Termozeta Bar Caffe 2000 User manual

Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Libro de Instrucciones

DATITECNICI
TECHNICALDATA
DATOSTÉCNICOS
BARCAFFÈ2000
Type424002
230 V~ 50 Hz
800W
MadeinP.R.C.

DESCRIZIONE
1. Tappocaldaia
2. Manopolaselettore
3. Spialuminosa
4. Filtro caffè
5. Levetta fermo per filtro
6. Portafiltro caffè
7. Vaschettaraccogligoccerimovibile
8. Cappuccinatore
9. Misurinodosatoreconpressino
10. Tappocaraffa
11. Impugnaturacaraffa
12. Caraffa
IGB
DESCRIPTION
1. Boilercap
2. Selectorknob
3. Pilotlight
4. Coffee filter
5. Filterlockinglever
6. Coffeefilterholder
7. Removabledriptray
8. Steamnozzleforcappuccino
9. Measuringspoonwithpresser
10. Carafelid
11. Carafehandle
12. Carafe
DESCRIPCIÓN
1. Tapóncaldera
2. Botónselector
3. Luzindicadora
4. Filtro café
5. Palancadebloqueodelfiltro
6. Portafiltro café
7. Cubetarecogedoradegotasremovible
8. Capuccinador
9. Medidordosificadorconprensador
10. Tapónjarra
11. Empuñadurajarra
12. Jarra
E
8
61
2
3
4
10
12
11
5
7
9

Ilpresentelibrettoèparteintegrantedell’apparecchioedeve
essere letto attentamente prima dell’utilizzo poiché fornisce
importantiindicazioniriguardantilasicurezzad’installazione,
d'usoedimanutenzione.Conservarequindiconcura.
• Dopoavertoltol’imballaggioassicurarsidell’integrità dell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza
autorizzatodaTERMOZETA.
• Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polisti-
rolo espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con
capacità mentali ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo.
•La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
•Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificare che la
tensionedifunzionamentodell’apparecchiocorrispondaa quelladella
propria abitazione. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professio-
nalmente qualificato.
• Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di
necessità utilizzare esclusivamente dispositivi omologati e conformi
alle vigenti norme di sicurezza accertandosi che siano compatibili alla
potenza dell’apparecchio. In caso di dubbio, rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
•Qualsiasiinstallazionenonconformeaquantospecificatopuòcom-
promettere la vostra sicurezza e fa decadere la garanzia.
•L’apparecchioèdestinatoesclusivamenteadusodomesticoper la
preparazione di caffè espresso, cappuccino e acqua calda.
•Per motivi di sicurezza fare attenzione a:
-non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati
-non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico
-non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole,
pioggia, ecc.)
-non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
scollegare la spina dalla presa di corrente
ITALIANO
PRESCRIZIONIDISICUREZZA

ITALIANO
-non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza
sorveglianza
-non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
•L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sianoridotte,oppureconmancanzadiesperienzaodiconoscenza,
a meno che esse non abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio.
•Ilcavodialimentazionedell’apparecchionondeveesseresostituito
dall’utente. In caso di necessità rivolgersi a un centro assistenza
autorizzatodaTERMOZETAoapersoneprofessionalmentequalificate.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe-
gnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazionerivolgersi a un
centroassistenzaautorizzatodaTERMOZETAerichiederel’utilizzodi
ricambioriginali.
• Al termine del ciclo di vita rendereinoperante l’apparecchio tagliando-
ne il cavo di alimentazione dopo avere scollegato la spina dalla presa
di corrente. Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel
proprio luogo di residenza.
•TERMOZETA non può essere considerata responsabile di eventuali
danni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o
derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
ISTRUZIONID’USO
FUNZIONIMANOPOLASELETTORE(2)
POSIZIONE SIGNIFICATO
Macchinainfunzioneper
preparazioneederogazionecaffè
Macchinaspenta,rubinetto
d’uscitachiuso
Macchinaspentaerilasciodella
pressioneresiduanelboilerdal
cappuccinatore
Macchinainfunzioneper
preparazioneederogazionevapore
STOP
OFF / RILASCIO

Fig.1
4
ITALIANO
OPERAZIONIPRELIMINARI
Dopo aver rimosso l’apparecchio dall’imballo, lavare con acqua e
detergente per stoviglie la caraffa (12), il misurino dosatore (9) e il filtro
caffè (4).
Al primo utilizzo, o dopo un lungo periodo di inutilizzo, effettuare 2-3
erogazioni al fine di eliminare eventuali sapori sgradevoli.
CAFFÈESPRESSO
Svitare il tappo (1) dell’apparecchio in senso antiorario e versare nella
caldaia acqua fredda pulita.
La caraffa (12) riporta i riferimenti per le quantità di due o quattro tazze.
ATTENZIONE!
La massima quantità d’acqua è 240 ml.
Avvitare il tappo (1) della caldaia con la massima cura ruotandolo in
senso orario.
Posizionare il filtro (4) nel portafiltro (6) e
riempirlo con il quantitativo di caffè
necessario per due o quattro tazze facendo
riferimentoalletacche riportateall’internodel
filtro stesso (fig.1).
Senecessario,pulire iresiduidi caffè rimasti
sul bordo del portafiltro.
Verificare che la manopola selettore (2) si
troviinposizione“OFF”,apparecchio
spento, e successivamente inserire
la spina nella presa di corrente.
Inserire il portafiltro (6) nella sede e
ruotarlo come indicato in figura 2.
Posizionare la caraffa (12) sotto il
portafiltro e assicurarsi che il
beccuccio del portafiltrocorrisponda
all’apertura del coperchio della
caraffa. Portare la manopola di
selezione (2) in posizione per
accendere la macchina. Si illumina
la spia luminosa (3).
6
Fig.2

ITALIANO
Dopo qualche minuto l’acqua inizierà a bollire e il caffè scenderà nella
c a r a f f a (12). Una volta che il livello del caffè nella caraffa raggiunge la
quantitàdesiderata,portarelamanopolaselettore(2)inposizione“STOP”.
La spia luminosa (3) si spegnerà e terminerà la fuoriuscita del caffè.
Rimuovere quindi la caraffa (12) servendosi dell’impugnatura (11).
Prendere un bricco contenente acqua fredda e porlo sotto il beccuccio
perl’erogazionevapore(8).Portarelamanopolaselettore(2)inposizione
“RILASCIO” al finedi scaricarel’eventuale pressioneresidua all’interno
del boiler.
ATTENZIONE!Iltapposerbatoiopuòessereapertoinsicurezza
solo dopo che l’erogazione del caffè è terminata oppure quando la
manopolaselettoreèstataportataincorrispondenzadellaposizione
“OFF / RILASCIO” e la pressione residua è stata scaricata.
CAPPUCCINO
Preparareinnanzituttoilcaffèespressocomeprecedentementeillustrato.
Verificare che il serbatoio sia pieno di acqua.
Riempire un recipiente, possibilmente di metallo, con la quantità
necessaria di latte fresco e freddo da frigorifero.
Posizionare il recipiente sotto al cappuccinatore (8), avendo cura che il
beccuccio sia immerso nel latte.
Portarelamanopola diselezioneinposizione .Dopoqualcheistante
il vapore inizierà ad uscire dal beccuccio.
Mentre si fa schiumare il latte, muovere il recipiente facendolo ruotare
con delicatezza per far aumentare la quantità di schiuma prodotta.
Una volta che la schiuma si è formata, immergere ulteriormente il
cappuccinatoreperscaldarebeneillatte.Incasosidesideriinterrompere
per un istante la fuoriuscita del vapore per verificare la temperatura del
latte, è possibile ruotare la manopola di selezione inposizione “STOP”.
Fare attenzione a non far riemergere completamente il cappuccinatore
poiché il latte caldo potrebbe schizzare.
Alterminedell’operazioneruotarelamanopoladiselezione(2)inposizione
“STOP”. Prendere poi un bricco contenente acqua fredda e porlo sotto
il beccuccio per l’erogazione vapore (8).
Portare la manopola selettore (2) in posizione “RILASCIO” al fine di
scaricare l’eventuale pressione residua all’interno del boiler.

ITALIANO
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, scollegare la
spina dalla presa di corrente e aspettare che la macchina del caffè
si sia raffreddata.
Pulire sempre il corpo della macchina con acqua tiepida e un panno
morbido. Non immergere la macchina in acqua o in altre sostanze
liquide. Periodicamente si consiglia di pulire:
a- il portafiltro (6)
b- la vaschetta raccogligocce (7)
DECALCIFICAZIONE
L’apparecchio deve essere decalcificato con regolarità e/o quando si
nota un aumento del tempo necessario per preparare l’espresso. Il
vostroapparecchiopuòesseredecalcificatoutilizzandoqualsiasibustina
didecalcificante presentesulmercato,seguendo leistruzionispecifiche.
PULIZIAEMANUTENZIONE
Controllarechelaspinasiacorrettamenteinseritanellapresa
dicorrenteechelamanopoladiselezione(2)siainposizione
do .
Controllarecheilforodelcappuccinatorenonsiaostruito.
Se i problemi persistono, contattare il Centro Assistenza Termozeta.
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza
preavviso al fine di migliorare i propri prodotti.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
PROBLEMA RIMEDIO
c- il cappuccinatore (8)
d- la caraffa (12).
Illattenonschiuma
Ilvaporenonfuoriesce
dalcappuccinatore
Ilcaffènonviene
erogatooesce
lentamente
Lespieluminosenon
siaccendono
Illattenonèabbastanzafreddo.
Controllarel’effettivafuoriuscitadivapore.
Controllarechevisiaacquanelserbatoio.
Controllarechevisiaacquanelserbatoio.
Controllarecheiforidelfiltrononsianoostruiti.
Controllarechelamacinaturadelcaffènonsiatroppofineoche
la quantità di caffè contenuta nel filtro non superi il livello
massimo.

ENGLISH
The present manual is an integral part of the appliance
and must be carefully read before using it as it gives
important indicationswithregardtosafetyofinstallation,
use and maintenance. Keep it with care.
•After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In
case of doubt do not use it and contact an assistance centre
authorisedbyTERMOZETA.
•Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam,
nails etc.) within reach of children or persons with reduced mental
capacities, since these are potential sources of danger.
•The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly
connected to an effective earthing system in compliance with the
existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held
responsible for any damage caused by the lack of an earthingsystem.
•Before connecting the plug to the outlet check that the working
voltage of the appliance corresponds to the one in your house. If in
doubt, contact professionally qualified staff.
•Use of adaptors, multiple outletsand extension leads isnot advisable.
In case of necessity use exclusively approved devices in conformity
with the current safety regulations while making sure that they are
compatiblewiththeappliancepower.Ifindoubt,contactprofessionally
qualified staff.
•Any installation which doesn't comply with what is specified can
endanger your safety and the warranty expires.
•Theappliancewasexclusivelydesignedtoprepareespressocoffee,
cappuccinoandhotwaterinadomesticenvironment.
•For safety reasons pay attention and:
- do not use the appliance when you are barefoot or having wet
hands or feet
- do not use the appliance outside the domestic environment
- do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun,
rain, etc.)
- never pull the feeding cable or the appliance itself in order to
disconnect the plug from the outlet
- do not leave the appliance unattended when it is plugged into the
SAFETYPRESCRIPTIONS

ENGLISH
main power supply
- never immerse the appliance in water or other liquids
•The appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or knowledge, unless there is someone
controlling them or unless they have the use instructions.
•Thefeedingcableoftheapplianceshouldneverbereplacedbythe
user himself. In case of necessity contact an assistance centre
authorised by TERMOZETA or professionally qualified staff.
•In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off
and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance
centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original
spare parts.
•At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by
cutting the feeding cable after disconnecting the plug from the outlet.
For the disposal of the appliance follow the regulations which are
valid in your place of residence.
•TERMOZETA cannot be considered responsible for any damage to
persons, animals or things caused by the incorrect installation or as a
result of an illegitimate, mistaken or unreasonable use.
USEINSTRUCTIONS
SELECTORKNOBFUNCTIONS(2)
POSITION MEANING
Workingmachineforpreparing
andmakingcoffee
Machineoff,nozzleclosed
STOP
Machine off and release of the
residual pressure from the
steamnozzleintotheboiler
Workingmachineforpreparing
andmakingsteam
OFF / RILASCIO
(OFF / RELEASE)

ENGLISH
Fig.1
4
PRELIMINARYOPERATIONS
After removing the appliance from the package, wash carafe (12),
measuring spoon (9) and coffee filter (4) with water and dish soap.
When it is used for the first time or after a long idle period, use the
machine to make 2-3 espresso, so as to remove any unpleasanttastes.
ESPRESSO
Unscrew cap (1) of the appliance counterclockwise and fill the boiler
container with cold water.
The quantity for two or four cups is indicated on carafe (12).
WARNING!
The maximum water quantity is 240 ml.
Screw boiler cap (1) with maximum care by
rotating it clockwise.
Position filter (4) in filter holder (6) and fill it
withthenecessaryquantityofcoffee. Special
marks on the inside of the filter show the
appropriate levels for 2 and 4 cups of coffee
(fig.1).
Ifnecessary,removeanyexcesscoffeefrom
the edge of the filter holder.
Verify that the selector knob (2) is in
the “OFF” position (machine off) and
then plug the appliance into the wall
socket.
Insert the filter holder (6) in its seat
and rotate it as indicated in figure 2.
Placecarafe(12)underthefilterholder
and ensure that the spout ofthe filter
holder is aligned with the hole in the
carafe lid.
Turn selector knob (2) to position
hto switch on the machine. Pilot
light (3) lights up.
6
Fig.2

ENGLISH
After some minutes the water will begin to boil and coffee will flow into
c a r a f e (12).
Once the coffee level in the carafe has reached the desired quantity,
turn selector knob (2) to “STOP” position. Pilot light (3) will go out and
the coffee will stop going out. Remove then carafe (12) using handle
(11).
Take a pitcher filled with cold water and place it under steam nozzle(8)
and turn selector knob (2) to the “RILASCIO” position so as to release
the possible residual pressure inside the boiler.
WARNING!Theboilercapcanbeopenedonlyafterthebrewing
cycle is completed or the selector knob is turned to the “OFF /
RILASCIO” position and the residual pressure is released.
CAPPUCCINO
Make the espresso coffee as described before.
Verify the boiler is filled with water.
Fill a container, possibly a metal one, with the necessary quantity of
fresh and chilled milk.
Place the container under steam nozzle for cappuccino (8). The spout
must be immersed in the milk.
Turn the knob to position. After few seconds the steam will begin
to come out of the spout.
When you start frothing the milk, move the container by making it rotate
with care so as to increase the amount of frothed milk.
Once you havefinished frothing milk, immerse thesteamnozzle toheat
the milk. If you want to stop the steam release for a moment in order to
verify the milk temperature, it is possible to turn the knob to “STOP”
position.
Pay attention not to take out the steam nozzle from the milk completely
as the hot milk could spurt out.
At the end of the operation, turn selection knob (2) to “STOP” position.
Takethena pitcherfilledwithcoldwaterandplaceit understeamnozzle
(8) and turn selector knob (2) to “RILASCIO” position so as to release
the possible residual pressure inside the boiler.

ENGLISH
Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its
products intended to improve performances.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
WARNING!
Alwaysdisconnecttheplugfromthepoweroutletbeforecarryingout
anycleaningoperations.
Use lukewarm water and a soft cloth to clean the appliance body.
Do not immerge the appliance into water or other liquid substances.
It is recommended to clean periodically:
a- Filter holder (6)
b- Removable drip tray (7)
DECALCIFICATION
Theappliancemustbe decalcifiedregularlyand/orwhenyounoticethat
you need more time to prepare the espresso.
Your appliance can bedecalcified usingany commercialcleaning agent
and following the use instructions.
CLEANINGANDMAINTENANCE
Check if the plug is correctly plugged into the socketand if
selection knob (2) is turned to or position.
Checkifthesteamnozzleisclogged.
If problems persist, please contact Termozeta Customer Service.
PROBLEM SOLUTION
c- Steam nozzle for cappuccino (8)
d- Carafe (12)
Milkdoesnotfroth
Steamdoesnotcome
outofsteamnozzle
Coffeedoesnot
comeoutorcomes
outtooslowly
Pilotlights
donotlightup
Themilkisnotcoldenough.
Checkifsteamgoesout.
Checkifthereiswaterintheboiler.
Checkthatthefilterholesarenotclogged.
Checkthatcoffeeisnotgroundtoofinelyorthatthequantityof
coffeeinthefilterisnotoverthemaximumlevel.
Checkifthereiswaterintheboiler.

ESPAÑOL
PRESCRIPCIONESDESEGURIDAD
Este folleto es parte integrante del aparato y debe ser
leído atentamente antes de su utilización, ya que
proporciona importantes indicaciones relativas a la
seguridad de su instalación, uso y mantenimiento.
Conservar cuidadosamente.
•Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de
duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado
TERMOZETA.
•No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido,clavos,etc.)alalcancedeniñosopersonasdiscapacitadas
mentalmente, pues podrían ser fuente de peligro.
•La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el
mismoestácorrectamenteconectadoauneficazinstalacióndepuesta
a tierra como previsto por las vigentes normas de seguridad eléctrica.
TERMOZETAnosepuedeconsiderarresponsabledeeventualesdaños
causados por la falta de puesta a tierra de la instalación eléctrica.
•Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, comprobar que
la tensión de funcionamiento del aparato corresponde a la de la
vivienda donde se debe utilizar. En caso de duda, dirigirse a personal
cualificado.
•Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y cables de
prolongación. Si fuera necesario, utilizar exclusivamente dispositivos
homologados y conformes a las normas de seguridad vigentes,
asegurándose de que sean compatibles con la potencia del aparato.
En caso de duda, dirigirse a personal cualificado.
•Toda instalación no conforme a cuanto aquí se especifica puede
comprometer su seguridad y anula la garantía.
•Elaparatoestáexclusivamentedestinadoausodoméstico parala
preparación de café expreso,capuchino y agua caliente.
•Por motivos de seguridad, prestar atención a:
- no utilizar el aparato con los pies descalzos y con las manos o los
pies mojados
- no utilizar el aparato fuera del ambiente doméstico
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (sol, lluvia…)
- no tirar nunca el cable de alimentación o el mismo aparato para

ESPAÑOL
desconectar el enchufe de la toma de corriente
- no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia
- no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos
•El aparato no debe ser utilizado por niños o por personas
discapacitadasfísica omentalmenteoquecarecendeexperiencia,
excepto si están vigilados por una persona responsable de su
seguridad y si están provistos de las instrucciones de uso del
aparato.
•Nosustituirelcabledealimentacióndelaparato.Sifueranecesario,
dirigirseauncentrodeasistenciaautorizadoTERMOZETAoapersonal
cualificado.
•En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y
nomanipularlo.Parasu reparación,dirigirseauncentrodeasistencia
autorizadoTERMOZETAy solicitarque seutilicenpiezas derecambio
originales.
•Una vez terminada la vida útil del aparato, y con el enchufe
desconectado de la toma de corriente, ponerlo fuera de servicio
cortando el cable de alimentación. Para eliminar el aparato, cumplir
con las normas vigentes en el lugar donde se utiliza el mismo.
•TERMOZETA no se considera responsable de posibles daños a
personas, animales o cosas provocados por una mala instalación o
derivados de un uso impropio, erróneo o irracional.
INSTRUCCIONESPARAELUSO
FUNCIONESBOTÓNSELECTOR(2)
POSICIÓN EXPLICACIÓN
STOP
OFF / RILASCIO
(OFF /
LIBERACIÓN)
Máquina en función para la pre-
paraciónyelsuministrodelcafé.
Máquina apagada, grifo de salida
cerrado.
Máquinaapagadayliberacióndela
presión residua en el calentador
eléctricodelcapuccinador.
Máquina en función para la
preparaciónysuministrovapor.

ESPAÑOL
Fig.1
4
OPERACIONESPRELIMINARES
Después de quitar el aparato del embalaje, limpiar la jarra (12), el
medidor dosificador (9) y el filtro café (4) con agua y detergente para
vajillas. Cuando se utiliza por primera vez o después de un largo
período de inactividad, efectuar 2-3 suministros para eliminar posibles
sabores desagradables.
CAFÉEXPRESO
Destornillar eltapón (1) del aparato en sentido antihorario y verter agua
fría limpia en la caldera. La jarra (12) lleva las indicaciones para las
cantidades de dos o cuatro tazas.
¡CUIDADO!
La cantidad máxima de agua es de 240 ml.
Atornillarcuidadosamenteeltapón(1)delacalderagirándoloensentido
horario.
Colocar el filtro (4) en el portafiltro (6) y
llenarlo con la cantidad de café necesaria
para dos o cuatro tazas, referiéndose a las
muescasenel interiordelfiltromismo(fig.1).
Si fuera necesario, limpiar los residuos de
café permanecidos sobre el borde del
portafiltro. Verificar que el botón selector (2)
estéenposición“OFF”,conaparatoapagado,
y sucesivamente introducir el
enchufe en la toma de corriente.
Colocar el portafiltro (6) en su
alojamiento y girarlo como indicado
en la figura 1.
Colocar la jarra (12) debajo del
portafiltro yasegurarsedequeelpico
del portafiltro corresponda a la
abertura de la tapa de la jarra.
Poner el botón de selección (2) en
posición para encender la
máquina. La luz indicadora (3) se
ilumina .
6
Fig.2

ESPAÑOL
Después de algunos minutos, el agua empieza a hervir y el café cae
en la jarra (12).
Una vez que el nivel del café en la jarra alcanza la cantidad deseada,
poner el botón selector (2) en posición “STOP”. La luz indicadora (3)
se apaga y la salida del café termina. Sucesivamente quitar la jarra
(12) cogiéndola de su asa (11). Coger un contenedor de agua fría y
meterlo debajo del pico para el suministrodel vapor (8). Poner el botón
selector (2) en posición “RILASCIO” para descargar la presión residua
eventual en el interior de la caldera.
¡CUIDADO! Eltapóndelacalderapuedeserabiertoencondiciones
deseguridadsólodespuésdequelelsuministrodelcaféhaterminadoo
cuandoelbotónselectorestáenposición“OFF/RILASCIO”ylapresión
residuahasidodescargada.
CAPUCHINO
En primer lugar preparar el café expreso como explicado previamente.
Verificar que la caldera esté llena de agua. Llenar un recipiente,
posiblemente metálico, con la cantidad necesaria de leche fresca y
fría de frigorífico.
Colocar el recipiente debajo del capuccinador (8), teniendo cuidado
con sumergir el pico en la leche.
Poner el botón de selección en posición . Después de algunos
segundos el vapor sale del pico.
Mientrasla lecheseconvierte en espuma,mover el recipiente girándolo
delicadamente para aumentar la cantidad de espuma producida.
Al formarse la espuma, sumergir un poco más el capuccinador para
calentar bien la leche. Si se quiere interrumpir un segundo la salida
del vapor para verificar la temperatura de la leche, se puede girar el
botón de selección en posición “STOP”.
Tener cuidado con que el capuccinador no emerja completamente,
porque la leche caliente podría salir a chorros.
A final de la operación, girar el botón de selección (2) en posición
“STOP”. Sucesivamente, cojer contenedor con agua fría y ponerlo
debajo del pico para el suministro del vapor (8). Poner el botón
selector (2) en posición “RILASCIO” para descargar la presión residua
eventual en el interior de la caldera.

ESPAÑOL
Termozeta se reserva el derecho de aportar modificaciones estéticas y/o técnicas sin
aviso previo, para mejorar sus productos.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, desconectar el
enchufe de la toma de corriente y esperar a que la máquina del café
sehayaenfriado.
Siemprelimpiarelcuerpodelamáquinaconaguatibiayunpañosuave.
No sumergir la máquina en agua o en otras sustancias líquidas.
Aconsejamos limpiar periódicamente:
a- el portafiltro (6)
b- la cubeta recogedora de gotas (7)
DESCALCIFICACIÓN
Elaparatodebeserdescalcificado regularmentey/o cuandoseobserva
un aumento del tiempo necesario para preparar el café expreso. Su
aparato puede ser descalcificado utilizando cualquier producto
descalcificantepresenteenelmercado,ateniéndosealasinstrucciones
específicas.
Cerciorarse de que el enchufe haya sido introducido
correctamenteenlatomadecorrenteyqueelbotóndeselección
(2) esté en posición fo .
Cerciorarsedequeelagujerodelcapuccinadornoestéobstruido.
Silosproblemaspersisten,contactarconelCentroAsistenciaTermozeta.
PROBLEMA REMEDIO
c- el capuchinador (8)
d- la jarra (12)
Lalecheno
produceespuma
Elvapornosale
delcapuchinador
Elcaféno
essuministrado
osalelentamente
Laslucesindicadoras
noseencienden
Lalechenoestásuficientementefría.
Controlarlaefectivasalidadelvapor.
Cerciorarsedequehayaaguaenlacaldera.
Cerciorarsedequehayaaguaenlacaldera.
Cerciorarsedequelosagujerosdelfiltronoesténobstruidos.
Cerciorarsedequelamolturadelcafénoseademasiadofina
oquelacantidaddecaféenelfiltronosobrepaseelnivelmáximo.
LIMPIEZAYMANTENIMIENTO

INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Atti-
tudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati-
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
• Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
• L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchia-
tura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura
dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
•Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'applicazione
delle sanzioni amministrative previste della normativa vigente.
•••Italy
INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/
CE on the restriction of the use of dangerous substances in electric and electronic
equipment as well as their waste disposal.
•The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates that, at the
end of its useful life, the product must be collected separately from other waste.
•Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given
to waste disposal centres specialising in separate collection of waste electrical
and electronic equipment, or given back to the retailer at the time of purchasing new
similar equipment, on a one for one basis.
•The adequate separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent
to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way
contributes to preventing possible negative effects on the environment and health
and optimises the recycling and reuse of components making up the apparatus.
•Abusive disposal of the product by the user involves application of the
administrative sanctions according to the laws in force.
•••UnitedKingdom
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a
la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y
electrónicos además del desecho de los residuos.
•El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indica que el
producto, a final de su vida útil, deberá depositarse en un lugar separado de los
demás residuos.
•Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato, cuando deje de utilizarse, a los
adecuados centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos y
electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra de un
nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro.
•La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje,
tratamiento y desecho ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y favorece el reciclaje de los
materiales de los que se compone el aparato.
•El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las
sanciones previstas por la ley.
•••Spain

Table of contents
Languages:
Other Termozeta Coffee Maker manuals