TERMOZETTA TZ3500 User manual

Libretto istruzioni
Instruction Manual
Mode D’emploi
Gebrauchsanweisung
Libro De Instrucciones
TZ�3500

- DATI TECNICI
- TECHNICAL DATA
- DONNÉES TECHNIQUES
- TECHNISCHE DATEN
- DATOS TÉCNICOS
CALDAIA TZ 3500
Steam Station
Type: 11018
230V ~ 50Hz 2000W
Made in China
TZ�3500

DESCRIZIONE
1 Corpo caldaia
2 Interruttore luminoso
accensione / spegnimento caldaia
3 Base di appoggio per ferro da stiro
4 Gommini antiscivolo per ferro da stiro
5 Tappo caldaia
6 Tubo di collegamento ferro da stiro - corpo
caldaia
7 Cavo di alimentazione
8 Lampadina di pronto vapore
8.a Spia luminosa di ne acqua
9 Ferro da stiro
10 Piastra
11 Tasto di erogazione vapore
11.a Cursore per vapore continuo
12 Indicatore regolazione temperatura
13 Manopola regolazione temperatura
14 Spia luminosa termostato
DESCRIPTION
1 Body of steam boiler
2 Iron on/off button with indicator lamp
3 Iron support base
4 Non-slip rubber tips for iron
5 Boiler cap
6 Iron-boiler connecting tube
7 Cord
8 Steam ready indicator
8.a No-water LED
9 Iron
10 Soleplate
11 Steam spray button
11.a Cursor for continuos steam
12 Temperature control indicator
13 Temperature control knob
14 Thermostat indicator lamp
5
3
10
9
12
14 11.a 11
1
4
2
8
8.a
7
6
13

DESCRIPTION
1. Corps chaudière
2. Interrupteur lumineux marche/arrêt fer à Repas-
ser
3. Plateau repose-fer
4. Patins anti-dérapants pour fer à repasser
5. Bouchon chaudière
6. Cordon de liaison fer à repasser / chaudière
7 Cordon d’alimentation
8 Lampe témoin indiquant que la vapeur est prête
8.a Lampe témoin indiquant que l’eau est terminé
9. Fer à repasser
10. Semelle
11. Touche vapeur
11.a Curseur pour vapeur continue
12. Indicateur pour le bouton témperature
13. Bouton de réglage température
14. Témoin lumineux du thermostat
DESCRIPCIÓN
1. Cuerpo caldera
2. Botón luminoso encendido / apagado plancha
3. Base de apoyo para plancha
4. Gomas anti-deslizamiento para plancha
5. Tapón caldera
6. Tubo de conexión plancha – cuerpo caldera
7 Cable de alimentación
8 Piloto luminoso de vapor listo
8.a Piloto luminoso de agua agotada
9. Plancha
10. Placa
11. Tecla de salida vapor
11.a Cursor para vapor continuo
12. Indicador regulación temperatura
13. Manopla regulación temperatura
14. Espía luminosa termostato
BESCHREIBUNG
1. Boiler-Korpus
2. Leuchtschalter zum Ein- / Ausschalten des
Bügeleisens
3 Bügeleisen-Station
4 Rutschschutz-Gummistücke für Bügeleisen
5 Boiler-Deckel
6 Anschlussleitung Bügeleisen – Boiler-Korpus
7 Netzkabel
8 Anzeigelämpchen Dampf bereit
8.a Anzeigelämpchen Kein-Wasser
9. Bügeleisen
10. Bügelsohle
11. Dampfstoß-Taste
11.a Drehschalter für Dauerdampf
12 Temperaturregler-Anzeige
13 Temperaturregler, Drehschalter
14. Temperatur-Kontrollleuchte

ITALIANO
Leggere il presente manuale in quanto fornisce importanti
indicazioni ed avvertenzesullasicurezza,l’usoe lamanutenzione
del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi al nostro centro assistenza al
Numero Verde 800 200 899.
• Non lasciare gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) alla portata di bambini o persone con capacità mentali
ridotte in quanto potenziali fonti di pericolo.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. LANGE DISTRIBUTION
non può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
funzionamento dell’apparecchio corrisponda a quella della propria abitazione.
• Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di necessità
utilizzare esclusivamente dispositivi omologati e conformi alle vigenti norme
di sicurezza accertandosi che siano compatibili alla potenza dell’apparecchio.
compromettere la vostra sicurezza e fa decadere la garanzia.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la stiratura
di tessuti.
• Per motivi di sicurezza fare attenzione a:
- non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati
- non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico
- non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.)
- non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per scollegare
la spina dalla presa di corrente
- non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza
- non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

ITALIANO
•L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore
ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo
se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni
di sicurezza, e previa comprensione dei relativi rischi. I bambini
non dovranno giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e
di manutenzione non dovranno essere svolte da bambini senza la
supervisione di un adulto.
•In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e
non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi al nostro centro
assistenza al Numero Verde 800 200 899 e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
•Al termine del ciclo di vita rendere inoperante l’apparecchio tagliandone il
cavo di alimentazione dopo avere scollegato la spina dalla presa di
corrente. Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel proprio luogo
di residenza.
•
LANGE DISTRIBUTIONnon può essere considerata responsabile di eventuali
danni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o derivanti
da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
•Quando si appoggia il ferro sulla base della caldaia, assicurarsi che la caldaia
•Non utilizzare l’apparecchio se è stato fatto cadere accidentalmente, se sono
presenti danni visibili o se perde acqua.
•Tenere sempre il ferro e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini
con età inferiore a 8 anni sia quando il ferro è collegato alla corrente elettrica
sia durante la fase di raffreddamento dopo l’utilizzo.
•Non svitare mai il tappo della caldaia quando l’apparecchio è in funzione, ma
attendere che la caldaia si sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
•Non eseguire operazioni di stiratura su capi indossati in quanto il
vapore è molto caldo e può provocare scottature.
•Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di necessità rivolgersi al nostro centro assistenza al
Numero Verde 800 200 899.

PER STIRARE A VAPORE
COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA
• Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
questa operazione.
• Svitare il tappo (5) in senso antiorario e versare l’acqua lentamente nel foro di apertura
della caldaia utilizzando l’imbuto in dotazione al ne di evitare inutili fuoriuscite. Avvitare
il tappo in senso orario.
• Riempire la caldaia esclusivamente con acqua corrente senza superare la capacità
massima. Non aggiungere mai detersivi, additivi chimici o decalcicanti.
CONSIGLIO: Se l’acqua della propria zona fosse particolarmente calcarea, utilizzare
acqua distillata.
ATTENZIONE!
Non svitare mai il tappo caldaia (5) quando l’apparecchio è in funzione, ma attendere
che la caldaia si sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
MESSA IN FUNZIONE
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale stabile.
• Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
• Riempire la caldaia come specicato nel paragrafo precedente.
• Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) ed inserire la spina
nella presa di corrente
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento della caldaia (2) portandolo in posizione
“acceso” (I).
• Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (13) del ferro da stiro sulla
posizione per la stiratura a vapore.
• La spia (14) del ferro da stiro si illumina e si spegnerà dopo qualche minuto, al
raggiungimento della temperatura impostata.
• Quando la spia (8) si accende, l’apparecchio è pronto per erogare vapore.
• Durante il funzionamento, la spia del ferro (14) e quella di pronto vapore (8) si accendono
e si spengono indicando che la temperatura del ferro e la pressione all’interno della
ITALIANO
Stiratura ad alta temperatura a vapore (cotone, lino)
Stiratura a media temperatura a vapore (lana, seta)
Stiratura a bassa temperatura (bre sintetiche)
Fig.: 1
ISTRUZIONI PER L’USO
SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO
A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro
ruotando l’apposita manopola (13).
La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (12).

caldaia vengono mantenute sotto controllo.
• Durante le pause di stiratura, appoggiare il ferro da stiro sulla base d’appoggio (3) del
corpo caldaia.
STIRATURA
• Per ottenere la fuoriuscita di vapore premere il tasto (11) del ferro da stiro; rilasciando
il tasto il getto di vapore si interrompe.
• Per utilizzare la funzione di vapore continuo, premere il tasto (11) e contemporaneamente
spingere il cursore (11.a) verso l’impugnatura in sughero del ferro. Per disattivare questa
funzione, spostare il cursore (11.a) in direzione opposta all’impugnatura.
• Posizionando il ferro da stiro in verticale ad una distanza di circa 20 cm è possibile
erogare vapore per ravvivare tessuti e donare nuova freschezza.
• Non eseguire questa operazione su capi indossati in quanto il vapore è molto
caldo e può provocare scottature.
• Prima di iniziare a stirare tessuti delicati, si consiglia di fare delle prove in un
punto nascosto del capo come ad esempio un risvolto.
• Si consiglia di iniziare a stirare i tessuti più delicati che richiedono temperature
più basse, per passare poi ai tessuti più resistenti che richiedono temperature
più alte.
ATTENZIONE!
Alla prima erogazione di vapore si può vericare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua
dalla piastra (10) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che
si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro-caldaia (6).
Questo fenomeno scomparirà con le erogazioni di vapore successive.
Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare.
Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superci stabile.
MANCANZA D’ACQUA DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• La mancanza d’acqua nella caldaia è segnalata dall’accensione della spia (8.a)
• Per riempire nuovamente la caldaia di acqua procedere in questo modo:
- Premere l’interruttore di accensione / spegnimento caldaia (2) portandolo in posizione
“spento” (O);
- premere il tasto (11) del ferro da stiro no a quando la fuoriuscita di vapore è diventata
nulla;
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- svitare molto lentamente il tappo (5) della caldaia facendo attenzione agli eventuali
residui di vapore;
- riempire la caldaia seguendo le stesse indicazioni riportate nel paragrafo “COME
RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA”;
- rimettere in funzione l’apparecchio seguendo le stesse indicazioni riportate nel
paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
ATTENZIONE!
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare l’operazione
di riempimento d’acqua della caldaia.
ITALIANO

• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale stabile.
• Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) del corpo caldaia.
• Portare la manopola (13) del ferro da stiro (gura 1) sulla temperatura desiderata.
• Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (7) ed inserire la spina
nella presa di corrente.
• Quando la spia (14) del ferro da stiro si spegne, l’apparecchio è pronto per stirare.
• Durante l’uso, la spia (14) del ferro da stiro si accende e si spegne automaticamente
indicando che la temperatura della piastra viene mantenuta costante.
• A stiratura ultimata scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il
ferro da stiro.
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia scollegare la spina dalla presa
di corrente ed aspettare che l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
Per la pulizia della piastra usare una normale spugna umida.
Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia utilizzare
esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non utilizzare
vapore, sostanze chimiche o abrasive.
PULIZIA
A STIRATURA ULTIMATA
• Premere l’interruttore di accensione/spegnimento caldaia (2) portandolo in posizione
“spento” (0).
• Premere il tasto (11) del ferro da stiro no ad eliminare ogni residuo di vapore.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Appoggiare il ferro da stiro sulla base (3) ed attendere che l’apparecchio si sia raffreddato
prima di compiere qualsiasi operazione.
ITALIANO
PER STIRARE A SECCO

In caso di funzionamento anomalo, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza, consultare
la seguente tabella:
TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE
PROBLEMI RIMEDI
L’apparecchio non funziona
corrente.
distribuzione elettrica.
La piastra del ferro da stiro non si riscalda Accertarsi di aver impostato la manopola di regola-
zione della temperatura sul ferro
L’apparecchio collegato alla rete elettrica smette di
funzionare
Rivolgersi al Servizio Assistenza
Con l’apparecchio collegato alla rete elettrica e
l’interruttore sulla posizione “I” l’apparecchio non
funziona
Rivolgersi al Servizio Assistenza
L’apparecchio acceso non funziona Rivolgersi al Servizio Assistenza
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2011/65/
CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap-
•
•
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di unoauno.
•L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
•Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni ammini-
strative previste della normativa vigente.
ITALIANO
Lange Distribution S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche
e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy

ENGLISH
This manual is an integral part of the appliance and must be
carefully read before using it as it gives important indications
with regard to safety of installation, use and maintenance.
Keep it with care.
endanger your safety and the warranty expires.
•The appliance must only be used to iron cloths for domestic purposes.
• For safety reasons pay attention and:
- do not use the appliance when you are barefoot or having wet hands or feet
- do not use the appliance outside the domestic environment
- do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.)
- never pull the power cord or the appliance itself in order to disconnect the
plug from the outlet
- do not leave the appliance unattended when it is plugged into the main
SAFETY PRESCRIPTIONS
•After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case
of doubt do not use it and contact our service center calling toll-free
Number 800 200 899.
•Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.)
within reach of children or persons with reduced mental capabilities, since
these are potential sources of danger.
•The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly
connected to an effective earthing system in compliance with the existing
electrical safety standards. LANGE DISTRIBUTIONshall not be held responsible
for any damage caused by the lack of an earthing system.
•Before connecting the plug to the outlet check that the working voltage
of the appliance corresponds to the one in your house. If in doubt, contact
•Use of adaptors, multiple outlets and extension leads is not advisable. In
case of necessity use exclusively approved appliances in conformity with the
current safety regulations while making sure that they are compatible with

ENGLISH
power supply
- never immerse the appliance in water or other liquids
•The appliance can be used by children aged from 8 and above and
by people with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, only if they have been given
supervision or instructions concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
•When placing the iron on its base, ensure that the surface on which the base
•The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
•Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is supplied with power or when it is cooling down.
•Never unscrew the boiler cap while the appliance is working but wait for the
appliance to completely cool down before opening it.
•Do not iron clothes while wearing them since the steam is very hot
and it could cause burnings.
•The power cord of the appliance should never be replaced by the
user himself. In case of necessity contact our service center calling toll-
free Number 800 200 899.
•In case of failure and/or malfunctioning of the appliance, turn it off and do
not tamper with it. For any repairs contact our service center calling toll-free
Number 800 200 899 and ask for the use of original spare parts.
•At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by cutting the
power cord after disconnecting the plug from the outlet. For the disposal of
the appliance follow the regulations which are valid in your place of residence.
•LANGE DISTRIBUTION cannot be considered responsible for any damage to
persons, animals or things caused by the incorrect installation or as a result
of an illegitimate, mistaken or unreasonable use.

FOR STEAM IRONING
HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER
• Always unplug the iron from the outlet when lling the boiler with water.
• Unscrew cap (5) counterclockwise and slowly pour the water through the boiler opening
by using the provided funnel to avoid any leakage. Screw up the cap again clockwise.
• Only use running water to ll the boiler without exceeding its maximum capacity:
never add detergents, chemical additives or water softeners.
SUGGESTION: If water in your area is particularly calcareous, it is advisable to
use distilled water.
WARNING!
Never unscrew the boiler cap (5) while the appliance is working but wait for the
appliance to completely cool down before opening it.
STARTING UP
• Rest the appliance on a rm at surface.
• Place the iron on the boiler base (3).
• Fill up the boiler as described in the previous paragraph.
• Completely unwind the power cord (7) and plug into the outlet.
• Press the on/off button (2) on the boiler taking it to (ON).
• Turn the iron temperature control knob (13) to the steam ironing position.
• The pilot light (14) on the iron will go on immediately and will go out a few minutes later,
when the required temperature is reached.
• When the pilot light (8 ) goes on, it is possible to use the jet of steam.
• During operation, the iron light (14) and the “steam ready” pilot light (8 ) go on and
then automatically go out indicating that the iron temperature and the pressure in the
boiler are constantly under control.
• Rest the iron on the boiler base (3) during ironing pauses.
USE INSTRUCTIONS
CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE
Turn the iron temperature control knob (13) so that the proper temperature corresponds
to the indicator (12) according to the type of cloth to be ironed.
High temperature steam ironing (cotton, linen)
Medium temperature steam ironing (wool, silk)
Low temperature ironing (synthetic, bres)
Fig.: 1
ENGLISH

IRONING
• Press button (11) on the iron for the steam jet: the steam will stop coming out when
you release the button.
• To use the continuous steam function, press the steam button (11) and at the same
time slide cursor (11a) towards the cork handle. To disable this function, slide cursor
(11a) in the opposite direction to the handle.
• With the iron held upright at a distance of about 20 cm you can use the jet of steam to
smooth out creases and freshen up clothes while they are hanging. Avoid carrying
out this operation on any worn garment as the steam is extremely hot and it is
possible to get burned.
• Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden piece e.g.
the hem.
• We advise you to iron more delicate fabrics needing low temperatures rst, then
go on ironing more resistant fabrics needing higher temperatures.
WARNING!
Some drops of water may leak out of the iron soleplate (10) when the rst jet of steam
starts coming out; this is quite normal and is due to condensation forming inside the
iron-boiler connecting tube (6).
This will disappear with the following jets of steam. It is therefore not recommended to
point the rst jet of steam directly on the item to be ironed. The iron must be used and
left at rest on a rm surface.
NO MORE WATER DURING USE
• When the water in the boiler is missing, the indicator lamp (8 ) will light on.
• Carefully follow the instructions given below to ll up the boiler again:
- Press the ON/OFF switch of the boiler (2) bringing it to the “OFF” position;
- press button (14) on the iron, until no more steam is being produced;
- unplug the appliance from the outlet;
- slowly unscrew the boiler cap (5) being careful of any possible residual steam;
- ll up the boiler following instructions given in the “HOW TO FILL THE BOILER WITH
WATER” paragraph;
- switch on the appliance again following the same instructions given in the “STARTING
UP” paragraph.
WARNING!
Always unplug the iron from the outlet before lling the boiler with water.
WHEN YOU HAVE FINISHED IRONING
• Press the ON/OFF switch of the boiler (2) bringing it to the “OFF” position.
• Press button (14) on the iron, until no more steam is being produced.
• Unplug the appliance from the outlet.
• Rest the iron on base (3) and wait for the appliance to completely cool down before
carrying out any operations.
ENGLISH

• Place the appliance on a rm at surface.
• Rest the iron on the boiler base (3).
• Select the proper temperature by turning the control knob (13) on the iron (gure 1).
• Completely unwind the power cord (7) and plug into the outlet.
• Put switch (2) to position “1” to turn on the appliance.
• When the pilot light (14) goes out, the iron is ready for use.
• The pilot light (14) on the iron will light up and go out automatically while you are ironing
to show that the soleplate is being kept at a constant temperature.
• When you have nished ironing to turn off the appliance. Let the iron cool down.
Always unplug the iron from the outlet and wait for the appliance to completely
cool down before starting any cleaning operations.
Use a normal damp sponge to clean the soleplate.
Use a damp cloth to clean the rest of the iron and the boiler shell only.
Never immerse the appliance or parts of it into water or other liquid, do not use steam,
chemical or abrasive substances.
CLEANING
FOR DRY IRONING
In case of anomalies, see the table below before calling the Service Centre.
TABLE TO BE USED IN CASE OF ANOMALIES
PROBLEMS SOLUTIONS
The appliance is not working Make sure the power cord is plugged into the
outlet.
Make sure there are no problems with the mains.
The iron soleplate does not heat Make sure you turned the temperature control knob
on the iron
The appliance is connected to the mains and stops
working
Call the Service Centre
The appliance is connected to the mains and the
switch is put to position “1”, but the appliance does
not work
Call the Service Centre
The appliance is on but it does not work Call the Service Centre
ENGLISH

INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2011/65/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE on the
restriction of the use of dangerous substances in electric and electronic equipment as well
as their waste disposal.
•The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life,
the product must be collected separately from other waste.
•Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal
centres specialising in separate collection of waste electrical and electronic equipment, or given back to
the retailer at the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis.
•The adequate separate collection for the subsequent start-up of the equipment sent to be recycled, tre-
ated and disposal of in an environmentally compatible way contributes to preventing possible negative
effects on the environment and health and optimises the recycling and reuse of components making up
the apparatus.
•Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according
to the laws in force.
ENGLISH
Lange Distribution S.r.l. reserves the right to introduce technical
and/or aesthetic changes to its products intended to improve performances.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Lange Distribution S.r.l. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano – Italy

PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Le présent livret d’instructions fait partie intégrante de l’appareil
et doit être lu attentivement avant l’utilisation car il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d’installation,
d’utilisation et d’entretien. Il doit être conservé avec soin.
•Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil. En cas
de doute, ne l'utilisez pas et contactez notre centre de service au numéro
sans frais 800 200 899.
•Nepas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.) à la portée d’enfants ou de personnes avec des
capacités réduites car ils sont source de danger potentiel.
•La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement quand celui-ci
prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur.
LANGE DISTRIBUTION
ne
peut pas être considérée responsable pour tout dommage dérivant du manque
de mise à la terre del’installation électrique.
l’appareil correspond à celle de votre habitation. En cas de doute, s’adresser à
•Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges.
En cas de besoin, n’utiliser que des dispositifs homologués et conformes aux
normes de sécurité en vigueur, en s’assurant qu’ils sont compatibles avec la
puissance de l’appareil.
votre sécurité et faire annuler la garantie.
•L’appareil est destiné exclusivement à l’aspiration de poussière dans le milieu
domestique.
•Pourdes raisons de sécurité, faites attention à:
- ne pas utiliser l’appareil les pieds nus et avec les mains et les pieds mouillés
- ne pas utiliser l’appareil en dehors des murs domestiques
- ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.)
- ne jamais tirer le câble d’alimentation ou l’appareil même pour le débrancher
de laprise de courant
- ne pas laisser l’appareil branché au réseau électriquesans surveillance
FRANÇAIS

- ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides
• L’appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants d’âge
supérieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou avec manque d’expérience
l’intermédiation d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions concernant l’emploi de l’appareil.
Les enfants ne devront pas jouer avec l’appareil. Les opérations de
nettoyage et d’entretien ne devront pas être effectuées par des enfants
sans la surveillance d’un adulte.
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être substitué par
l’utilisateur. En cas de besoin, contactez notre centre d'assistance au
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteidre et ne
pas essayer de le réparer vous-même. Pour toute réparation, contactez notre
centre d'assistance au numéro gratuit 800 200 899 et demandez l'utilisation
de pièces de rechange d'origine.
•Au terme du cycle de vie de l’appareil, couper le câble d’alimentation après l’avoir
de l’appareil, respecter les normes en vigueur dans votre lieu de résidence.
•LANGE DISTRIBUTION ne peut pas être considérée comme responsable
d’éventuels dommages aux personnes, animaux ou choses provoqués par une
mauvaise installation ou par une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable.
• L’appareil doit être utilisé et appuyé surune surface stable.
•Quand le fer est appuyé sur la base de la chaudière, s’assurer que la chaudière
ait été positionnée sur unesurface stable.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il a été tomber accidentellement, s’il y a des dommages
visibles ou s’il perd del’eau.
• Toujours tenir le fer et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants d’âge
inférieur à 8 ans aussi bien quand le fer est connecté au courant électrique que
pendant laphase de refroidissement après l’emploi.
• Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière quand l’appareil est en marche,
mais attendre que la chaudière se soit refroidie avant de l’ouvrir.
•Ne pas repasser les vêtements portés car la vapeur est très chaude et
peut provoquer des brûlures.
FRANÇAIS
numéro gratuit 800 200 899.

POUR REPASSER A VAPEUR
COMMENT REMPLIR D’EAU LA CHAUDIERE
• Toujours s’assurer que la che ne soit pas débranchée de la prise de courant avant
d’effectuer cette opération.
• Dévisser le bouchon (5) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et verser l’eau
lentement dans le trou d’ouverture de la chaudière en utilisant l’entonnoir fourni an
d’éviter des pertes inutiles. Visser le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Remplir la chaudière exclusivement avec de l’eau courante sans dépasser la
capacité maximale. Ne jamais ajouter de détersifs, d’additifs chimiques ou de
produits décalciants.
CONSEIL: Si l’eau de votre région est particulièrement calcaire, utiliser de l’eau
distillée.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon chaudière (5) quand l’appareil est en marche, mais
attendre que la chaudière se soit refroidie avant de l’ouvrir.
MISE EN MARCHE
• Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable.
• Appuyer le fer à repasser sur la base (3) du corps chaudière.
• Remplir la chaudière comme spécié dans le paragraphe précédent.
• Dérouler complètement le câble d’alimentation (7) et brancher la che dans la prise de
courant
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (2) en le portant sur la
position “marche” (I).
• Tourner la poignée de réglage de la température (13) du fer à repasser sur la position
pour le repassage à vapeur.
• Le témoin (14) du fer à repasser s’éclaire et il s’éteindra après quelques minutes quand
il atteint la température établie.
• Quand le témoin (8) s’allume, l’appareil est prêt à distribuer de la vapeur
• Pendant le fonctionnement, le témoin du fer (14) et celui de prêt vapeur (8) s’allument et
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE
Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer en tournant la
poignée adéquate (13).
La température choisie est celle qui se trouve près de l’indicateur (12).
Repassage à vapeur à température élevée (coton, lin)
Repassage à vapeur à température moyenne (laine, soie)
Repassage à basse température (bres synthétiques)
Fig.: 1
FRANÇAIS

s’éteignent indiquant que la température du fer et la pression à l’intérieur de la chaudière
sont sous contrôle.
• Pendant les pauses de repassage, appuyer le fer à repasser sur la base d’appui (3) du
corps chaudière.
REPASSAGE
• Pour obtenir la perte de vapeur presser la touche (11) du fer à repasser; en relâchant la
touche le jet de vapeur s’interrompt.
• Pour utiliser la fonction de vapeur continue, presser la touche (11) et simultanément
pousser le curseur (11.a) vers la poignée en liège du fer. Pour désactiver cette fonction,
déplacer le curseur (11.a) en direction opposée à la poignée.
• En positionnant verticalement le fer à repasser à une distance d’environ 20 cm il est
possible de distribuer de la vapeur pour raviver les tissus et donner une nouvelle fraîcheur.
Ne pas effectuer cette opération sur des vêtements portés car la vapeur est très
chaude et peut provoquer des brûlures.
• Avant de commencer à repasser les tissus délicats, on recommande de faire des
épreuves dans un point caché du vêtement par exemple un revers.
• On recommande de commencer à repasser les tissus les plus délicats qui
demandent des températures plus basses, pour repasser ensuite les tissus les
plus résistants qui demandent des températures plus élevées.
ATTENTION!
Lors de la première distribution de vapeur on peut vérier la sortie de quelque gouttes
d’eau de la plaque (10) du fer à repasser; cela est normal et il est dû à la condensation
qui peut se former à l’intérieur du tuyau de connexion fer-chaudière (6).
Ce phénomène disparaîtra avec les distributions de vapeur successives. On recommande
donc de ne pas diriger le premier jet de vapeur sur le tissu à repasser.
Le fer doit être utilisé et laissé au repos sur une surface stable.
MANQUE D’EAU PENDANT LE FONCTIONNEMENT
• Quand l’eau dans la chaudière est nit, le voyant (8.a) se allume.
• Pour remplir de nouveau la chaudière d’eau procéder de la façon suivante:
- Placer l’interrupteur d’allumage/extinction de la centrale (2) en le mettant sur la position
“éteint” (O);
- presser le touche (11) du fer à repasser jusqu’à ce qu’il n’y a pas de vapeur;
- débrancher la che de la prise de courant;
- dévisser très lentement le bouchon (5) de la chaudière en faisant attention aux résidus
de vapeur éventuels;
- remplir la chaudière selon les indications indiquées dans le paragraphe “COMMENT
REMPLIR D’EAU LA CHAUDIERE”;
- remettre en marche l’appareil selon les indications indiquées dans le paragraphe “MISE
NE MARCHE”.
FRANÇAIS
Table of contents
Languages:
Other TERMOZETTA Iron manuals