHbix cranuii i
B a n an a 30iiax a a h h h h x , cpeam ix ii k o p o t k h x b o j i h .
ripiieMHHK HMecT 9 a n a n a 3 0 H O B b o . t h , BiiyrpeHHioK) Marnnrayio ameHiiy a : i n
ripucMa Ha Ü B h CB Ananaaonax, a raiOKC BCTpoennyio TeaecKoniwecKyio am eiiny
Ä.ia ripucMa na KB AHana3oiiax.
O c H O B H b i e T e x m m e c K i i e x a p a K t e p i i c T H K H
ünaria30Hbi npHHHMaeMHx bo.to (nacxoT) :
fl HiiiHLie BO.iHbi LW 2000-735,3 M ( 150-408 kTu) ;
cpeÄHHe BO iHM MW 571,4-186,9 m (525-1605 kI'u) ;
KopoTKite BO iiiu SW1 60 m 150-60 m (2,0-5,0 MTu);
SW 2 41 m 60-40,5 m (5,0-7,4 M Tu) ;
SW 3 3 1 m 31,6-30,7 m (9,5-9,775 MEn) ;
SW 4 25 m 25,7-24,8 m (11,7-12,1 AU' );
SW 5 19 m 19,85-19,4 m (15,1-15,45 M H i);
SW 6 16 m 16,9-16,7 m (17,7-17,9 M Iu );
SW 7 13 m 14-13,8 m (21,45-21,75 A lFu).
MaKciiMa-nbHaa 'lyBCTBHTe ibHOCTb, ne xy>ne:
b anana3onc ÜB — 550 mkB/m,
b Änana30iic CB — 230 mkB/m,
b Äiiana3onax KB:
60 m — 150 mkB /m,
41 m, 31 m, 25 m, 19 m, 16 M, 13 m — 80 MkB /m,
n oao ca BocnpoH3BeAeni!H nacTor npii paßoTe Ha BuyTpeHHHft rpoMKoroBopii-
Te.nb: 125—4000 I'u.
AlaKCMMa.'ibüaa BbixoAnasi moi octb — 700 mBt.
FaöapiiTiibie pa3Mepbi — 2 6 5 X 3 6 0 X 1 1 0 mm.
Bee npjteMHHKa 6e3 iicTOMHiiKa nnraimsi — 3,3 nr.
BKJ110MEHHE 11 HACTPOHKA
BliJHOHCHHe npHCMHIIKa npOH3BOAHTCB nyTCM liajKIITHH KJlaBH lH 3 —
«O FF -O N ». Flocae BKAKWeima npiieMHHKa yciaiiouiiTe cpcAHioto rpOMKOCTb hobo-
poTOM pym<H peryjiH Topa rpoMKOcm.
FIpii npiicMe Ha cpeAwix a.'i x BO.nuax pynny 6apa6aim oro nepeKjno'ia-
Te ifl rioBepiiHTe ran, UTOÖbi riporuB onna yKa3aTe.3a /uianasonoB ycTaitOBiuicsi yxa-
3aie.3b HicaaeMoro AHana3ona. Bpamaa pyiny nacrrpoñKH, ycianoBHTe yKa3aíe ib
na Ae.’ieim e uiKaAbi, cooTBeTcTByiow.ee ;ym ne bo.i npHHHMaeMoil cTaHmm. 3aTeM
MCA ieHiibiM BpamemieM pynxii nacrpoiiKit b o6e cioponbi noACTpoiiTe npneMHiiK.
rioBepïïHTe npneMHHK BOKpyr cBoefl oc ao nojiynenna nawriymnero npifeMa npn
MHHHMa lbHblX HOMCXaX.
ripii npiieMC na k o po tkh x Bo.m ax noBopoTOM 6ap a6 am io ro nepeK.nonaTeaa
ycTanoBHTe KenaeM ufi Aiiana30H. OcTopowHO BbiABHHbTc TeaccK onimecnyio aurem iy
cna'ia.na 3a roJiOBKy, a 33tcm KajKuoe 3Betio b OTAcabiiocTii jxo ynopa, sce ro 7
3BenbeB.
FIoBopaiHBaTb npneMHHK npn npnewe na TeuecKoniwecKyio anTeimy ne iiyjKHO.
FIpii npneMc Ha BHeiUHKMO aHTenny TeaecKomwecKyio anTenny neoôxoAHMo c.io>KHTb
n Kopnyc.
Ü an 3anoMHnamisi MCCTa noao>KCHHîi na iiiKaJie npiiniiMacM x CTaHunii nojib-
3yiiTecb .iHiieiiiioH umajtoñ.

/ — tun in g /b attery light indicator;
2 — dial lighting; 3 — power switch;
4 — bass tone control; 5 — band
selector; 6 — tu ning control.
1 — HHAHKaTop HacTpoiiKH h KoiiTpo.151 pa3psiAa SaTapeii; 2 — noAcoeTKa uiKaau;
3 — BbiKnionaTe ib niiTamin; 4 — peryaiiTop TCMÖpa hh3khx 3ByKosbix nacTOT;
5 — ncpeK.iionaTeab Aiiana30H0B; 6 — pynna HacTpoiiKH.
M omnwe n MecTntie cTaimwi ne peKOMenAyeicsi cayuiaTb npn MaKCHMaabnofi
rpoMKOCTH, Tax KaK npn 3T0M H3-3a neperpy3Kii npneMHiwa MoryT nonmiTbcn ncica-
w einis ii napa3HTHbiii cb ct, ocobem io npn neiOMHon nacTpoiiKe na CTaHmno.
Zt.in oOecnenemin tohhoctii HacxpoiiKH caymiiT cbctoboh iiiiAHKarop 1. FIpii
tohhoh nacTpoiiie na cTaimmo CBCHemie cbctoahoaob (oTAeabHbix nan ocex)
HHAHKaTopa HacTpoiiKH npeKpauraeTCH nan yMeiibinaeTcn ao 3aMeTHoro MHHHMyMa.
/KeaaeMbiii tcmSp sBynaiuisi mojkmo ycTaHOBHTb naaBHbiM noBopoTOM pynnn pe-
ryaHTopa 11 b oCaacm blicokhx 3Byi<OBbix h bctot n na>KarncM KaaBiiuiH 4 —•
«BASS» b obaacTH hii3kiix ssyKOBbix nacTOT. Flpn noBTopnoM HajKaran KaaBinna
B03BpamaeTCii b ncxoAnoe noaowenne.
OcBemeKne uiKaau npne.MHHKa ocymecTBaneTcn na Karne.M KaaBiiuin 2 —
«LIGHT».
BbiKaioncune npneMHHKa nponsBOAiiTcsi nyie.M noBTopnoro naxcaT H Kaa-
bhuih 3 — «O FF-ON».
nOAKJHOHEHHE itOFIOJI H HTEJIbHbIX yCTPOHCTB
1. M arnim ian 33yK03anncb ripoioBOAHTCii nyTCM noAKaioncnnn ManinTo4)ona k
me3Ay 7 npn noMomu nopMaan30Baniioro uiTencean. PeryanTop rpoMKocrn npn.eM-
niiKa AoarKen naxoAmbcn b noao/Kcnnn MHHHMaabHofi rpoMKocm, a ypoßeiib sa
nnen peryanpyeTcsi b MarnnToijioiie.
2. K me3Ay roaoBnoro Teaei()ona 10 c noMombio nopMaan30Baiinoro uiTeKcpa
mojkho noAKaio'uiTt, BueuiHiinn rpoMKoroBopiiTeab (c conpoT BaenneM 8 Om) nan
roaoBiioii Teacijioii (c conpoT. 50— 120 Om).
3. K rne3Ay nncuincro ncTonniiKa nmanHH 9 mo>kho noAKaionnrb BHeuiHiin
iictomhiik c noMombio HopMaaH30BaHiioro niTeKepa.

RADIO RECEIVER DESIGN
The radio receiver «VEF-242» provides reception of broadcasting stations on
the long, medium and short wavebands.
The radio features 9 wavebands, an internal magnetic aerial for long and
medium wavebands reception and a built-in telescopic aerial for short waveband
reception.
BASIC SPECIFICATIONS
Wavebands (frequencies):
long waves (LAV) 2000—735.3 m (150—408 kHz);
medium waves (MW) 571.4—186.9 m (525—1605 kHz);
short waves (SW)
SW1 60 m 150-60 m (2.0-5.0 MHz);
SW2 41 m 60—40.5 m (5.0—7.4 MHz);
SW3 31 m 31.6—30.7 m (9.5—9.775 MHz);
SW4 25 m 25.7—24.8 m (11.7—12.1 MHz);
SW5 19 m 19.85—19.4 m (15.1—15.45 MHz);
SW6 16 m 16.9—16.7 m (17.7—17.9 MHz);
SW7 13 m 14—13.8 m (21.45-21.75 MHz).
Maximum sensitivity (not less than):
LW — 550 pV/m,
MW — 230 pV/m,
SW
60 m — 150 pV/m,
41 m, 31 m, 25 m, 19 m, 16 m, 13 m — 80 pV/m.
Frequency response with built-in speaker operation:
125—4000 Hz.
Maximum output power 700 mW.
Overall dimensions: 265X360X110 mm.
Weight (without batteries): 3.3 kg.
7 — tape recorder socket; 8 — aerial
socket; 9 — external power source
socket; 10 — headphone socket; 11 —
treble tone control; 12 — volume
control.
7 — THe3A0 MarmiTOijJOHa; 8 — rHe3A0 anTemibi; 9 — rne3A0 BHemnero HCTO'iiwKa
niiTamm; 10 — rne3AO roJiOBiioro Te.iet|)oua; 11 — perynsiTop TexiCpa Bepxmix
3BVK0Bbix MacTOT; 12 — pery.iHTOp rpoMKOCTii.

SWITCHING-ON AND T NING
To switch on the radio, depress button 3 — «OFF — ON».
After switching on the radio obtain medium volume level by turning the
volume control.
For listening on the medium and long wavebands turn the drum switch in
order to set the wanted band indicator against the band indicator window. Tur
ning the tuning control, set the tuning pointer at the scale division corres
ponding to the received station wavelength. Then slowly turning the tuning control
in both directions get the fine tuning. Rotate the radio about its axis to get the best
reception with minimum interference.
For listening on the short wavebands turn the drum switch to set the required
waveband. Pull out carefully the telescopic aerial, first holding its head and then
each of 7 sections in succession against the stop.
It is not necessary to rotate the radio when using the telescopic aerial for
reception. When the external aerial is in use, push the telescopic aerial into the
body of the radio.
se a linear scale to remember the location of stations on the tuning scale.
It is not advisable to listen to powerful or local stations at the maximum
volume level because overload of the radio may cause distortions and parasite
whistle, especially when the station is not tuned in precisely.
Sharp tuning is provided by light indicator I. When the radio is tuned in
sharply to the station, the light of the tuning indicator LEDs (some or all) goes
out or lessens to a visible minimum. The desired tone is obtained by turning slowly
control 11 in the high audio frequency range and by pressing button 4 —
«BASS» in the bass frequency range. Repeated pressing of the button returns it
to the initial position.
The lighting of the dial is obtained by pressing button 2 — «LIGHT».
Repeated pressing of button 3 — «OFF — ON» switches off the radio.
CONNECTION OF ADDITIONAL FACILITIES
1. For tape recording connect the tape recorder standard plug to socket 7.
The radio volume level control must be set at the minimum volume position, and
recording level is adjusted in the tape recorder.
2. An external speaker (8 ohms) or headphones (50—120 ohms) can be con
nected to headphone socket 10 by a standard plug.
3. An external power source can be connected to external power source socket 5
by a standard plug.

A SFÜHR NG DES EMPFÄNGERS
Der Empfänger «VEF-242» ist für den Empfang von Rundfunksendungen in den
Lang-, Mittel-, und Kurzwellenbereichen bestimmt.
Der Empfänger verfügt über neun Wellenbereiche, hat eine eingebaute Ferrit
antenne für Mittet- und Langwellenempfang und eine versenkbare Teleskopantenne
für den Empfang in det KW — Bereichen.
HA PTSÄCHLICHE TECHNISCHE DATEN
Wellenbereiche (Frequenzbereiche):
Langwellen LW 2000—735,3 m (150—408 kHz)
Mittelwellen MW 571,4—186,9 m (525—1605 kHz)
Kurzwellen SW1 60 m 150—60 m (2,0—5,0 MHz)
SW2 41 m 60—40.5 m (5,0—7,4 MHz)
SW3 31 m 31.6—30,7 m (9,5—9,775 MHz)
SW4 25 m 25.7—24,8 m (11,7—12,1 MHz)
SW5 19 m 19,85—19.4 m (15,1—15,45 MHz)
SW6 IG m 16,9—16,7 m (17,7—17,9 MHz)
SW7 13 m 14—13,8 m (21,45—21,75 MHz)
Maximale Empfindlichkeit, nicht schlechter als:
LW — 550 pV/m
MW — 230 pV/m
KW: 60 m — 150 pV/m
41 m, 31 m, 25 m, 19 m, 16 m, 13 m — 80 pV/m
Frequenzwiedergabebereich bei Innenlautsprecherbetrieb:
125—4000 Hz
Maximale Ausgangsleistung — 700 mW
Abmessungen — 265x360X110 mm
Masse des Empfängers ohne Batterie — 3,3 kg.
EINSCHALTEN ND ABSTIMM NG
Das Einschalten des Empfängers wird durch Drücken des Knopfschalters 3
«OFF-ON» vorgenommen. Nach Einschalten des Empfängers ist die mittlere Laut
stärke durch Drehen des Lautstärkereglerknopfes cinzustellen.
Bei Empfang auf Mittel- und Langwellen ist der Griff des Trommel mschalters
so zu drehen, daß gegenüber dem Fenster des Wellenbereichanzeigers der Indika
tor des gewünschten Wellenbereichs zu stehen kommt. Durch Drehen des Abstim-
knopfes ist dann der Zeiger auf den Skalenstrich einzustellen, der der Wellen
länge des zu empfangenden Senders entspricht. Alsdann ist durch langsames
Drehen des Abstimmknopfes nach beiden Seiten hin der Empfänger scharf auf den
gewünschten Sender einzustellen. Der Empfänger ist um seine Achse zu drehen,
bis-eia-optimalen .Empfang mit minimalen Störungen erzielt wird.
Bei Empfang in den Kurzwellenbereichen ist der gewünschte Wellenbereich
durch Drehen des Trommelumschaliers einzustellen. Die Teleskopantenne ist vor
sichtig herauszuziehen— zuerst der Kopf und dann ein jedes Glied (insgesamt 7
Glieder) gesondert bis zum Einrasten.
Bei Empfang über die Teleskopantenne ist ein Drehen und Wenden des
Empfängers nicht notwendig. Bei Empfang über eine Außenantenne ist die Teles
kopantenne im Gehäuse zu versenken.
m sich die Position der gewünschten Sender auf der Skale zu merken, ist
Gebrauch von der Linearskale zu machen.

1 — indikätor vyladeni a kontrola
vybiti baterii; 2 — osvgtleni stupnice;
3' — vypinae napäjeni; 4 — regulator
barvy hlu'bokych tonu:, 5 — prepinać
rozsahü; 6 — ladici knoilik.
/ — Indikator für die Abstimmanzeige und Batteriekontrolle; 2 — Skalenbeleuchtung;
3 — «Ein-Aus»-Scha!ter; 4 — Tieftonregler; 5 — Wellenbereichsschalter; 6 —
Abstimmknopf.
Es wird empfohlen, Groß- und Ortssender nicht mit maximaler Lautstärke zu
empfangen, da hierbei durch Überlastung des Empfängers Verzerrungen und
Störpfeiftöne, insbesondere bei ungenaue Einstellung auf den Sender, auftreten
können.
Zur Erleichterung einer Scharfeinstellung dient ein Abstimmanzeiger (Leucht
indikator) 1. Bei genauer Abstimmung auf den Sender hört das Leuchten der
Leuchtdioden (einzelner oder aller) auf oder wird bis auf ein bemerkbares Mini
mum verringert. Die gewünschte, gehörrichtige Klangfarbe kann durch allmähliches
und stoßfreies Drehen des Klangreglers 11 im Hoch tonbereich und Betätigung der
Taste 4 — «BASS» in Tieftonbereich eingestellt werden. Bei nochmaligem Drücken
kehrt diese Taste in ihre Ausgangsstellung zurück.
Die Skalenbeleuchtung des Empfängers wird durch Drücken der Taste 2 —
«LIGHT» eingeschaltet.
Die Ausschaltung des Empfängers erfolgt durch nochmaliges Drücken des
Knopfschalters 3 «OFF-ON».
ANSCHL SSAtÖGLICHKEITEN
1. Eine Tonbandaufnahme kann durch Anschluß eines Tonbandgeräts an die
Buchse 7 mittels eines standardisierten Steckers vorgenommen werden. Der Laut
stärkeregler des Empfängers soll dabei in Stellung für Minimallautstärke stehen,
da die Lautstärke der Tonbandaufzeichnung im Tonbandgerät geregelt wird 2. An
die Kopfhörerbuchse 10 kann mit Hilfe eines standardisierten Steckers ein Außen
lautsprecher (mit einem Widerstand von 8 Ohm) oder ein Kopfhörer (mit einem
Widerstand von 50—120 Ohm) angeschlossen werden.
3. An die Stromversorgungsbuchse 9 kann mittels eines standardisierten Stec
kers eine externe Stromquelle angeschlossen werden.

PR0VEDEN1 PRIJIMACE
Prijimac «VEF-242» je urcen k prijmu rozhlasovych vysilacü v rozsazich
dlouhych, strednich a kräikych vln.
Prijimac mä devgt vlnov^ch rozsahü, vestavgnou fcrritovou antenu pro prijem
na DV a SV rozsazich, a rovngz vestavenou teleskopickou antenu pro prijem na
rozsazich KV.
ZÄKLADNI TECHNICKß CHARAKTERISTIKV
Rozsahy prijimanych vln (kmltoctü):
dlouhe vlny L\V 2000—735,3 m (150-408 kHz)
st'redni vlny MW 571,4—186,9 m (525—1605 kHz)
krätke vlny SW1 60 m 150—60 m (2,0—5,0 MHz)
SW2 41 m 60—40,5 m (5,0—7,4 MHz)
SW3 31 m 31,6—30,7 m (9,5—9,775 MHz)
SW4 25 m 25,7—24,8 m (11,7—12,1 MHz)
SW5 19 m 19,85—19,4 m (15,1—15,45 MHz)
SW6 16 m 16,9—16,7 m (17,7—17,9 MHz)
SW7 13 m 14— 13,8 m (21,45-21,75 MHz)
Maximälni citlivost, nejmeng:
v rozsahu DV 550 pV/m
v rozsahu SV 230 pV/m
v rozsazich KV
60 m 150 pV/m
41 m, 31 m, 25 m, 19 m, 16 m, 13 m 80 p/Vm
Kmitoctove päsmo reprodukce s vestavgnym reproduktorem:
125-4000 Hz.
Maximälni vystupni vykon 700 mW.
Vngjsi rozmgry 265x360x110
Hmotnost prijimace bez napäjecich clänkü 3,3 kg.
7 — zdirka magnetofonu; 8 — antenni
zdirka; 9 — zdirka vngjsiho napäje-
ciho zdroje; 10 zdirka siuchätka; 11 —
regulätor barvy vysokych tonü; 12 —
regulätor hlasitosti;
7 — Tonbandgerätebuchse; 5 — Antennenbuchse; 9 — Anschlußbuchse für externe
Stromversorgung; 10 — Kopfhörerbuchse; 11 — Hochtonregler; 12 — Lautstärke
regler.

ZAPN TI A LADEN!
Zapnuti prijimace se provädi stisknutim Idävesy 3 — «OFF-ON».
Po zapnuti prijimace nastavte stredni htasitost otoćenim knofliku regulńtoru
hlasitosti.
Pri prijmu na strednich a dlouhych vlnach knoilik bubnoveho pfepinaće natoćte
tak, aby se naproti okenku ukazatele rozsahü objevila znaćka pożaclovaneho rozsahu
Otaćenim knofliku ladgni nastavte ukazatel na dilek stupnice, odpovidajici delce
vlny prijimaneho vysilace. Potom pomalym otaćenim ladiciho knofliku na obg
strany doladte prijimac. Otocte prijimać kołem sve osy do polohy nejlepśiho
prijmu pri minimalnim ruśenf.
Pri prijmu na krätkych vlnach otoćenim bubnoveho pfepinaće nastavte zadany
rozsah. Opatrng vysufite teleskopickou antenu, nejdFive za Hlavici a potom każdy
dii samostatng aż na doraz, celkem 7 dilü.
Otaćet prijimać pFi prijmu na teleskopickou antenu nem nutne. Pri
prijmu na vngjsi antenu je tfeba teleskopickou antenu zasunout zpet dovnitr.
K zapamatovani polohy prijimanych vysilacü na stupnici poużivejte linearni
stupnice.
Vykonne a mistni vysilace se nedoporućujc poslouchat na maximälni hlasitost,
protoże pfitom se z düvodü pretiżeni prijimace müze projevit zkrcsleni a para-
zitni svisty, zvläät pfi nepresnem naladgni prijimace.
K dosażeni presnćho vyladgni slouzi svgtelny indikätor 1.
Pfi presnem vyladgni vysilace jas svgtelnych (jednotlivych nebo väech) diod
indikätoru vyladgni zmizi nebo se znatelng zmensi.
Pozadovanou barvu zkuku je możne nastavit plynulym otaćenim knofliku regu
latoru 11 v oblasti vysokych tónu a stisknutim k'lävesy 4 — «BASS» v oblasti
nizkych tonü. Opgtnym stisknutim tlacitka se vracf do püvodni polohy.
Osvgtleni stupnice prijimace je możne klävesou 2 — «LICHT».
Vypnuti prijimace se provädi opgtnym stisknutim kiävesy 3 — «OFF-ON».
PR1POJEN! DOPLNKOVYCH ZAR1ZEN!
1. Magneticky zaznam se prova_di pripojenim magnetofonu ke zdirce 7 pomoci
normalisovaneho konektoru. Regulator hlasitosti prijimaće musi byt v minimalni
poloze hlasitosti a uroveń zaznamu se reguluje v magnetofonu.
2. Ke zdirce sluchatka 10 je możno normalisovanou zastrćkou pripojit vngjśi
reproduktor (s odporem 8Q) nebo sluchatko (s odporem 50—120 £2),
3. Ke zdirce vngjSiho napajeciho zdroje 9 je możne pripojit vngjsi zdrój pomoci
normalisovane zastrćky.

yCTAHOBKA 3J1EMEHT0B Í1HTAHH5I
riojiołKHTe npne.MHHK na nepeamoio
CTeiiKy, bo H36e>KanHe ee nopmi —
na Marnyio tkbhb h.'ih nopoJiOH. lle-
peaBHHbTe 3ame.iKH KpuuiKH OTcena
niiTaHHíi BBepx h chhmhtc KpbiuiKy.
BcTaßbTe B OTccK s.neMenTH mrrainm
coraacuo pncym<y, co6¿uo,¡iaH nojiap-
HOCTb. HenpaBiMbiiaa ycTaiioBKa hx
MO>KC npiIBCCTH K B BIX Oil V npiICM-
HliKa 113 CTpOB.
ycTaiiOBHTe KpbiuiKy OTcexa na mccto.
BATTERY INSTALLATION
Put the radio on its front panel-on soft doth or poroion to prevent its damage.
Shift the latches of the battery compartment cover upwards and remove the
cover. Insert the batteries into the compartment according to figure, observing
the polarity. Their incorrect installation may cause failure of the radio.
Place the compartment cover in position.
EINBA DER BATTERIE
Den Empfänger auf die Gehäusevorderwand — zwecks Verhütung einer Be
schädigung — auf ein weiches Tuch oder Schaumkunstoff Poroion stellen. Die
Sperrklinken des Deckels der Batteriekammer nach oben verschieben und den Deckel
abnehmen. In die Batteriekammer die Batterieelemente wie im Bild gezeigt ein-
setsen, wobei auf die Polarität zu achten ist. Es muß beachtet werden, daß ein
falscher Einbau der Batterie zu einem Ausfall des Empfängers führen kann.
Den Batteriekammerdeckel wieder aufsetzen.
MÍSTENf NAPAJEC.'CH CLÁNKO
Polozte prijimac predni stranou na mgkkou podlożku (ochrana pred poskozenim).
Presuñte západky krytu prostoru napájení nahoru a sejmgte kryt. Vlozte na
misto napájecí ćlanky podle obrazku pri dodrźeni polarity. Jejich nesprávné
umístení müze zpúsobit pośkozeni piijimaće.
Dejte kryt prostoru napájení zpgt na misto.

OGIJ HE yKA3AHHfl
nepea BK iiOHeHiieM npiieMHitna BKHMäTejibKO 03iiaK0MbTecb c HacrosmuiM py-
koboäctbom no 3Kcn.;iyaTamui.
Bo n3öe>Kani!e nop«m npneMiriisä oöcperaüTe ero o t nonaaaHiia aojkah h cou-
Hemiwx Jiyliefi.
Bo H36c/namie nopmi npueMiniKa cneAHTe 3a coctohiihcm 3jickchtob niiTamm.
B npiie.MHHKe HCI10Ab30BaH CBCTOBOH HIlAHKaTOp HaCTpOHKH, KOTOpblH Bb IOAHHCT
Äße ( jynKmiit: nacrpoHKii na MaKcHMajibHbiii ciirnaji cTanumi n koiitpo.ih pa3piiAa
9JieMeHT0B.
FIpu TOHHoii nacTpoHKe na cTaimmo cßenemie cBeToanoaoB (oT^eJibubix n.nii
bccx) HHÄHKaiopa nacTpofiKH npexpamaeTcn ii/iii yMeiibiuaeTcsi ao 3aMeTiioro mii-
niiMyMa.
Be3 ciiniaua cTaHmm aoajkhm ropeTb Bce neTbipe cBeTOAHoaa. Ecah abh neBbie
ne ropaT, sAe.MeiiTbi nuranna cneAyeT 3aMemiTb, xoth npiieMHHK MOJKeT npoii3BO-
AHTb npue.M.
He peKOMCHAyeTca nepeHocirrb npiieMHHK 3a py[n<y c BHABHHyToii TeAecKomr-
M eC KO ii üHTCKIIÖÜ.
y'ITIITe, MTO K rHC3A3M BKCÜ CrO IICTOHllllKa MITaHIIH MO/KHO nOAKAIOHHTb
To.ibKo cneuHaAbH ü hctohiihk c nanpa>KeHiieM 9 BOAbT riocTosimioro tokb.
Vor den Einschalten des Empfängers machen Sie sich bitte gründlich mit
der vorliegenden Betriebsanleitung vertraut.
m Schäden zu verhüten, ist der Empfänger gegen Regen und direkte Sonnen
bestrahlung zu schützen.
Zur Verhütung eines nbrauchbarwerdens des Empfängers ist ständig auf den
Zustand der Batterie zu achten.
Im Empfänger wird als Abstimmanzeiger ein Leuchtindikator verwendet, der
zwei Funktionen ausübt: Abstimmung auf das maximale Sendersignal und Batte
riekontrolle.
Bei genauer Abstimmung auf den Sender hört das Leuchten der Leuchtdioden
(einzelner oder aller) des Abstimmanzeigers auf oder wird bis auf ein bemerkbares
Minimum verringert.
Ohne Sendersignal müssen alle vier Leuchtdioden leuchten. Fails die beiden
linken Dioden nicht leuchten, sind die Speiseelemenle auszuwechseln, obwohl der
. Empfänger Rundfunksendungen empfangen kann.
Es wird nicht empfohlen, den Empfänger mit herausgezogener Teleskopantenne
zu tragen.
Es ist ferner zu beachten, daß an die Buchsen für externe Stromversorgung nur
eine spezielle Stromversorgungsqueile mit einer Gleichspannung von 9 Volt ange
schlossen werden darf.
KOMf DEKT IlOCTABKH
1. npiieMHHK
2. Mctom k niiTamin (C s.ieMeuroB «373»)
3. P vkoboactbo no sKcnayaTamui
4. ynaKOBO Han Kopoöiia
— 1 LUT.
— 1 KOMM A.
— 1 IUT,
— - 1 KO M A
ALLGEMEINES
LIEFER MFANG
1. Rundfunkempfänger
2. Speisequelle (6 Elemente des Typs «373»)
3. Betriebsanleitung
4. Packliste
— 1 St.
— 1 Satz
— 1 Ex.
— 1 St.

GENERAL INSTR CTIONS
Before switching on the radio be careful to read attentively these opera
ting instructions. ,
Keep the radio away from sun rays and rairi to avoid its damage.
From time to time watch condition of the batteries to avoid damage of
the radio.
The radio is provided with a light tuning indicator which is meant for two
functions: for tuning to the maximum radio station signal and for checking the
battery discharge condition.
When the radio is tuned in sharply to the station, the light of the tuning
indicator LEDs (some or all of them) goes out or lessens to a visible minimum.
When no radio station signal is received, all four LEDs must be lighted. If
two left LEDs are not lighted, the batteries should be replaced, though the radio
may pick up radio station signals.
It is not advisable to carry the radio when the telescopic aerial is extended.
Be sure to connect only a special 9 V DC power source to the external power
source socket of the radio.
Pred zapnutim prijimace se pozornë seznamte s tirnio nâvodem k obsluze.
Proti poskozeni prijimaë kryj te pred destëm a dopadem primÿch sluneënfch
paprskû.
Kontrolujte stav napâjecich clânkù, abyste vyloucili poskozeni prijimace.
V pfijimaci je pouzit svëtelnÿ indikâtor vyladëni, kterv plnf dvë funkce: kon-
trolu vyladëni na maximâlni signal vysflaëe a kontrolu vybiif napâjecich ciânkû.
Pri presném vyladënf vysilace jas svëtelnych diod (jednotlivÿch nebo vsech)
l'ndikâtoru vyladënf zmfzf nebo poklesne na zfetelné minimum.
Bez signâlu vysilace musi svitit vsechny svëtelné diodv. Jestlize dvë levé
nesvfti, je treba vymënit napâjeci ëldnky, ackoliv prijimac jelté plni svou funkci
Nedoporucuje se prenâset prijimaë s vysunutou teleskopickou antenou.
Respektujte, zc ke zdirkâm vnëjsiho napâjeciho zdroje je mozné pripojit pouze
speciâlni zdroj se sfejnosmërnÿm napëtim 9 V.
DELIVERY SET
1. Radio receiver
2. Power source (six «373» batteries)
3. Operating instructions
4. Packing box
1 pce
1 set
1 copy
1 set
VSEOBECNÊ DAJE
KOMPLET DODAVKY
1. Prijimac
2. Napâjeci zdroj (6 ëlânkü «373»)
3. Nâvod k obsluze
4. Obal (krabice) — 1 ks
— ks
— 1 ks
— 1 sada

n p h m e h a h ii e: 1. KoHCTpyi<una 11
cxcw a npiieM HKa uenpepuBiio yjiyu-
luaeTcsi, nosTOM npHiiminnajibHaH
cxew a npiieM HKa motkct oTJ i'iaTKCJi
ot npiinaracMoii.
2. Bo3Mo>Kna 3aMena TpaiiaiiCTopon
riiria TT322B na KT3126E.
Note: 1. The radio design tnd cir
cuitry are constantly improved, so its
schematic diagram may differ from
the enclosed one.
2. It is possible to substitute tran
sistor TT322B type by KT3126B one.
Bemerkung: I. Im Zuge der ständi
gen Weiterentwicklung der konstrukti
ven Ausführung und des Schaltungs-
aufbaus des Empfängers kann der
Stromlauipian desselben gewisse Abwei
chungen von dem im Anhang gege
benen Schaltbild aufweisen.
2. Es ist möglich die Transistoren
Typ TT322B durch KT3126E zu erset
zen.
Poznämka: 1 Konslrukce a zapojeni
prijimace se neustäle zdokonalujc,
proto se principiclni schema prijimace
müze lisit od pripojeneho.
2. Je moznä zämgna transistorü: typ
KT3126B misto 1T322B.
AC VOLTAGES OF INTERMEDIATE FREQENCY 4 65 kHz AT ^p^ =0,
4 6 5 kHz WECHSELSPA N NGEN BEI A - 0,7 V
TENSIONES BE CORRIENTE ALTERNA DE FREC ENCIA INTERMEDIA DE
4 65 kHz C ANDO 5AL=0,7 V.
STÍÍl'OAVÉ NAPÉTÍ MEZIFREKVENÍNÍHO KMITOÍT 4 65 kHz Pftl
v ís t=0.7 V.
HAnPH>KEIIHR flEPEMEHHOFO TOKA 3BVK080H HACTOfbl WOO Tu flPM
Ubwx=1.8B
AC VOLTAGES OF A ÜfO FREQ ENCY 1COO Hz AT ourpi T = 1.3 V.
1000 Hz TONFREQ ENZ-WECHSELSPANN NGEN BEI A= 1,8 V
: TENSIONES OE CORRIENTE ALTERNA DE FREC ENCIA fVOCAL DE 1000 Hz
C ANDO s i t =1.8 V.
STSiDAVÉ NAPÍÍTÍ TONOVEHO KMITOÍT » 0 0 Hz ftftl t i^ ^ l. S V .
R/a «P»-l 1984. 943 45.00Ü
Table of contents
Languages: