Terrier TS User manual

GEBRUIKERSHANDLEIDING Terrier veiligheidsplatenhijsklem
OWNER’S MANUAL Terrier safety plate lifting clamp
GEBRAUCHSANLEITUNG Terrier Sicherheits-greifklemmen
MODE D’EMPLOI Pinces a toles de sécurité pour plaques Terrier
Productcode

3
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u de hijsklem gebruikt.
Bij twijfel raadpleeg uw leverancier!
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron
gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud
van deze handleiding wordt op prijs gesteld.
In verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten,
kunnen technische specificaties en/of uiterlijke kenmerken van de hijsklemmen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Please carefully read the safety instructions of this owner’s manual
before using the safety lifting clamp.
In case of any doubts, please refer to your dealer!
Our manuals are intended to be a reference source
throughout the lifetime of your product.We appreciate any
suggestions, and/or comments regarding this manual.
Due to continuing research and development activities,
product specifications are subject to change without notice.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Zulieferer.
Die Gebrauchsanleitung dient während der gesamten Lebensdauer des
Produkts als ständige Informationsquelle.
Für Hinweise oder Anmerkungen zur Verbesserung des Inhalts dieser
Gebrauchsanleitung sind wir dankbar.
Aufgrund kontinuierlicher Forschungs- und Entwicklungsprozesse behalten
wir uns technische Änderungen und/oder Änderungen äußerlicher
Merkmale der Lastaufnahmemittel vor.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la pince.
En cas de doute: demandez conseil à votre fournisseur.
Nos modes d’emploi ont pour but de servir de source de référence durant
la durée de fonctionnement de votre produit.
Nous apprécions les suggestions et/ou les remarques concernant ce mode d’emploi.
Dû aux activités continues de recherche et de développement, les spécifications
techniques et l’apparence des pinces peuvent être changés sans avis préalable.
Nederlands
NederlandsEnglishDeutschFrancais
INHOUDSOPGAVE
1 Algemeen 3
2 Werkingsprincipe 3
3 Toegestane toepassingen 3
4 Veiligheidsvoorschriften 4
5 Hijsen 5
6 Onderhoud 6
7 Demontage/montage
- TS / STS / TSE / TSHP 6
- TSMP / TSEMP / STSMP 7
- TSU / STSU / TSU-R / TSHPU 8
8 Revisie 8
9 Vernietiging 8
10 Checklist voor storingen en problemen 9
11 Garantie 9
1 ALGEMEEN
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Terriër veiligheids-platenhijsklem.
Terrier Lifting Clamps B.V. is een ISO 9001 gecertificeerde onderneming en staat door haar
ruime ervaring garant voor optimale kwaliteit en veiligheid. Terriër hijsklemmen zijn ver-
vaardigd uit hoogwaardige staalsoorten en voldoen geheel aan de Europese eisen en nor-
men zoals gesteld in de Machinerichtlijn 2006/42/EG.
2 WERKINGSPRINCIPE
De Terrier veiligheids-platenhijsklemmen ontlenen hun naam en bekendheid aan een in-
gebouwd speciaal veiligheidsmechanisme, bestaande uit een grendel, een spanveer en een
hefboom. Dit is een inventief veiligheidsmechanisme dat, na bediening van de hefboom,
zorgt voor een constante voorspanning van het segment op de staalplaat. Hierdoor zal de
klem bij het aangrijpen van de hijskracht niet slippen. Zodra de last wordt gehesen wordt
de klemkracht van het segment vergroot door het gewicht van de last.Wordt de last neer-
gezet dan zal de klem niet spontaan losraken van de plaat.
Aanvullende info voor de TSU-R hijsklem
De TSU-R) hijsklem is speciaal ontwikkeld voor het hijsen van roestvast stalen platen. Om cor-
rosie door koolstofbesmetting te voorkomen is de hijsklem voorzien van roestvast stalen
onderdelen en zijn huis en hefboom vernikkeld. Door het gebruik van deze materialen is het
niet meer nodig de gehesen plaat te ontdoen van koolstofstaalresten, daar waar de hijsklem
heeft aangegrepen.
3 TOEGESTANE TOEPASSINGEN
Terrier veiligheids-platenhijsklemmen zijn uitsluitend geschikt voor het hijsen en transpor-
teren van stalen platen en constructies, indien de mogelijkheid bestaat om de klem op een
vlak aangrijpingspunt te plaatsen.
TSMP / TSEMP/ STSMP
Door de grotere bewegingsvrijheid van de MP-gaffel is het type TSMP, TSEMP, STSMP pla-
tenhijsklem uitstekend geschikt om platen en constructies te kantelen.

54
TS-(H) / TSE-(H) / STS / TSHP
De TS-H, STS(N),TE-H, STE-H zijn voorzien van een speciaal ontwikkeld "hard" segment en
"harde" taats, dat ze inzetbaar maakt voor het hijsen van staalplaten en/of constructies
met een hardheid van maximaal 45 HrC (429 HB, 1450 N/mm2). De TSHP is uitgevoerd met
drie taatsen voor een stabiele grip en is daardoor bij uitstek geschikt voor het hijsen van Hol-
land Profiel (platbulbstaal). Toegestane gebruiksposities van de klem zijn het hijsen en trans-
porteren van platen uit:
- verticale positie
- horizontale positie
N.B. Voor het hijsen uit andere dan verticale posities (zie belastingsdiagram op pagina 36)
is een lagere veilige werklast van toepassing.
TSU-(H) / TSEU-(H) / STS-U / TSU-R / TSHPU
De TSU , TSEU , STSU , TSU-R & TSHPU zijn uitgevoerd met een universeel scharnierend hijs-
oog waardoor men de last vanuit elke richting kan aanslaan en hijsen. De TSU heeft als bij-
zonderheid dat deze klem uitsluitend geschikt is voor het hijsen van roestvast stalen platen
en constructies met een vlak aangrijpingspunt. Indien de klem gebruikt is voor het hijsen van
koolstofstalen platen, dan is de klem niet meer te gebruiken voor het hijsen van roestvast-
stalen platen, zonder kans op koolstofbesmetting! Toegestane gebruiksposities van de TSU
klem zijn het hijsen en transporteren van platen uit:
- verticale positie
- horizontale positie
- zijdelingse positie
N.B. Voor het hijsen uit andere dan verticale posities (zie belastingsdiagram op pagina 36)
is een lagere veilige werklast van toepassing.
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Denk altijd aan uw persoonlijke veiligheid en die van uw directe omstanders! Lees zorg-
vuldig onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens gebruik te maken van uw nieuwe
hijsklem!
Voor uw eigen veiligheid en om uw aanspraak op onze productveiligheid te continueren
dient de klem minimaal eenmaal (1x) per jaar gecontroleerd, getest en indien nodig gere-
viseerd te worden door Terrier Lifting Clamps B.V. of een ander erkend revisiebedrijf. Zie ook
Hoofdstuk 8 - Revisie.
Neem contact op met Terrier Lifting Clamps B.V. voor meer informatie.
VOORKOM LEVENSGEVAARLIJKE SITUATIES
(zie ook de hijsvoorbeelden op pagina 37)
- Werk nooit met een ongekeurde of afgekeurde klem.
- Houd een veilige afstand aan bij het hijsen en ga nooit onder de last staan.
- Gebruik de klem niet als hij beschadigd is; laat een beschadigde klem meteen repareren
door Terrier Lifting Clamps B.V. of een ander erkend revisiebedrijf.
- Hijs nooit meer dan één plaat tegelijk.
- Hijs nooit platen die zwaarder zijn dan de veilige werklast (w.l.l.), zoals aangegeven op
de klem, het certificaat en in de tabel. Zie ook belastingsdiagram op pagina 36.
- Hijs nooit platen die lichter zijn dan 10 % van de maximale veilige werklast (w.l.l.), zoals
aangegeven op de klem, het certificaat en in de tabel. .
- Hijs geen platen die dikker of dunner zijn dan de bekopening, zoals aangegeven op de
klem, het certificaat en in de tabel (zie pagina 38).
- Let op bij hijswerkzaamheden vanuit een niet-verticale positie. De veilige werklast is bij
dergelijke hijssituaties lager (zie folder).
- Zorg bij gelijktijdig gebruik van meerdere hijsklemmen voor voldoende lange hijsstrop-
pen of kettingen, zodat de hoek tussen stroppen of kettingen nooit groter wordt dan 60
graden.
- Let bij gelijktijdig gebruik van meerdere hijsklemmen op dat de hijsklemmen evenredig
belast worden.
- Plaats de klem niet op tapse of conische gedeelten van de te hijsen plaat of constructie.
- Maak de plaat - op de plaats waar de klem wordt aangebracht - vooraf vrij van vet, olie,
vuil, corrosie en walshuid.
- Het plaatoppervlak mag niet harder zijn dan 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).
- Voor de TSU-hijsklem geldt dat het plaatoppervlak niet harder mag zijn dan 30 HrC (283
Hb, 945 N/mm2).
Voor alle klemmen geldt dat ze uitsluitend geschikt zijn voor gebruik onder normale at-
mosferische omstandigheden.
WAARSCHUWING
- Bij de typen TS / STS mag het hijsoog nooit zijdelings belast worden.
- Bij de MP-type hijsklemmen geldt dat de MP-gaffel nooit zijdelings belast mag worden.
- Een vrije val of het ongecontroleerd slingeren aan de kraanhaak waarbij voorwerpen ge-
raakt worden, kan schade aan de klem veroorzaken. Indien dit gebeurt dient de klem
vóór gebruik op goede werking gecontroleerd te worden.
- Hijsklemmen zijn niet geschikt als permanente verbinding.
- De klem dient maandelijks onderhouden te worden (zie Hoofdstuk 6 - Onderhoud).
- Breng geen wijzigingen aan op de klem (lassen, slijpen e.d.), deze kunnen de werking en
de veiligheid nadelig beïnvloeden. Ook vervallen hierdoor alle vormen van garantie en
productaansprakelijkheid.
- Gebruik te allen tijde uitsluitend originele Terrier onderdelen en componenten.
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem en/of het niet opvolgen van alle aanwijzingen
en waarschuwingen in deze gebruikershandleiding betreffende het gebruik van dit pro-
duct kan de gezondheid van de gebruiker en/of omstanders nadelig beïnvloeden.
Aanvullende waarschuwingen van toepassing voor de TSU-R hijsklem
- Gebruik deze klem uitsluitend voor het hijsen van roestvast stalen platen en constructies.
- Ondanks de mechanisch zeer sterke coating moet deze klem met uiterste zorg behan-
deld worden. Schokbelastingen zoals stoten, vallen e.d. dienen te allen tijde voorkomen
te worden.
5 HIJSEN
- Controleer of de veilige werklast (w.l.l) van de klem voldoende is voor de belasting die in
de hijssituatie ontstaat.
- Bevestig de hijsklem aan de hijsinstallatie:
- direct aan een kraanhaak met veiligheidssluiting,
- door middel van een harp of D-sluiting,
- door middel van een strop of ketting eventueel in combinatie met een harp of D-slui-
ting.
- Zorg ervoor dat alle bevestingsmiddelen gekeurd en van het juiste tonnage zijn. Let op
dat bevestigingsschalmen en -sluitingen voldoende groot zijn, zodat de klem vrij in de
haak kan bewegen.
- Controleer of de klem geen zichtbare schade heeft.
Nederlands

76
- Controleer met behulp van de hefboom of de klem soepel open en dicht gaat.
- Controleer of de tanden van het segment vrij van vuil zijn en reinig deze zonodig met een
staalborstel. Reinig de TSU-R hijsklem met een messing borstel!
- Maak de plaat ter plaatse van de hijsklem vooraf vrij van vet, vuil en walshuid.
- Open de klem met de hefboom.
- Plaats de bek volledig over de plaat en zorg dat de klem dusdanig geplaatst is dat de last
in balans is tijdens het hijsen.
- Sluit de klem door de hefboom volledig terug te draaien.
- Begin rustig te hijsen zodat de hijskracht kan aangrijpen; controleer of de klem niet slipt.
- Indien de last slipt raadpleeg hoofdstuk 5 - Hijsen.
- Indien de last blijft slippen raadpleeg hoofdstuk 6 - Onderhoud.
- Zorg dat de last stabiel geplaatst is alvorens de hijsklem van de plaat los te koppelen.
6 ONDERHOUD
- Controleer minstens eenmaal per maand de algehele staat van de klem (zie Hoofdstuk 7
Demontage/Montage).
- Gebruik de klem niet meer als:
- het huis gescheurd of vervormd is, met name de bekhoeken,
- het hijsoog en koppelstuk zichtbaar vervormd is,
- de segment- en/of taatstanden niet meer scherp zijn,
- de veer uitgerekt of gebroken is,
- het hefboom grendelmechanisme slecht of niet meer werkt,
- de assen zichtbaar vervormd zijn,
- spanstiften ontbreken,
- de spiebaangleuf vuil is.
- de markering op de klem niet meer leesbaar is.
Afhankelijk van de geconstateerde gebreken:
- demonteer en reinig de klem (zie hoofdstuk 7 - Demontage/Montage) of
- laat de klem reviseren door Terrier Lifting Clamps B.V. of een ander erkend revisiebedrijf
(zie hoofdstuk 8 - Revisie).
7a DEMONTAGE/MONTAGE RICHTLIJNEN VAN TOEPASSING VOOR DE TS / STS / TSE /
TSHP HIJSKLEMMEN
- Open de klem volledig.
- Verwijder de spanveer (9).Verwijder bij de
0,75 TS, 1 TS, 1,5 , 2 , 3 TSE eerst de spans-
tift (10) uit het segmentassy.
- Verwijder de spanstift (10) en de segment-
pen (7).
- Schuif het hijsoog (5) zover naar binnen
dat de hijsoogas (6) via het montagegat
verwijderd kan worden.
- Verwijder het hijsoog (5) en het segmen-
tassy (2).
- Demonteer de hefboom (4) door de spans-
tift (10) te verwijderen en neem het gren-
delassy (3) uit de klem.
- Verwijder de taats (8) met behulp van een inbus- en ringsleutel.
- Reinig alle onderdelen met behulp van een standaard ontvettingsmiddel.
- Vet alle assen in met een lagervet.
- Olie de veer in, indien nodig.
- Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Plaats altijd nieuwe originele spanstiften (10).
- Monteer altijd een nieuwe taatsbout (11) en -moer (12).
- Gebruik bij vervanging enkel en alleen originele Terrier onderdelen.
- Verwijder eventuele bramen met behulp van een vijl.
7b DEMONTAGE/MONTAGE RICHTLIJNEN VAN TOEPASSING VOOR DE TSMP / TSEMP /
STSMP HIJSKLEMMEN
- Open de klem volledig.
- Verwijder de spanveer (9), verwijder bij
de 0,75 TSMP, 1TSMP, 1,5 ,2 ,3 TSEMP,
eerst de spanstift (10) uit het segmen-
tassy.
- Verwijder de spanstift (10) en de seg-
mentpen (7).
- Verwijder de spanstift (10) en de schar-
nierpen (14).
- Verwijder het hijsoog (5).
- Schuif de gaffel (15) zover naar binnen
dat de hijsoogas (6) via het montagegat
verwijderd kan worden.
- Verwijder de gaffel (15) en het segmen-
tassy (2).
- Demonteer de hefboom (4) door de
spanstift (10) te verwijderen en neem
het grendelassy (3) uit de klem.
- Verwijder de taats (8) met behulp van
een inbus- en ringsleutel.
- Reinig alle onderdelen met behulp van
een standaard ontvettingsmiddel.
- Vet alle assen in met lagervet.
- Olie de veer in, indien nodig.
- Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Plaats altijd nieuwe originele spanstiften (10); doe dit met behulp van een hamer, com-
binatietang en doorslag.
- Monteer altijd een nieuwe taatsbout (11) moer (12).
- Gebruik bij vervanging enkel en alleen originele Terriër onderdelen.
- Verwijder eventuele bramen met behulp van een vijl.
Nederlands

98
7c DEMONTAGE/MONTAGE RICHTLIJNEN VAN TOEPASSING VOOR DE TSU / STSU /
TSU-R / TSHPU HIJSKLEMMEN
- Open de klem volledig.
- Verwijder de spanveer (9).Verwijder bij de
0,75 TSU, 1 TSU, 1 TSEU, 1,5 , 2 & 3 TS(E)U
eerst de spanstift (10).
- Verwijder de spanstift (10) en de seg-
mentpen (7).
- Demonteer de spanstift (10) uit het kop-
pelstuk (18) en verwijder de scharnierpen
(17).
- Verwijder het hijsoog (16).
- Schuif het koppelstuk (18) zover naar bin-
nen dat de hijsoogas (6) via het montage-
gat verwijderd kan worden.
- Verwijder het koppelstuk (18) en het seg-
mentassy (2).
- Demonteer de hefboom (4) door de spans-
tift (10) te verwijderen en neem het gren-
delassy (3) uit de klem.
- Verwijder de taats (8) met behulp van een
inbus- en ringsleutel.
- Reinig alle onderdelen met behulp van
een standaard ontvettingsmiddel.
- Vet alle assen in met lagervet.
- Olie de veer in, indien nodig.
- Monteer alle onderdelen in omgekeerde
volgorde.
- Plaats altijd nieuwe originele spanstiften (10).
- Monteer altijd een nieuwe taatsbout (11) en -moer (12).
- Gebruik bij vervanging altijd originele Terriër onderdelen.
- Verwijder eventuele bramen met behulp van een vijl.
8 REVISIE
Minimaal eenmaal (1x) per jaar, of als schade aan de klem dit nodig maakt, dient de klem
gecontroleerd, getest en indien nodig gereviseerd te worden door Terrier Lifting Clamps
B.V. of een ander erkend revisiebedrijf.
9 VERNIETIGING
De klem kan aan het einde van zijn levensduur als oud ijzer behandeld worden, mits de
klem onbruikbaar wordt gemaakt.
10 CHECKLIST VOOR STORINGEN EN PROBLEMEN
11 5 JAAR GARANTIE
Terrier Lifting Clamps bied de eindgebruikers 5 jaar lang garantie op zijn hijsklemmen. Deze
garantie is beperkt tot de originele eindgebruiker van het hijsgereedschap en is onderhe-
vig aan het feit dat het gereedschap gedurende de gehele garantie periode geïnspecteerd,
gecontroleerd en onderhouden is volgens de instructies van producent en dealer. De ga-
rantie periode is 5 jaar vanaf de aankoop datum en is onderhevig aan de voorwaarden en
maatregelen die hierin opgenomen zijn.
11a VOORWAARDEN EN CONDITIES
De garantie dekt alleen defecten in het hijsgereedschap die het gevolg zijn van fabricage
fouten die ontstaan gedurende normaal gebruik. De garantie dekt geen slijtage aan on-
derdelen zoals taatsen, tandsegmenten, spanveren etc. Mocht er sprake zijn van een de-
fect binnen deze garantie periode, wordt het hijsgereedschap vervangen of gerepareerd
naar inzicht van de producent.
Er wordt geen garantie gegeven aan klemmen waarbij gebreken ontstaan door:
- Reguliere slijtage.
- Overbelasting.
- Foutief en/of onzorgvuldig gebruik.
- Beschadigingen.
- Het niet navolgen van procedures en maatregelen.
- Het hijsen van afwijkende materialen dan aangegeven op de klem of in de gebruikers-
handleiding.
- Het aanpassen/wijzigen van de Terrier klem.
Storing/probleem Mogelijke oorzaak Handeling
Last slipt Last vuil
Segment vuil
Segment bot
Bek open gebogen
Reinig last
Reinig klem
Reviseer klem
Afkeur klem
Hijsoog scharniert zwaar Hijsoog overbelast Afkeur klem
Gaffel scharniert zwaar Gaffel overbelast Afkeur klem
Huis krom Klem overbelast Afkeur klem
Hijsoog oog ovaal Klem overbelast Afkeur klem
Veer defect Veer versleten Reviseer klem
Assen krom Klem overbelast Afkeur klem
Spanstiften ontbreken Onjuiste montage Monteer nieuwe spanstiften
Klemt opent/sluit zwaar Spiebaangleuf vuil
Klem overbelast
Klem versleten
Klem vervuild
Reinig klem
Afkeur klem
Afkeur klem
Reinig klem
Nederlands

1110
English
CONTENTS
1 General 11
2 Operating principle 11
3 Applications 11
4 Safety instructions 12
5 Lifting 13
6 Maintenance 14
7 Disassembling/Assembling
- TS / STS / TSE / TSHP 14
- TSMP / TSEMP / STSMP 15
- TSU / STSU / TSU-R / TSHPU 16
8 Overhauling 16
9 Disposal 16
10 Troubleshooter's checklist 17
11 Warranty 17
1 GENERAL
Congratulations with the acquisition of a Terrier safety plate lifting clamp.The quality sys-
tems of management and services of Terrier Lifting Clamps B.V. fully comply with ISO 9001
standards.The many years of vast experience are a guarantee of optimum quality and safety.
Terrier Lifting Clamps are made of top quality steel and fully comply with European stan-
dards as laid down in Machine Directive 2006/42/EG.
2 OPERATING PRINCIPLE
Terrier’s safety plate lifting clamps derive their name from the built-in safety mechanism,
which consists of a locking device, a tension spring and a lever. Once the lever has been
operated, the safety mechanism provides constant pre-tensioning of the cam on the steel
plate, thereby ensuring that the clamp does not slip when lifting force is applied. When a
load is being lifted the clamping force on the cam is increased by the weight of the load.
The safety system also ensures that the clamp will not work itself loose from the plate as the
load is being lowered.
Additional info for owners of a TSU-R lifting clamp
The TSU-R lifting clamp has been specifically designed for the lifting and handling of stain-
less steel plates. In order to prevent corrosion due to carbon contamination, this lifting
clamp features stainless steel components and a nickel-plated body and lever. Due to these
features, the contact area between the clamp’s jaw and the stainless steel plate, no longer
has to be cleaned from possible carbon steel residues after lifting has taken place.
3 APPLICATION
Terrier plate lifting clamps have been designed solely for the lifting and transporting of
steel plates and structures where it is possible to place the clamp on a flat point of contact.
The following notes apply to the Hardox clamp models
- These clamp models feature a specially developed ‘’hard’’ segment and ‘’hard’’ pin so that
these lifting clamps can be used for lifting steel sheets and/or structures with a maximum
hardness of 45 HrC, (429 HB, 1450 N/mm2).
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem, en het niet opvolgen van alle aanwijzingen
die in de betreffende gebruikers handleiding staan.
- Wanneer onderhoud en/of revisie beurten niet door een geautoriseerde Terrier dealer
zijn uitgevoerd.
De producent is niet aansprakelijk voor incidentele schade of schade voortvloeiend uit ge-
bruik van de hijsgereedschappen alsmede uit schending van deze garantie.
11b PROCEDURE VEILIGHEIDSINSPECTIE
Alle inspecties en reparaties moeten opgenomen worden in het inspectieschema. Dit geld
niet alleen voor uw eigen inspecties maar ook voor inspecties die uitgevoerd worden door
uw geautoriseerde Terrier dealer. Wanneer de samenstelling ingeleverd wordt voor onder-
houd en inspectie dient u altijd het onderhoudsrapport mee te leveren.
Defect aan de hijsklem
Wanneer er een vorm van slijtage of beschadiging wordt geconstateerd dient u de volgende
maatregelen te nemen.
1 Stel de hijsklem buiten gebruik. (Noteer de datum van het buiten bedrijf stellen van de
hijsklem)
2 Tracht de oorzaak van het defect te achterhalen, bijvoorbeeld (zie volledige lijst punt a):
- Overbelasting
- Foutief gebruik (klem is ongeschikt voor het slepen en sjorren van materialen)
- Onverstandig gebruik
- Ruw en/of onzorgvuldig gebruik
Deze schadegevallen vallen niet onder de garantie! Om de veiligheid van u en uw collega’s
/ personeel te garanderen dient u deze procedure op te volgen.
3 Lever uw hijsklem met het onderhoudsverleden bij uw geautoriseerde Terrier reparateur.
4 Als de klem gereviseerd / gerepareerd is door uw reparateur, kunt u de klem weer in ge-
bruik nemen. Noteer hiervan de datum in de onderhoudstabel, zie pagina 38.
11c INSPECTIETABEL
Maanden 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jaren 12345
Veiligheidsinspectie door uw eigen
inspecteur
Onderhoud door een erkend
Terrier reparateur
Revisie door een erkend
Terrier reparateur

1312
- The 1 TSHP and 1,5 TSHP have three pins for a solid grip and is therefore highly suitable
for lifting “Holland Profiel” (flat bulb bar steel).
The following only applies to the TSU-R clamp model
The TSU-R clamp has been designed solely for lifting stainless steel plates and structures fe-
aturing a flat point of contact. Where the clamp is used to lift carbon steel plates, the clamp
can no longer be used for lifting
stainless steel plates, without the risk of carbon contamination.
Allowable operating positions
Depending of the clamp model the following operating positions are allowed:
- only vertical positions (TS,TSE)
- from both vertical and horizontal positions (TSU and MP models)
- from all positions (TSU, TSEU , STSU ,TSU-R)
Notice: A reduced working load limit (w.l.l.) applies when lifting from other than vertical po-
sitions. See also the load diagram on page 36.
4 SAFETY INSTRUCTIONS
Safety First! Guarantee your personal safety by carefully reading the following safety in-
structions first.
Ensure your own safety and continue to benefit from our product safety by having the
clamp inspected, tested and, if necessary, overhauled at least once a year by Terrier Lifting
Clamps B.V. or another recognized mechanical repair and service center. See also Chapter 8
- Overhauling. Contact Terrier Lifting Clamps B.V. for further information.
AVOID SITUATIONS DANGEROUS TO LIFE
(see also the section ‘How to correctly use vertical lifting clamps’ on page 37)
- Never work with an untested or disapproved lifting clamp.
- Always keep a safe distance when lifting and never stand under the load.
- Do not use the clamp if damaged; have the clamp repaired by Terrier Lifting Clamps B.V.
or another recognized mechanical repair and service center. If in doubt consult your sup-
plier.
- Never lift more than one plate at a time.
- Never lift plates heavier than the w.w.l., as indicated on the clamp and the test certificate.
- Never lift plates which have a weight less than 10 % the w.w.l indicated on the clamp
and test certificate.
- Do not lift plates which are thicker or thinner than the jaw opening, as indicated on the
clamp and the test certificate.
- Take care when lifting from a non-vertical position.The working load limit (w.l.l.) may be
considerably reduced in these lifting situations.
- When using a number of lifting clamps at the same time, provide lifting slings or chains
of a sufficient length to ensure that the angle between the slings or chains never exceeds
60 degrees.
- When simultaneously operating a number of lifting clamps time side by side use a lifting
beam (equalizer) and lifting slings or chains of sufficient length to ensure that the lifting
shackles on the clamps are never subjected to lateral load.
- Do not place the clamp on tapered or conical shaped sections of the plate or structure to
be lifted.
- Remove all grease, oil, dirt, corrosion and mill scale from the plate at the point where the
clamp is to be attached.
- The surface hardness of the plate must not exceed 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).With re-
gard to the TSU-R lifting clamp please notice that the surface hardness of the plate must
not exceed 30 HrC (283 Hb, 945 N/mm2).
- The clamp is only suitable for use in normal atmospheric conditions.
SAFETY PRECAUTIONS
- As far as applicable, make sure that the lifting shackle or MP fork is never subjected to la-
teral load.
- A free-fall or uncontrolled swaying at the crane hook resulting in objects being struck
may cause damage to the clamp. If this happens check whether the clamp is in good wor-
king order before using it.
- Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
- The clamp should be subjected to a regular maintenance interval on a monthly basis; see
Chapter 6 - Maintenance.
- Do not modify the clamp (by welding, grinding, etc.), as this can adversely affect its ope-
ration and safety, thereby nullifying any forms of guarantee and product liability.
- For this reason, only make use of genuine Terrier components!
- Any improper use of the clamp and/or failure to observe any directions and warnings in
these operating instructions concerning the use of this product may endanger the health
of the user and/or bystanders.
Special note for TSU-R lifting clamp owners
Use the for TSU-R lifting clamp solely for lifting stainless steel plates and structures.
In spite of the considerable mechanical strength of the coating, the clamp must be handled
with extreme care! Possible damage due to impacts such as knocks, falls, etc. must be avoi-
ded.
5 LIFTING
- Verify whether the working load limit (w.l.l.) of the clamp is sufficient for the load crea-
ted in the lifting situation.
- Attach the lifting clamp to the hoisting mechanism:
- directly to a crane hook by means of a safety shackle,
- by means of a coupling link or D-type shackle,
- by means of a sling or chain, if necessary, in conjunction with a coupling link or D-type
shackle.
- Ensure that all attachments have been tested and are of the correct tonnage. Make sure
that coupling links and shackles are large enough to allow the clamp to move freely in the
hook.
- Check whether the clamp has any visible damage.
- Operate the lever to check whether the clamp opens and closes smoothly.
- Check whether the teeth of the cam are free from dirt and if necessary clean with a steel
wire brush. Note: the cam of the TSU-R lifting clamp should only be cleaned with brass
brush.
- Remove any grease, dirt and mill scale from the plate at the site of the lifting clamp.
- Use the lever to open the clamp.
- Place the jaws as far as they will go over the plate, making sure that the clamp is positi-
oned so as to balance the load when it is being lifted.
English

1514
- Close the clamp by turning the lever fully back.
- Lift gently to allow lifting force to be applied; check whether the clamp is slipping.
- If the load is slipping, read this Chapter 5 - Lifting again.
- If the load continues to slip, refer to Chapter 6 - Maintenance.
- Make sure that the load is in a stable position before loosening the clamp from the plate.
6 MAINTENANCE
- Check the general condition of the clamp at least once a month, see also Chapter 7 - Di-
sassembling/Assembling.
- Stop using the clamp if:
- the body is split or deformed, in particular in way of the corners of the jaws,
- the lifting shackle and/or connecting piece or MP fork (if applicable) are visibly defor-
med,
- the cam and/or pivot teeth are no longer sharp,
- the spring has become stretched or broken,
- the lever locking mechanism has become inefficient or has ceased to work,
- the shackle pins are visibly deformed,
- any retaining pins are missing,
- the keyway groove is dirty,
- the marking on the clamp is no longer legible.
Depending on the defects/malfunctions noted:
- disassemble and clean the clamp (see Chapter 7 - Disassembling/Assembling or have the
clamp overhauled by Terrier Lifting Clamps B.V. or another recognized mechanical repair
center (see Chapter 8 - Overhauling).
7a DISASSEMBLING/ASSEMBLING TS, STS, TSE,TSHP CLAMP MODELS
- Open the clamp to its full extent.
- Remove the tension spring (9); in the case
of 0,75 TS, 1TS(E), 1,5 TS , 2 & 3 TSE first re-
move the retaining pin in the cam assembly
(10).
- Remove the retaining pin (10) and the cam
pin (7).
- Push the lifting shackle (5) in until the shac-
kle pin (6) can be removed via the moun-
ting hole.
- Remove the lifting shackle (5) and the cam
assembly (2).
- Dismantle the lever (4) by removing the re-
taining pin (10) and take the lock assembly
(3) out of the clamp.
- Remove the pivot (8) using a socket and
ring spanner.
- Clean all parts with a standard degreasant.
- Grease all shackle pins with a bearing grease.
- Oil the spring if necessary.
- Assemble all the parts in reverse order.
- Always insert new original retaining pins (10) and do so with the aid of a hammer, com-
bination pliers and pin punch.
- Always fit a new pivot bolt (11) and nut (12).
- When replacing parts always use original Terrier components.
- Remove any burr with a file.
7b DISASSEMBLING/ASSEMBLING TSMP, STSMP, TSEMP CLAMP MODELS
- Open the clamp to its full extent.
- Remove the tension spring (9); in the
case of the 0,75 TSMP, 1TS(E)MP , 1,5
TSMP , 2 & 3 TSEMP first remove the re-
taining pin (10) in the cam assembly.
- Remove the retaining pin (10) and the
cam pin (7).
- Remove the retaining pin (10) and the
link pin (14).
- Remove the lifting shackle (5).
- Push the fork (15) in until the shackle
pin can be removed via the mounting
hole (6).
- Remove the fork (15) and the cam as-
sembly (2).
- Disassemble the lever (4) by removing
the retaining pin (10) and take the lock
assembly (3) out of the clamp.
- Remove the pivot (8) using a socket and
ring spanner.
- Clean all parts with a standard degrea-
sant.
- Grease all shackle pins with bearing
grease
- Oil the spring if necessary.
- Assemble all the parts in reverse order.
- Always insert new original retaining pins (10) and do so with the aid of a hammer, com-
bination pliers and pin punch.
- Always fit a new pivot bolt (11) and nut (12).
- When replacing parts always use original Terrier components.
- Remove any burr with a file.
English

1716
7c DISASSEMBLING/ASSEMBLING TSU, STSU, TSEU, TSU-R, TSHPU CLAMP MODELS
- Open the clamp to its full extent.
- Remove the tension spring (9) in the case
of the 0,75 TSU, 1TS(E)U , 1,5 TSU , 2 & 3
TSEU first remove the retaining pin (10) in
the cam assembly (2).
- Remove the retaining pin (10) and the
cam pin (7).
- Take the retaining pin (10) out of the con-
necting piece (18) and remove the link pin
(17).
- Remove the lifting shackle (16).
- Push the connecting piece (18) in until the
shackle pin (6) can be removed through
the mounting hole.
- Remove the connecting piece (18) and the
cam assembly (2).
- Disassemble the lever (4) by removing the
retaining pin (10) and take the lock as-
sembly (3) out of the clamp.
- Remove the pivot (8) using a socket and
ring spanner.
- Clean all parts with a standard degrea-
sant.
- Grease all shackle pins with bearing
grease.
- Oil the spring if necessary.
- Assemble all the parts in reverse order.
- Always insert new original retaining pins (10) and do so with the aid of a hammer, com-
bination pliers and pin punch.
- Always fit a new pivot bolt (11) and nut (12).
- Always use original Terrier components when replacing parts.
- Remove any burr with a file.
8 OVERHAULING
At least once a year, or if occasioned by damage to the clamp, the lifting clamp should be
inspected, tested and if necessary overhauled by Terrier Lifting Clamps B.V. or another re-
cognized mechanical repair and service center. If in doubt refer to your supplier.
9 DISPOSAL
Once it has reached the end of its useful life, the clamp can be treated as scrap iron, provi-
ded that the clamp is rendered unfit for use.
10 TROUBLESHOOTER’S CHECKLIST
11 WARRANTY
Terrier Lifting Clamps provides a 5 year warranty on its lifting clamps. This warranty is ap-
plicable to the original end user of the lifting clamps. Only if the clamp has been inspected,
checked and maintained by this instructions and by an official dealer. This warranty period
of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all conditions and measurements
stated in this document.
11a CONDITIONS
This warranty only covers failures in the lifting tools which is the consequence of production
errors which occur during normal use. The warranty covers no wear to components such as
pivots, cam assemblies, lock springs etc. Should there be any kind of failure within this gua-
rantee period, the lifting tool will be replaced or repaired to insight of the producer
No warranty is given to clamps due to the following failures:
- Regular wear
- Overload.
- Wrong and/or carelessly use
- Damages
- Not following procedures and measures
- Hoisting differing material other then indicated on clamp or stated in the user-manual
- Adapting and/or modifying of the Terrier clamp.
- The injudicious use of the clamp, and not succeeding all indications which are stated in
the users manual.
- When maintenance and/or revision has not been carried out by an authorised Terrier dis-
tributor.
Failure/malfunction Possible Cause Action
Load slipping Load dirty
Pivot dirty
Pivot and/or cam blunt
Jaws bent open
Clean load
Clean clamp
Overhaul clamp
Reject clamp
Lifting shackle pivoting badly
Lifting shackle overloaded
Reject clamp
Fork is pivoting badly Fork overloaded Reject clamp
Body bent Clamp overloaded Reject clamp
Lifting shackle oval shape Clamp overloaded Reject clamp
Spring defective Spring worn out Overhaul clamp
Shackle pins bent Clamp overloaded Reject clamp
Retaining pins missing Incorrectly assembled Fit new retaining pins
Clamp difficult to open/close Key way slot dirty
Clamp worn out
Clamp contaminated
Clean clamp
Reject clamp
Clean clamp
English

1918
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Allgemeines 19
2 Funktionsbeschreibung 19
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 19
4 Sicherheitshinweise 20
5 Heben 21
6 Wartung/ Inspektion 22
7 Richtlinien zur Demontage/Montage
- TS / STS / TSE / TSHP 23
- TSMP / TSEMP / STSMP 23
- TSU / STSU / TSU-R / TSHPU 24
8 Überprüfung 24
9 Entsorgung 24
10 Checkliste zur Fehlersuche 25
11 Garantie 25
1. ALLGEMEINES
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen Terrier Sicherheits-Greifklemme.Terrier
Lifting Clamps B.V. ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen und verbürgt sich aufgrund
jahrelanger Erfahrung für optimale Qualität und Sicherheit.Terrier Lastaufnahmemittel wer-
den aus hochwertigen Stahlsorten gefertigt und entsprechen der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG.
2. FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Die Terrier Sicherheits-Greifklemmen danken ihren Namen und ihre Bekanntheit einem ein-
gebauten speziellen Sicherheitsmechanismus, bestehend aus einem Grendel, einer Spann-
feder und einem Spannhebel. Nach Betätigung des Spannhebels sorgt der innovative
Sicherheitsmechanismus für konstante Vorspannung des Segments auf der Stahltafel. Hier-
durch wird ein Rutschen des Transportgutes bei der Krafteinleitung vermieden. Bei der Kraf-
teinleitung wird der Klemmdruck durch das Eigengewicht des Transportgutes auf die
Anpressbacken vergrößert. Beim Absetzen des Transportgutes wird ein unvorhergesehenes
Lösen des Bleches mit Hilfe der Klemme verhindert.
Weitere Informationen zur Verwendung der TSU-R Klemme
Die TSU-R Klemme wurde speziell als Hebevorrichtung für Edelstahlbleche entwickelt. Zur
Vermeidung einer Korrosion durch Kohlenstoffkontamination wurde die Greifklemme aus
Edelstahlteilen gefertigt und Gehäuse und Spannhebel vernickelt. Hierdurch wird die
Verschmutzung des Befestigungspunktes durch Kohlenstoffreste verhindert und entfällt die
nachträgliche Reinigung.
3 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Terrier Sicherheits-Greifklemmen sind speziell entwickelte Lastaufnehmer, die ausschließ-
lich zum Heben und Transportieren von /-konstruktionen mit gleichmäßig flachem Befesti-
gungspunkt dienen.
Deutsch
The producer is not responsible for incidental damage or damage due to use of the lifting
tools as well as from violation of this manual.
11b PROCEDURE SAFETY INSPECTION
All inspections and repairings must be written down in the maintenance diagram.
This counts not only for your own inspections but also for inspections which are carried out
by your authorised Terrier distributor. When the clamp is handed in for maintenance and in-
spection you always must provide the maintenance diagram.
Defective Lifting Clamps
When a form of wear or damage is indicated, you must take the following measures.
1 Take the lifting clamp out of use. (Note the date of failure of the lifting clamp)
2 Try to recover the cause of the failure, for example (complete list is available in chapter 1):
- Overload
- Wrong and/or carelessly use
- etc
These claims stated in no.2 do not fall under the guarantee! To guarantee the security of
you and your colleagues you are obliged to follow up this procedure.
3 Return your lifting clamp (with the maintenance history) to your authorised Terrier dis-
tributor.
4 If the lifting clamp has been revised / repaired by your distributor, you can safely use your
clamp again. Please note this date in your maintenance chart (see page 38).
11c INSPECTION SCHEDULE
Months 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Years 12345
Safety inspections by your own
inspector
Maintenance by a official Terrier
distributor
Revision by a official Terrier
distributor

2120
TSMP / TSEMP/ STSMP
Durch den größeren Bewegungsfreiraum der MP-Gabel sind die TSMP, TSEMP, STSMP -Greif-
klemmen insbesondere zum Kippen von Stahltafeln/–Konstruktionen geeignet.
TS(H) / TSE(H)
Aufgrund des speziell entwickelten “harten” Segments und einer “harten” Zwinge eignen
sich die TS-H, TSE-H, besonders gut zum Heben und Transportieren von Stahltafeln/-kon-
struktionen mit einer Lastoberflächenhärte von maximal 45 HrC (429 HB, 1450 N/mm2).
Die TSHP ist mit drei Zwingen ausgestattet, die für stabilen Halt der Last sorgen und sich be-
sonders beim Transport von Wulstflachstahl (Holland Profil) bewähren.
Unter bestimmungsgemäßer Verwendung der Klemme versteht man das Heben und Trans-
portieren von Stahlblechen aus:
- senkrechter Position
- waagerechter Position.
NB: Beim Heben aus nicht senkrechter Postion entsteht eine Tragfähigkeitsreduktion (siehe
Lastaufnahmediagramm Seite 36).
TSU / TSEU / STSU / TSU-R / TSHPU
Die TSU, TSEU, STSU, TSU-R sind an der Kranöse mit einem Kardangelenk ausgestattet und
eignen sich zum Heben aus jeder gewünschten Richtung.
Die TSU-R wurde speziell für den Transport von Edelstahltafeln/-konstruktionen mit einem
gleichmäßig flachen Befestigungspunkt konzipiert. Die Verwendung der Klemme für kohl-
stoffhaltige Metalle birgt bei gleichzeitiger Verwendung für Edelstahltafeln die Gefahr
einer Kohlenstoffkontamination!
Unter bestimmungsgemäßer Verwendung der Klemme versteht man das Heben und
Transportieren von Stahlblechen aus:
- senkrechter Position
- waagerechter Position
- seitlicher Position
NB: Beim Heben aus nicht senkrechter Position entsteht eine Tragfähigkeitsreduktion
(siehe Lastaufnahmediagramm Seite 36).
4 SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie stets an Ihre eigene Sicherheit und die von Dritten! Lesen Sie vor Benutzung des
Produkts sorgfältig die Gebrauchsanleitung durch!
Zur Gewährleistung Ihrer eigenen Sicherheit und der unserer Produkte sollte die Klemme
minimal einmal (1x) pro Jahr durch Terrier Lifting Clamps B.V. oder einen anderen Fachbe-
trieb überprüft, getestet und bei Bedarf überholt werden. Siehe auch Kapitel 8 - Überho-
lung. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Terrier Lifting Clamps B.V.
VERMEIDUNG LEBENSGEFÄHRLICHER SITUATIONEN
(siehe Beispiele auf Seite 37)
- Verwenden Sie keine Klemmen, die nicht geprüft sind oder deren Prüfungstermin über-
schritten ist.
- Den Sicherheitsabstand unbedingt einhalten! Der Aufenthalt unter schwebenden Lasten
ist verboten.
- Verwenden Sie keine beschädigten Klemmen. Lassen Sie Klemmen, die eine Beschädi-
gung aufweisen, umgehend durch Terrier Lifting Clamps B.V. oder einen anderen Fach-
betrieb reparieren.
- Die Klemmen sind ausschließlich für den Transport einzelner Tafeln und nicht für Pakete
vorgesehen.
- Transportieren Sie keine Stahltafeln, die den Sicherheitsbereich der Lastaufnahme (w.l.l.)
übersteigen (siehe Angaben auf Klemme, Zertifikat, in der Tabelle und Lastaufnahme-
diagramm auf Seite 36).
- Transportieren Sie keine Stahltafeln, die dicker oder dünner sind als die Maulöffnung
(siehe Angaben auf Klemme, Zertifikat und in der Tabelle auf Seite 38).
- Vorsicht beim Heben aus nicht senkrechter Position! Achten Sie auf die Tragfähigkeitsre-
duktion (siehe Seite 36).
-- Achten Sie bei paarweiser Verwendung der Klemmen auf ausreichende Länge der Gurte
oder Ketten, so dass der Neigungswinkel zwischen den Gurten oder Ketten 60º nicht über-
steigt.
- Achten Sie bei paarweiser Verwendung der Klemmen auf gleichmäßige Verteilung der
Last.
- Der Befestigungspunkt ist so auszuwählen, dass die Klemme nicht auf einem konischen
Teil des Lastgutes greift.
- Befreien Sie Tafel und Befestigungspunkt von Verschmutzungen wie Schmiermittel, Kor-
rosion,Walzzunder u.ä..
- Die zulässige Lastoberflächenhärte darf 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2) nicht überschreiten.
- Für die TSU-R Klemme gilt eine Lastoberflächenhärte von max.30 HrC (283 Hb, 945
N/mm2).
Alle Klemmen sind ausschließlich zum Gebrauch unter normalen Umgebungs,- und Last-
temperaturen geeignet.
WARNUNG
- Bei den Klemmen TS / STS / TSE ist eine seitliche Belastung der Krahnöse zu vermeiden.
- Bei den MP-Klemmen ist eine seitliche Belastung der MP-Gabel zu vermeiden.
- Werden Gegenstände durch freien Fall oder unkontrolliertes Pendeln des Lasthakens ge-
troffen, kann dies zu Beschädigungen der Klemme führen. In diesem Fall ist die Klemme
vor weiterer Benutzung auf eventuelle Beschädigung zu überprüfen.
- Greifklemmen sind nicht für dauerhafte Verbindungen geeignet.
- Die Klemme sollte 1x monatlich gewartet werden (siehe Kapitel 6 – Wartung/Inspektion).
Durch Veränderungen der Klemme, z.B. durch Schweißen, Schleifen etc. kann die Funk-
tion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigt werden. In diesem Fall verfällt die Ga-
rantie und wird keinerlei Haftung übernommen. .
- Es sind ausschließlich Originalersatzteile und Zubehörteile der Firma Terrier zu verwen-
den.
- Eine unsachgemäße Verwendung der Klemme und/oder Nichtbeachtung der Bedienung-
sanleitung und Sicherheitshinweise kann zur Gefährdung des Benutzers oder Dritter
führen.
Hinweis zur Verwendung der TSU-R Klemme
- Die Klemme ist ausschließlich zum Heben von Edelstahltafeln/-konstruktionen zu ver-
wenden.
- Trotz hoher Verschleißfestigkeit ist die Klemme mit äußerster Sorgfalt zu behandeln.
Belastungen durch Stoßen, Fallen u.ä. sind zu vermeiden.
5 HEBEN
- Bei Verwendung der Klemme ist darauf zu achten, dass die zulässige Tragfähigkeit (w.I.I)
nicht überschritten wird.
Deutsch

2322
- Befestigung der Greifklemme am Anschlagpunkt:
- direkt am Lasthaken mit Sicherheitsverschluss,
- in Verbindung mit Anker oder Kettenschäkel,
- in Verbindung mit Gurt oder Kette, eventuell in Kombination mit Anker oder Ketten-
schäkel
- Achten Sie darauf, dass alle Lastaufnahmemittel geprüft und für die Last geeignet sind.
Bei der Größe der Befestigungsglieder und -verschlüsse ist zu beachten, dass sich die
Klemme im Haken frei bewegen kann.
- Überprüfen Sie die Klemme auf sichtbare Schäden.
- Überprüfen Sie den Spannhebel auf einfaches Öffnen und Schließen der Klemme.
- Kontrollieren Sie die Spannbacken auf Verschmutzung. Bei Bedarf ist zur Reinigung eine
Drahtbürste zu verwenden. Zur Reinigung der TSU-R Greifklemme dient eine Messing-
bürste!
- Befreien Sie den Befestigungspunkt von Verschmutzungen wie Schmiermittel,Walzzunder
u.ä..
- Öffnen Sie die Klemme mit Hilfe des Spannbügels.
- Schieben Sie die Maulöffnung vollständig über die Tafel und kontrollieren Sie die Position
der Klemme um sicherzugehen, dass das Lastgut während des Transports ein stabiles
Gleichgewicht hat.
- Schließen Sie die Klemme, indem Sie den Spannhebel vollständig zurückdrehen.
- Beginnen Sie mit dem Heben langsam, so dass die Anpressbacken gut greifen können.
Überprüfen Sie, ob die Klemme gut festsitzt.
- Beim Rutschen des Lastgutes siehe Kapitel 5 - Heben.
- Rutscht das Lastgut nach wie vor siehe Kapitel 6 - Wartung.
- Vor dem Lösen der Greifklemme ist das Lastgut auf seine sichere und stabile Position zu
kontrollieren.
6 WARTUNG
- Einmal pro Monat ist die Klemme zu überprüfen (siehe Kapitel 7 Demontage/Montage).
- Die Klemme darf nicht mehr verwendet werden bei:
- Riss oder Verformung des Gehäuses, insbesondere an den Ecken der Maulöffnung.
- Verformung der Kranöse oder des Bindeglieds.
- abgenutztem Zahnprofil der Anpressbacken.
- abgenutzter oder gebrochener Feder.
- eingeschränkter Funktion oder Ausfall des Spannhebelmechanismus.
- Verformung der Achsen.
- fehlenden Spannstiften.
- Verschmutzungen der Keilnut.
- unleserlichen Markierungen auf der Klemme.
Abhängig von konstatierten Mängeln:
- Demontage und Reinigung der Klemme (siehe Kapitel 7 - Demontage/Montage) oder
- Überholung der Klemme mit erneuter Prüfung durch Terrier Lifting Clamps B.V. oder
einem anderen Fachbetrieb (siehe Kapitel 8 - Überprüfung).
7a RICHTLINIEN ZUR DEMONTAGE/MONTAGE DER TS, STS, TSE, TSHP GREIFKLEMMEN
- Klemme vollständig öffnen.
- Spannfeder (9) entfernen. Bei den 0,75 TS,
1 TS, 1,5 , 2 , 3 TSE zunächst den Spannstift
(10) aus der Segmentachse entfernen.
- Spannstift (10) und Segmentstift (7) ent-
fernen.
- Kranöse (5) soweit nach innen schieben,
dass die Achse (6) durch die Montageöff-
nung entfernt werden kann.
- Kranöse (5) und Segmentachse (2) entfer-
nen.
- Demontage des Spannhebels (4): Spann-
stift (10) entfernen, Spannachse (3) aus der
Klemme entnehmen.
- Zwinge (8)mit Hilfe eines Sechskantstift-
und Ringschlüssels entfernen.
- Reinigung der Teile mit handelsüblichem Entfettungsmittel.
- Alle Achsen mit Lagerfett einschmieren.
- Bei Bedarf die Feder ölen.
- Zusammenbau der Klemme in umgekehrter Reihenfolge.
- Stets die Spannstifte (10) erneuern .
- Stets die Zwingenschraube (11) und -mutter (12) erneuern.
- Ausschließlich Originalersatzteile von Terrier verwenden.
- Eventuell entstandene Metallgrate mit einer Feile entfernen.
7b RICHTLINIEN ZUR DEMONTAGE/MONTAGE DER TSMP, TSEMP, STSMP GREIFKLEMME
- Klemme vollständig öffnen.
- Spannfeder (9) entfernen. Bei den 0,75
TSMP, 1TSMP, 1,5 ,2 ,3 TSEMP zunächst
den Spannstift(10) aus der Segmen-
tachse entfernen.
- Spannstift (10) und Segmentstift (7) ent-
fernen.
- Spannstift (10) und Gelenkstift (14) ent-
fernen.
- Kranöse (5) entfernen.
- Gabel (15) soweit nach innen schieben,
dass die Achse (6) der Kranöse durch die
Montageöffnung entfernt werden
kann.
- Gabel (15) und Segmentachse (2) ent-
fernen.
- Demontage des Spannhebels (4):
Spannstift (10) entfernen, Spannachse
(3) aus der Klemme entnehmen.
- Zwinge (8)mit Hilfe eines Sechskantstift-
und Ringschlüssels entfernen.
Deutsch

2524
- Reinigung der Teile mit handelsüblichem Entfettungsmittel.
- Alle Achsen mit Lagerfett einschmieren.
- Bei Bedarf die Feder ölen.
- Zusammenbau der Klemme in umgekehrter Reihenfolge.
- Originalspannstifte (10) mit Hilfe von Hammer, Kombizange und Stifttreiber erneuern.
- Stets Zwingenschraube (11) und -mutter (12) erneuern.
- Ausschließlich Originalersatzteile von Terrier verwenden.
- Eventuell entstandene Metallgrate mit einer Feile entfernen.
7c RICHTLINIEN ZUR DEMONTAGE/MONTAGE DER TNMH GREIFKLEMMEN
- Klemme vollständig öffnen.
- Spannfeder (9) entfernen. Bei den 0,75
TSU, 1 TSU, 1 TSEU, 1,5 , 2 & 3 TS(E)U zu-
nächst den Spannstift (10) entfernen.
- Spannstift (10) und Segmentstift (7) ent-
fernen.
- Demontage des Spannstiftes (10) aus der
Kupplung(18) und Entfernung des Schar-
nierstifts (17).
- Kranöse (16) entfernen.
- Kupplung (18) soweit nach innen schie-
ben, dass die Achse (6) der Kranöse durch
die Montageöffnung entfernt werden
kann.
- Kupplung (18) und Segmentachse (2) ent-
fernen.
- Demontage des Spannhebels (4): Spann-
stift (10) entfernen, Spannachse (3) aus
der Klemme entnehmen.
- Zwinge (8) mit Hilfe eines Sechskantstift-
und Ringschlüssels entfernen.
- Reinigung der Teile mit handelsüblichem
Entfettungsmittel.
- Alle Achsen mit Lagerfett einschmieren.
- Bei Bedarf die Feder ölen.
- Zusammenbau der Klemme in umgekehrter Reihenfolge.
- Stets Originalspannstifte (10) erneuern.
- Stets Zwingenschraube (11) und -mutter (12) erneuern.
- Ausschließlich Originalersatzteile von Terrier verwenden.
- Eventuell entstandene Metallgrate mit einer Feile entfernen.
8 ÜBERPRÜFUNG
Mindestens einmal (1x) pro Jahr (gesetzlich vorgeschrieben) oder bei Beschädigung der
Klemme muss diese durch Terrier Lifting Clamps B.V. oder einem anderen Fachbetrieb kon-
trolliert, getestet und überprüft werden.
9 ENTSORGUNG
Die Klemme kann, vorausgesetzt sie ist unbenutzbar, den örtlichen Vorschriften entspre-
chend entsorgt werden.
10 CHECKLISTE ZUR FEHLERSUCHE
11 5 JAHRE GARANTIE
Terrier Lifting Clamps gewährt Endbenutzern 5 Jahre Garantie auf ihre Hebeklemmen.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Endbenutzer der Hebeklemme und unter
der Voraussetzung, dass das Hebemittel während der gesamten Garantiefrist den Anwei-
sungen des Herstellers und Verkäufers gemäß inspiziert, geprüft und gewartet wird. Die
Garantiefrist beträgt 5 Jahre ab Verkaufsdatum. Die Garantie unterliegt den hier genann-
ten Bestimmungen und Bedingungen.
11a BEDINGUNGEN UND BESTIMMUNGEN
Nur Mängel als Folge von Herstellungsfehlern, die bei normalem Gebrauch auftreten, wer-
den von der Garantie abgedeckt. Von der Garantie ausgeschlossen ist Verschleiß an Teilen
wie z. B. Zahnkreisen, Zahnsegmenten, Spannfedern usw. Wenn innerhalb der Garantiefrist
ein Mangel festgestellt wird, wird die Hebeklemme nach Ermessen des Herstellers ersetzt
oder repariert.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Klemmen mit Mängeln die auf Folgendes zurückzu-
führen sind:
- Normaler Verschleiß
- Überlastung
- Unsachgemäßer oder nachlässiger Gebrauch
- Beschädigungen
- Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Verfahren und Maßnahmen
- Heben von anderem Hebegut als auf der Klemme oder in der Bedienungsanleitung an-
gegeben
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Lastgut rutscht Lastgut verschmutzt
Zwinge u/o Segment
verschmutzt
Zwinge u/o Segment
stumpf
Maulöffnung verbogen
Reinigen
Reinigen
Austauschen
Austauschen
Kranöse schwer beweglich Kranöse überlastet Ausmustern
Gabel schwer beweglich Gabel überlastet Ausmustern
Gehäuse verbogen Klemme überlastet Ausmustern
Kranöse oval Klemme überlastet Ausmustern
Feder beschädigt Verschleiß der Feder Ausmustern
Achse verbogen Klemme überlastet Ausmustern
Spannstifte fehlen Falsche Montage Spannstifte montieren
Klemme öffnet/schließt
schwer
Keilnut verschmutzt
Klemme überlastet
Klemme verschmutzt
Verschleiß der Klemme
Reinigen
Ausmustern
Reinigen
Ausmustern
Deutsch

2726
TABLE DES MATIÈRES
1 Généralités 27
2 Principe de fonctionnement 27
3 Zone d’utilisation 27
4 Prescriptions de sécurité 28
5 Levage 30
6 Entretien 30
7 Directives pour le démontage/montage des pinces
- TS / STS / TSE / TSHP 31
- TSMP / TSEMP / STSMP 32
- TSU / STSU / TSU-R / TSHPU 33
8 Révision 33
9 Destruction 33
10 Procédure erronée 34
11 Garantie 34
1 GENERALITES
Félicitations! Vous êtes à présent l’utilisateur d'une pince à tôles de sécurité pour plaques
de Terrier. Terrier Lifting Clamps B.V est une entreprise certifiée ISO 9001. Grâce à sa vaste
expérience, Terrier se porte garant que la qualité et la sécurité de ce produit seront opti-
males. Les pinces à tôles Terrier sont fabriquées d'acier de très haute qualité et satisfont aux
exigences européennes telles que mentionnées dans la Directive de la Construction Méca-
nique 2006/42/EG.
2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Les pinces à tôles de sécurité de Terrier doivent leur nom à un mécanisme intérieur de sé-
curité qui se compose d'un verrou, d'un ressort de tension et d'un levier.Après la commande
du levier, ce mécanisme inventif se charge d'une précontrainte constante du segment sur la
plaque d'acier. De ce fait, la pince ne glissera pas quand la force de levage est appliquée. Au
moment du levage de la charge, la force de levage du segment est augmentée par le poids
de la charge. Egalement, au moment du dépôt de la charge, la pince ne se détachera pas
spontanément de la plaque.
Complément d’information concernant les pinces à tôles TSU-R
Les pinces à tôles TSU-R ont été développées spécialement pour lever les plaques an acier
inoxydable. Pour éviter la corrosion par contamination carbonique, les pinces ont été pour-
vues de pièces en acier inoxydable. Le chassis et le levier ont été nickelés. A cause de l’utili-
sation de ces matières, il n’est plus nécessaire d’enlever les restes carboniques des tôles, à
l’endroit où les pinces ont touché l’acier.
3 ZONE D'UTILISATION
Les pinces à tôles pour plaques Terrier sont uniquement appropriées au levage et au trans-
port des plaques et des constructions en acier si la pince peut être placée sur un point d'ap-
plication plat.
Francais
- Modifikationen/Änderungen an der Terrier-Klemme
- Unsachkundiger Gebrauch der Klemme und Nichteinhaltung der Anweisungen in der be-
treffenden Bedienungsanleitung
- Wartungs- und/oder Revisionsarbeiten, die nicht von einem anerkannten Terrier-Händler
durchgeführt wurden
Der Hersteller haftet nicht für Nebenschäden oder Schäden, die sich aus dem Gebrauch der
Hebeklemme oder einem Verstoß gegen die Garantie ergeben.
11b SICHERHEITSINSPEKTION
Alle Inspektionen und Reparaturen müssen in das Inspektionsschema eingetragen werden.
Dies gilt nicht nur für die eigenen Inspektionen, sondern auch für Inspektionen, die von
einem anerkannten Terrier-Händler vorgenommen werden. Wenn die Einheit zur Inspektion
oder Wartung gegeben wird, muss das Wartungsheft immer mitgeliefert werden.
Schäden an der Hebeklemme
Werden Verschleiß oder Beschädigungen in irgendeiner Form festgestellt, ist folgender-
maßen vorzugehen:
1 Die Klemme außer Betrieb nehmen (Datum der Außerbetriebnahme notieren).
2 Versuchen, die Ursache des Defekts zu ermitteln, z. B. (die vollständige Liste finden Sie in
Kap. 1):
- Überlastung
- Unsachgemäßer Gebrauch (die Klemme ist nicht zum Ziehen oder Schleppen von Ob-
jekten geeignet)
- Unsachkundiger Gebrauch
- Grober oder nachlässiger Gebrauch
Derartige Beschädigungen sind von der Garantie ausgeschlossen! Um Ihre Sicherheit und die
Sicherheit Ihrer Kollegen/Mitarbeiter zu gewährleisten, muss dieses Verfahren dennoch ein-
gehalten werden.
3 Die Hebeklemme zusammen mit dem Wartungsheft bei einem anerkannten Terrier-Re-
paraturfachmann abgeben.
4 Nach der Revision/Reparatur die Klemme wieder in Betrieb nehmen. Datum der Inbe-
triebnahme im Wartungsheft notieren (auf Seite 38).
11c KONTROLLENZEITPLAN
Monate 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jahre 12345
Vom eigenen Sicherheitsbeauftragten
durchzuführende Inspektionen
Wartung durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann
Revision durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann

2928
TSMP / TSEMP/ STSMP
Grâce à une liberté de mouvement plus grande de la fourche MP, le type de pince TSMP,
TSEMP, STSMP est particulièrement approprié pour faire basculer les plaques et les con-
structions.
TS(H) / TSE(H)
TS-H, TSE-H ont été pourvues d’un segment “dur” et d’un embout métallique “dur” spéci-
alement développé, ce qui permet le levage des tôles d’acier et/ou des constructions d’une
dureté de 45 HrC au maximum (429 HB, 1450 N/mm2). La TSHP a été faite avec trois em-
bouts métalliques pour une adhérence stable, ce qui la rend particulièrement apte au levage
de l’acier “Holland Profile” (acier plat à boudins). Les positions d’utilisation autorisées de la
pince pour lever et transporter les plaques sont les suivantes:
- la position verticale
- la position horizontale.
N.B. Pour le levage à partir de positions autres que verticales (voir la diagramme de charge
à la page 36), le plan de charge de sécurité est réduit.
TSU / TSEU / STSU / TSU-R / TSHPU
Les TSU, TSEU, STSU, TSU-R ont été pourvues d’un oeil de levage articulé universel ce qui per-
met de prendre et de lever la charge dans toutes les directions. La particularité de la TSVLA-
R(X) est que cette pince est uniquement apte au levage des plaques et des constructions en
acier inoxydables ayant un point d'application plat. Si la pince a été utilisée pour le levage
des tôles en acier au carbone, la pince ne peut plus être utilisée pour le levage des tôles en
acier inoxydable, sans courir le risque d’une contamination carbonique! Les positions d’uti-
lisation autorisées de la pince TSVLA pour lever et transporter les plaques sont les suivantes:
- la position verticale
- la position horizontale
- la position latérale
N.B. Pour le levage à partir de positions autres que verticales (voir la diagramme de charge
à la page 36), le plan de charge de sécurité est réduit.
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Pensez toujours à votre sécurité personnelle et celle des autres personnes présentes! Lisez
d'abord attentivement les prescriptions de sécurité ci-dessous, avant d’utiliser votre nou-
velle pince!
Pour votre propre sécurité, et afin de continuer à garantir la sécurité de nos produits, la
pince doit être contrôlée, testée et si nécessaire révisée au minimum une fois par an par
Terrier Lifting Clamps B.V., ou par une autre entreprise de révision reconnue. Voir égale-
ment le chapitre 8: "Révision". Pour de plus amples informations, contactez Terrier Lifting
Clamps B.V.
EVITER LES SITUATIONS QUI PRÉSENTENT UN DANGER DE MORT
(Voir aussi les exemples de levage à la page 37.)
- N'utilisez jamais la pince si elle a été déclarée impropre ou si elle n’a pas été contrôlée.
- Gardez toujours une distance de sécurité pendant le levage en ne vous mettez jamais en
dessous de la charge.
- N'utilisez pas la pince si elle est endommagée. Faites réparer la pince par Terrier Lifting
Clamps B.V. ou par une autre entrerprise de révision reconnue.
- Ne levez jamais plus d'une plaque à la fois.
- Ne levez jamais des plaques qui sont plus lourdes que le plan de charge de sécurité (SWL),
tel que cela est mentionné sur la pince, dans le certificat et dans le tableau.Voir aussi la
diagramme de charge à la page 36.
- La charge de travail minimum est 10% de la charge de travail maximum.
- Ne levez jamais des plaques qui sont plus épaisses ou plus minces que l'ouverture de la mâ-
choire, tel que cela est mentionné sur la pince, dans le certificat et dans le tableau.
- Faites attention en cas de levage à partir d'une position non-verticale: le plan de charge
de sécurité est réduit (voir la page 37).
- Dans le cas de l'utilisation simultanée de plusieurs pinces à tôles, veillez à ce que les cor-
des ou les chaînes soient suffisamment longues, de sorte que l'angle entre les cordes ou
les chaînes ne soit pas supérieur à 60°.
- En cas d'utilisation simultanée de plusieurs pinces à tôles, veillez à ce que les charges des
pinces soient en proportion.
- Ne placez pas la pince sur des parties coniques de la plaque ou de la construction à lever.
- A l’endroit où la pince est installée, débarrassez la plaque de graisse, d'huile, de corrosion
et de croûte de laminage.
- La superficie de la plaque ne doit pas avoir une dureté supérieure à 37 HrC (345 Hb, 1166
N/mm2).
- Pour la pince TSU-R, la superficie de la plaque ne doit pas avoir une dureté supérieure à
30 HrC (283 Hb, 945 N/mm2).
Toutes les pinces sont uniquement appropriées pour l’utilisation dans des circonstances at-
mosphériques normales.
AVERTISSEMENT
- L’oeuil de levage des types TS(X) / STS(X) / TE(X) / STE(X) et TLCS ne doit jamais être chargé
au côte latéral.
- La fourche des pinces du type MP ne doit jamais être chargée au côte latéral.
- Une chute libre ou un oscillement incontrôlé du crochet de la grue là où des objets peu-
vent être atteints, peuvent causer l'endommagement de la pince. Si cela arrive, la pince
doit être contrôlée, avant l’utilisation, sur le bon fonctionnement.
- Les pinces à tôles ne sont pas appropriées pour l’assemblage permanent.
- La pince doit être entretenue mensuellement. (Voir le chapitre 6: "Entretien".)
- N'effectuez aucune modification à la pince (soudage, affûtage, etc.), celle-ci pouvant in-
fluencer défavorablement le fonctionnement et la sécurité. De ce fait, toutes les formes
de garantie et de responsabilité des produits viennent à échéance.
- Utilisez toujours des composantes et des pièces Terrier originales.
- Une utilisation peu judicieuse de la pince et/ou le non suivi de toutes les indications et de
tous les avertissements mentionnés dans ce mode d'emploi en ce qui concerne l'utilisation
de ce produit peuvent influencer défavorablement la santé de l'utilisateur et/ou des as-
sistants.
Avertissements supplémentaires concernant la pince TSU-R
- Cette pince doit être utilisée uniquement pour le levage des plaques et des constructions
en acier inoxydable.
-Malgré le revêtement mécaniquement très résistant, cette pince doit être maniée avec un
soin méticuleux. Les charges comme les coups, les chutes, etc., doivent être évitées à tout
moment.
Francais

3130
5 LEVAGE
- Contrôlez si le plan de charge de sécurité (SWL) de la pince est suffisant pour la charge
par rapport à la situation de Ievage.
- La charge de travail minimum est 10% de la charge de travail maximum.
- Fixez la pince à l'installation de levage:
- directement à un crochet de la grue avec une fermeture de sécurité,
- au moyen d'un crible ou d'une fermeture en D,
- au moyen d'une corde ou d'une chaîne, éventuellement en combinaison avec un crible
ou une fermeture en D.
- Veillez à ce que tous les moyens de fixation soient homologués et d'un tonnage exact. Fai-
tes attention à ce que les anneaux de fixation et les fermetures soient suffisamment
grands, de sorte que la pince puisse se mouvoir librement dans le crochet.
- Contrôlez si la pince n'a aucun endommagement visible.
- Contrôlez au moyen du levier si l'ouverture et la fermeture de la pince s'effectuent sou-
plement.
- Contrôlez si les dents du segment sont libres de salissures et nettoyez-les si nécessaire,
avec une brosse en acier. Nettoyez la pince de la TSU-R avec une brosse en laiton!
- A l’endroit de la pince, enlevez la graisse, les salissures et le croûte de laminage de la pla-
que.
- Ouvrez la pince au moyen du levier.
- Placez la mâchoire entièrement sur la plaque et veillez à ce que la pince soit placée de telle
façon que la charge soit en équilibre pendant le levage.
- Fermez la pince en tournant complètement le levier en sens contraire.
- Levez tranquillement de sorte que la force de levage puisse s'appliquer. Contrôlez si la
pince ne glisse pas.
- Si la charge glisse, reportez-vous au chapitre 5: "Levage".
- Si la charge continue de glisser, reportez-vous au chapitre 6: "Entretien".
- Veillez à ce que la charge soit placée de manière stable avant de désaccoupler la pince de
la plaque.
6 ENTRETIEN
- Contrôlez au moins une fois par mois l'état général de la pince.Voir le chapitre 7 "Dé-
montage/Montage".
- N'utilisez plus la pince si:
- le châssis est fissuré ou déformé, nommément les angles de la mâchoire,
- l'oeil de levage et/ou le raccord est visiblement déformé,
- le segment et/ou les dents à pivot ne sont plus pointus,
- le ressort est allongé ou cassé,
- le mécanisme du verrou du levier fonctionne mal ou ne fonctionne plus,
- les axes sont visiblement déformés,
- les goujons de tension manquent,
- la rainure de clavette est sale,
- le marquage n'est plus lisible sur la pince.
Dépendamment des manquements constatés:
- démontez et nettoyez la pince (voir chapitre 7:“Directives pour le démontage/montage
des pinces”) ou
- faites réviser la pince par Terrier Lifting Clamps B.V. ou par une autre entreprise de révi-
sion reconnue (voir chapitre 8: “Révision”).
7a DIRECTIVES POUR LE DEMONTAGE/MONTAGE DES PINCES TS, STS, TSE, TSHP
- Ouvrez complètement la pince.
- Enlevez le ressort de tension (9). Dans le cas
du 0,75 TS, 1 TS, 1,5 , 2 , 3 TSE enlevez en
premier lieu le goujon de tension (10) dans
l'assemblage de segment.
- Enlevez le goujon de tension (10) et la gou-
pille de segment (7).
- Faites coulisser l'oeil de levage (5) le plus
loin possible vers l'intérieur, de sorte que
l'axe de l'oeil de levage (6) puisse être en-
levé par le trou de montage.
- Enlevez l'oeil de levage (5) et l'assemblage
de segment (2).
- Démontez le levier (4) en enlevant le gou-
jon de tension (10). Retirez de la pince l'as-
semblage du verrou (3).
- Enlevez l'embout métallique (8) au moyen d'une clé à six pans et d'une clé à douille.
- Nettoyez toutes les pièces au moyen d'un produit de dégraissage standard.
- Graissez tous les axes avec une graisse pour roulements.
- Si nécessaire, huilez le ressort.
- Montez toutes les pièces dans l'ordre inverse.
- Placez toujours de nouveaux goujons de tension originaux (10).
- Montez toujours de nouveaux boulons (11) et écrous (12) à embouts métalliques.
- En cas de remplacement, utilisez toujours des pièces Terrier originales.
- Enlevez les ébarbures éventuelles à l'aide d'une lime.
Francais

3332
7b DIRECTIVES POUR LE DEMONTAGE/MONTAGE DES PINCES TSMP, TSEMP, STSMP
- Ouvrez complètement la pince.
- Enlevez le ressort de tension (9). Dans le
cas du 0,75 TSMP, 1TSMP, 1,5 ,2 ,3
TSEMP, enlevez en premier lieu le gou-
jon de tension (10) dans l'assemblage de
segment.
- Enlevez le goujon de tension (10) et la
goupille de segment (7).
- Enlevez le goujon de tension (10) et la
cheville de charnière (14).
- Enlevez l'oeil de levage (5).
- Faites coulisser la fourche (15) le plus
loin possible vers l'intérieur, de sorte
que l'axe de l'oeil de levage (6) puisse
être enlevé par le trou de montage.
- Enlevez la fourche (15) et l'assemblage
de segment (2).
- Démontez le levier (4) en enlevant le
goujon de tension (10). Retirez de la
pince l'assemblage du verrou (3).
- Enlevez l'embout métallique (8) au
moyen d'une clé à six pans et d'une clé
à douille.
- Nettoyez toutes les pièces au moyen d'un produit de dégraissage standard.
- Graissez tous les axes avec une graisse pour roulements.
- Si nécessaire, huilez le ressort.
- Montez toutes les pièces dans l'ordre inverse.
- Placez toujours de nouveaux goujons de tension originaux (10). Effectuez cela au moyen
d'un marteau, d'une pince universelle et d'un poinçon.
- Montez toujours de nouveaux boulons (11) et écrous (12) à embouts métalliques.
- En cas de remplacement, utilisez toujours des pièces Terrier originales.
- Enlevez les ébarbures éventuelles à l'aide d'une lime.
7c DIRECTIVES POUR LE DEMONTAGE/MONTAGE DES PINCES TSU, STSU, TSU-R, TSHPU
- Ouvrez complètement la pince.
- Enlevez le ressort de tension (9). Dans le
cas du 0,75 TSU, 1 TSU, 1 TSEU, 1,5 , 2 & 3
TS(E)U, enlevez en remier lieu le goujon
de tension (10).
- Enlevez le goujon de tension (10) et la
goupille de segment (7).
- Démontez le goujon de tension (10) du
raccord (18) et retirez la cheville de char-
nière (17).
- Enlevez l'oeil de levage (16).
- Faites coulisser le raccord(18) le plus loin
possible vers l'intérieur, de sorte que l'axe
de l'oeil de levage (6) puisse être enlevé
par le trou de montage.
- Enlevez le raccord (18) et l'assemblage de
segment (2).
- Démontez le levier (4) en enlevant le gou-
jon de tension (10). Retirez de la pince
l'assemblage du verrou (3).
- Enlevez l'embout métallique (8) au
moyen d'une clé à six pans et d'une clé à
douille.
- Nettoyez toutes les pièces au moyen d'un
produit de dégraissage standard.
- Graissez tous les axes avec une graisse pour roulements.
- Si nécessaire, huilez le ressort.
- Montez toutes les pièces dans l'ordre inverse.
- Placez toujours de nouveaux goujons de tension originaux (10).
- Montez toujours de nouveaux boulons (11) et écrous (12) à embouts métalliques.
- En cas de remplacement, utilisez toujours des pièces Terrier originales.
Enlevez les ébarbures éventuelles à l'aide d'une lime.
8 REVISION
Au minimum une fois par an, ou si un endommagement à la pince rend cela nécessaire, la
pince doit être contrôlée, testée et si nécesaire révisée par Terrier Lifting Clamps B.V. ou par
une autre entreprise de révision reconnue.
9 DESTRUCTION
La pince peut être traitée, à la fin de sa durée de vie, en tant que ferraille, à moins que la
pince soit rendue inutilisable.
Francais

3534
10 PROCEDURE ERRONEE
11 GARANTIE 5 ANS
Terrier Lifting Clamps offre aux utilisateurs finaux une garantie de 5 ans sur ses pinces de le-
vage. Cette garantie se limite à l’utilisateur final initial de l’outillage de levage, et elle est
conditionnée par le fait que durant la totalité de la période de garantie, l'outillage est in-
specté, contrôlé, et entretenu suivant les instructions du fabricant et du revendeur. La péri-
ode de garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat et elle est soumise aux conditions
mentionnées dan le présent document.
11a CONDITIONS
La garantie couvre uniquement les défauts dans l’outillage de levage qui sont la consé-
quence d’erreurs de fabrication et qui sont apparus durant une utilisation normale. La ga-
rantie ne couvre aucune usure des pièces telles que les pivots, segments dentés, ressorts
tendeurs, etc. S’il est question d'un défaut durant cette période de garantie, l'outillage de
levage est remplacé ou réparé, selon l'appréciation du fabricant.
Aucune garantie n’est accordée aux pinces pour lesquelles des défauts sont apparus pour les
raisons suivantes :
- Usure régulière.
- Surcharge.
- Utilisation abusive et/ou négligence.
- Endommagements.
- Non respect des procédures et des mesures.
Pannes Cause possible Traitement
La charge glisse
Charge sale
Embout métallique et/ou
segment salis
Embout métallique et/ou
segment émoussés
La mâchoire a été forcée
Nettoyage de la charge
Nettoyage de la pince
Révision de la pince
Rejetez la pince
L'oeil de levage pivote lour-
dement
Oeil de levage
surchargé
Rejetez la pince
La fourche pivote lourdement
Fourche surchargée Rejetez la pince
Châssis courbé Pince surchargée Rejetez la pince
Oeil de levage oval Pince surchargée Rejetez la pince
Ressort défectueux Ressort abîmé Révisez la pince
Axes Courbés Pince surchargée Rejetez la pince
Goujouns de tension man-
quants
Montage défectueux Montez de nouveaux
goujons de tension
La pince ouvre / ferm
lourdement
Rainure de clavette salie
Pince surchargée
Pince salie
Pince abîmée
Nettoyage de la pince
Rejetez la pince
Nettoyage de la pince
Rejetez la pince
- Levage de matériaux différents de ceux indiqués sur la pince ou dans le mode d’emploi.
- Adaptation/modification de la pince Terrier.
- Utilisation à mauvais escient de la pince, non respect de toutes les indications figurant
dans le mode d’emploi concerné.
- Lorsque l’entretien et/ou les révisions ne sont pas effectués par un revendeur Terrier agréé.
Le fabricant dégage toute responsabilité pour les dommages indirects ou dommages con-
sécutifs à l'utilisation des outillages de levage ainsi qu'à la violation de cette garantie.
11b PROCÉDURE DINSPECTION DE SÉCURITÉ
Toutes les inspections et les réparations doivent être enregistrées dans le calendrier d'in-
spection. Ceci s'applique non seulement à vos propres inspections, mais également aux in-
spections qui sont exécutées par votre revendeur Terrier spécialisé. Lorsque l'assemblage
est délivré pour l’entretien et l’inspection, vous devez toujours l’accompagner d’un rapport
d’entretien.
Défaut au niveau de la pince de levage
Lorsqu’une forme d’usure ou d’endommagement est constatée, vous devez prendre les me-
sures suivantes.
1 Mettez la pince de levage hors service. (Notez la date de mise hors service de la pince de
levage)
2 Essayez de découvrir la cause du défaut, par exemple (voir liste complète au chapitre 1) :
- Surcharge
- Utilisation abusive (la pince ne convient pas pour traîner et attacher des matériaux)
- Utilisation imprudente
- Utilisation sans précaution et/ou négligence.
Ces cas de dommages ne sont pas couverts par la garantie ! Vous devez suivre cette procé-
dure, afin de garantir votre sécurité ainsi que celle de vos collègues/votre personnel.
3 Délivrez votre pince de levage avec l’historique de l’entretien, auprès de votre répara-
teur Terrier agréé.
4 Lorsque la pince a été révisée / réparée par votre réparateur, vous pouvez l’utiliser à nou-
veau. Notez la date de cette intervention dans le tableau d’entretien (page 38).
11c CALENDRIER d’INSPECTION
Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Années 1 2 3 4 5
Inspections de sécurité à executer par
un inspecteur de sécurité interne
Entretien par un réparateur Terrier
agree
Revision par un réparateur Terrier
agree

3736
BELASTINGSDIAGRAMMEN VEILIGE WERKLAST
LOAD DIAGRAMS (WORKING LOAD LIMITS)
LASTAUFNAHMEDIAGRAM (ZULÄSSIGE WINKEL UND TRAGFÄHIGKEITSREDUKTION)
DIAGRAMMES: PLAN DE CHARGE
VEILIG HIJSEN
SAFELY LIFTING
GEFAHRLOS HEBEN
LEVER EN SÉCURITÉ

3938
Maintenance chart
Remarks Date Signature
Year 1
Year 1
Year 1
Year 2
Year 2
Year 2
Year 3
Year 3
Year 3
Year 4
Year 4
Year 4
Year 5
Year 5
Year 5
Veiligheidsinspectie door uw eigen inspecteur
Safety inspections by your own inspector
Vom eigenen Sicherheitsbeauftragten durchzuführende Inspektionen
Inspections de sécurité à executer par un inspecteur de sécurité interne
Onderhoud door een erkend Terrier reparateur
Maintenance by a official Terrier distributor
Wartung durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Entretien par un réparateur Terrier agree
Revisie door een erkend Terrier reparateur
Revision by a official Terrier distributor
Revision durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Revision par un réparateur Terrier agree
Other manuals for TS
1
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Terrier Power Tools manuals