YATO YT-82288 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
PL
DE
RUS
LV
HU
E
RO
CZ
UA
LT
SK
OPALARKA
HOT AIR GUN
HEISSLUFTPISTOLE
ЭЛЕКТРООБЖИГАТЕЛЬ
ЕЛЕКТРООБПАЛЮВАЧ
ORPŪTĖ
APSVILINĀŠANAS IERĪCE
HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE
TEPLOVZDUŠNÁ PIŠTOĽ
HŐLÉGFÚVÓ
TERMOSUFLANTA
MAQUINA CHAMUSCADORA
YT-82288
YT-82291
YT-82292
YT-82293
GB

INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SKGB
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2012 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
IV
YT-82292 YT-82293
I
II
8
7
6
1
2
34
9
5
10

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PL
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SKGB
1. obudowa
2. włącznik
3. końcówka wylotowa
4. otwory wlotowe powietrza
5. otwory wentylacyjne
6. podstawka
7. kabel sieciowy z wtyczką
8. skrobak do usuwania farb
9. dysze dodatkowe
10. ekran ciekłokrystaliczny
1. body
2. switch
3. nozzle
4. air intakes
5. ventilation slots
6. base
7. mains cable with a plug
8. scraper to remove paints
9. additional nozzles
10. LCD display
1. корпус
2. вимикач
3. вихідна кінцівка
4. вхідні повітряні отвори
5. вентиляційні отвори
6. підставка
7. провід зі штепселем
8. скребачка для усування фарби
9. додаткові сопла
10. рідкокристалічний дисплей
1. korpusas
2. jungiklis
3. oro pūtimo galūnė
4. oro įėjimo angos
5. ventiliacinės angos
6. pastovas
7. tinklo kabelis su kištuku
8. dažųšalinimo grandyklė
9. papildomi žikleriai
10. skystųkristalųvaizduoklis
1. skříň
2. spínač
3. výstupní nástavec
4. vstupní otvory vzduchu
5. chladící otvory
6. stojan
7. síťový kabel se zástrčkou
8. škrabka k odstraňování barev
9. pomocné trysky
10. LCD displej
1. skriňa
2. spínač
3. výstupná koncovka
4. vstupné otvory vzduchu
5. chladiace otvory
6. stojan
7. sieťový kábel so zástrčkou
8. škrabka na odstráňovanie farieb
9. pomocné trysky
10. LCD displej
1. ház
2. kapcsoló
3. levegőkifúvó vég
4. levegőbeszívó nyílások
5. szellőztetőnyílások
6. talp
7. hálózati kábel a dugasszal
8. kaparó festék eltávolításához
9. kiegészítőfúvókák
10. folyadékkristályos képernyő
1. carcasa
2. întrerupătorul
3. capul de ieşrea fluxului
4. orificiile de intrarea aerului
5. orificiile de ventilaţie
6. suport
7. cablul de alimentare cu ştecăr
8. răzuitor pentru înla vopselei
9. duze suplimentare
10. ecran cu cristal lichid
1. armazón
2. interruptor eléctrico
3. terminación de la salida
4. agujeros de la entrada del aire
6. base
7. cable de la red eléctrica con el enchufe
8. rascador para eliminar pinturas
10. botón de enfriamiento
RO E
CZ SK
HU
LTUA
GB
1. korpuss
2. ieslēdzis
3. izplūdes gals
4. gaisa ielaišanas caurumi
5. ventilācijas caurumi
6. pamāts
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. šāberis krāsu noņemšanai
9. papildu sprauslas
10. šķidro kristālu displejs
LV
1. корпус
2. выключатель
3. выходная насадка
4. входные воздушные отверстия
5. вентиляционные отверстия
6. подставка
7. сетевой провод со штепселем
8. скребок для удаления краски
9. дополнительные сопла
10. жидкокристаллический дисплей
RUS
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Auslaufendstück
4. Luftauslauföffnungen
5. Ventilationsöffnungen
6. Untersatz
7. Netzkabel mit Stecker
8. Schaber zur Farbenbeseitigung
9. Zusatzdüsen
10. LCD Anzeige
DE

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SKGB
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Moc znamionowa
Rated power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rated voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230 V
~50 Hz
Temperatura nadmuchu
Blast temperature
Temperatur des Gebläses
Рабочая температура
Робоча температура
Pūtimo temperatūra
Izpūšanas temperatūra
Teplota vzduchu
Teplota vzduchu
A forró légsugár hőmérséklete
Temperatura aerului suflat
Temperatura de la ráfaga de aire
6
pcs
2000 W
550OC
300
l/min
Siła nadmuchu
Blast flow
Stärke des Luftgebläses
Cила дутья
Cила дуття
Pūtimo jėga
Izpūšanas stiprums
Intenzita proudění vzduchu
Intenzita prúdenia vzduchu
Fúvási erő
Forta de suflare
Fuerza del viento
Stosowaćrękawice ochronne
Wear protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Ilość dołączonych akcesoriów
Number of attached accessories
Menge des beigefügten Zubehörs
Кол. прилагаемых аксессуаров
Кількість аксесуарів укомплекті
Pridėtųaksesuarųkiekis
Pievienoto aksesuāru skaits
Počet prvkůpřiloženého příslušenství
Počet prvkov priloženého príslušenstva
Csatolt tartozékok száma
Cantitatea de accesorii anexate
Número de accesorios suministrados
Ekran ciekłokrystaliczny
LCD panel
LCD anzeige
Жидкокристаллический дисплей
Рідкокристалічний дисплей
Skystųkristalųvaizduoklis
Šķidro kristālu displejs
LCD displej
LCD displej
Folyadékkristályos képernyő
Ecran cu cristal lichid
Pantalla LCD
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of electric security
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
600OC
500
l/min

INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SKGB
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Opalarka jest urządzeniem elektrycznym, II klasy izolacji, przeznaczonym do wytwarzania nadmuchu gorącego powietrza w
wysokich temperaturach. Powietrze o takiej temperaturze ułatwia m.in. usuwanie starych farb olejnych i powłok lakierniczych
z np. mebli, boazerii, podłóg, drzwi, okien itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca wyrobu zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z należy przeczytaćcałą instrukcjęobsługi i zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRZYRZĄDU
Opalarki: YT-82291, YT-82292 oraz YT-82293 zostały wyposażone w dodatkowe dysze oraz skrobak. Opalarka YT-82288 nie
posiada żadnego wyposażenia dodatkowego.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82288, YT-82291 YT-82292 YT-82293
Napięcie znamionowe [V] 230~ 230~ 230~
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50
Moc znamionowa [W] 2000 2000 2000
Temperatura nadmuchu (max) [ºC] 350 (I) / 550 (II) 50 (I) / 50 - 550 (II) / 50 - 550 (III) 50 (I) / 70 - 600 (II) / 70 - 600 (III)
Przepływ powietrza [l/min] 300 (I) / 500 (II) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III)
Klasa izolacji II II II
Masa netto [kg] 0,76 0,80 0,81
Stopieńochrony IP20 IP20 IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków. Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym
palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gaza-
mi lub oparami. Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować
utratękontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki
i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych
na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do no-
szenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami,
ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy
poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń

INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
PL
ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich
jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała. Unikaj przy-
padkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem
narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia elektryczne-
go, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała. Przed włączeniem narzędzia elek-
trycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających
sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj
odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych
sytuacji podczas pracy. Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice
robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo
ruchome części narzędzia. Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to,
aby je poprawnie podłączyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik
sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo na-
prawy. Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia.
Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego. Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może
byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewni właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod
kątem niedopasowańi luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W
przypadku wykrycia usterek należy je naprawićprzed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodo-
wanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie
konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolowaćpodczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z
powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowa-
nie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyćryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nieuważne używanie sprzętu może byćprzyczynąpożaru, dlatego też:
należy zachowaćostrożność podczas użytkowania sprzętu w miejscach, w których znajdująsięmateriały palne;
nie należy kierowaćstrumienia gorącego powietrza w to samo miejsce przez dłuższy czas;
nie używaćsprzętu w obecności atmosfery wybuchowej;
należy miećświadomość, że ciepło może byćprzenoszone do materiałów palnych będących poza polem widzenia;
po użyciu sprzętu należy umieścićgo na jego podstawce i pozostawićdo ostygnięcia przed przechowywaniem;
nie pozostawiaćwłączonego sprzętu bez nadzoru.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy, oraz elektryczny przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie są
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Praca bez należytej uwagi może byćprzyczynąpożaru.
Zachowaćostrożność podczas używania przyrządu w miejscach, w których znajdująsięmateriały palne.
Nigdy nie używaćopalarki w warunkach wilgotności.
Nigdy nie zatykaćani nie ograniczaćotworów wlotowych powietrza do opalarki.
Nigdy nie kierowaćgorącego nawiewu w kierunku ludzi lub zwierząt.
Nigdy nie używaćprzyrządu jako suszarki do włosów.
Nie używaćprzyrządu w łazience lub nad wodą.
Nie dotykaćkońcówki wylotowej opalarki, może to byćprzyczynąoparzeń.
Po użyciu poczekaćdo ostygnięcia narzędzia, przed jego składowaniem.
MONTAŻELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkęprzewo-
du narzędzia z gniazda sieciowego!
Jeżeli opalarka została wyposażona w akcesoria można je zamontowaćzgodnie z poniższymi wskazówkami.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
PL
Montażskrobaka do farb z końcówkątrójkątną(II)
Odkręcićnakrętkęz gwintu skrobaka, przez otwór w trójkątnej blaszce przełożyćgwintowanączęść pręta skrobaka. Następnie
mocno i pewnie dokręcićnakrętki, dociskającąi kontrującą.
Montażdysz i uchwytów (III)
Odpowiedniądo danej pracy dyszęzałożyćna końcówkęwylotowąopalarki.
PRZYGOTOWANIE I PRACA NARZĘDZIEM
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy korpus obudowy oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W
przypadku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem, regulacjąi konserwacjąopalarki należy przeprowadzaćprzy wyłączonym
napięciu zasilającym, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności. Wyciągnąć wtyczkęprzewodu narzędzia z gniazda
sieciowego!
Podłączenie narzędzia do sieci elektrycznej może nastąpićdopiero po wykonaniu wszystkich czynności wymienionych w powyż-
szych rozdziałach.
Rozpoczęcie pracy i zasady użytkowania.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Upewnićsię, że włącznik urządzenia znajduje sięw pozycji 0.
Chwycićprzyrząd za rękojeść, włożyćwtyczkędo gniazda sieci elektrycznej.
Skierowaćwylot dmuchawy w kierunku nagrzewanej powierzchni.
W zależności od potrzeb ustawićprzycisk przełącznika w odpowiedniąpozycję.
Najmniejsza dopuszczalna odległość między końcówkąwylotowądmuchawy opalarki, a powierzchniąobrabianąwynosi 25 mm.
UWAGA! W czasie pracy nigdy nie zakrywaćotworów wentylacyjnych, ogranicza to wlot powietrza
do przyrządu, może spowodowaćprzegrzanie sięopalarki w konsekwencji uszkodzićopalarkęoraz stwarza ryzyko pożaru.
Po ukończeniu pracy ustawićprzełącznik w pozycję0, wyjąć wtyczkęprzewodu opalarki z gniazda sieciowego, a następnie
umieścićprzyrząd na własnej podstawce, poczekaćażostygnie. Po ostygnięciu dokonaćkonserwacji i oględzin.
Obsługa opalarki
YT-82288, YT-82291
Włącznik posiada dwie pozycje pracy, w zależności potrzeby należy ustawićwłącznik we właściwej pozycji uzyskując parametry
pracy widoczne w tabeli.
YT-82292
Włącznik posiada trzy pozycje pracy. W pozycji oznaczonej „I” opalarka daje nadmuch o temperaturze podanej w tabeli i nie jest
możliwe uzyskanie innej temperatury. W pozycji oznaczonej „II” i „III” możliwa jest regulacja temperatury w zakresie podanym
w tabeli. Regulacji temperatury dokonuje sięza pomocąprzycisków umiejscowionych na górze obudowy. Przycisk oznaczony
„+” zwiększa temperaturę, a „-” zmniejsza. Aktualnie ustawiona temperatura jest orientacyjne pokazana za pomocądiod świe-
cących.
YT-82293
Włącznik posiada trzy pozycje pracy. W pozycji oznaczonej „I” opalarka daje nadmuch o temperaturze podanej w tabeli i nie jest
możliwe uzyskanie innej temperatury. W pozycji oznaczonej „II” i „III” możliwa jest regulacja temperatury w zakresie podanym w
tabeli. Regulacji temperatury dokonuje sięza pomocąprzycisków umiejscowionych na górze obudowy. Przycisk oznaczony „+”
zwiększa temperaturę, a „-” zmniejsza. Aktualnie ustawiona temperatura jest widoczna na wyświetlaczu LCD.
PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃOPALARKI
Usuwanie starych farb i lakierów
Opalarka dzięki strumieniowi gorącego powietrza ułatwia usuwanie grubych warstw farb olejnych i żywicznych z drzwi, okien,
podłóg, boazerii, mebli itp. Użycie wymiennych końcówek z zestawu (skrobak trójkątny, uchwyty z końcówkami na wylot opalarki)
jeszcze bardziej ułatwi wykonanie takiej pracy.
Lutowanie
Opalarka umożliwia lutowanie stopem cynowym (60% Sn 40% Pb) lub specjalnym lutem o temperaturze topnienia 400 ºC, np. rur
miedzianych, wodociągowych, metalowych podstawek itp. W zależności od potrzeb, dzięki użyciu dodatkowych dysz (okrągła lub
prostokątna), można ograniczyćnagrzewanąpowierzchnię.

INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
PL
Zgrzewanie
Możliwe jest także zgrzewanie części z tworzyw sztucznych z użyciem pasków zgrzewczych przy naprawach różnego rodzaju
wyrobów z tworzyw sztucznych. Czynności takie jednak zaleca siępowierzaćspecjalistom.
Suszenie
Opalarka umożliwia także, szybkie wysuszanie lepiszczy i szpachli karoseryjnych, wysuszanie próbek malarskich, połączeńbu-
dowlanych przed położeniem materiałów wygłuszających - uszczelniających, wysuszanie połączeńi szczelin w szkutnictwie,
wysuszanie kitu poliestrowego.
Nigdy nie używaćopalarki do suszenia włosów, odzieży itp.
Nie kierowaćstrumienia powietrza z wylotu opalarki w stronęludzi i zwierząt.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
GB
OPERATING MANUAL
CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
A hot air gun is an electric device of the second insulation class, whose purpose is to create a blow of hot air of high temperatures.
Air of such a temperature facilitates removal of old paints and varnish layers from furniture, wainscot, floors, windows, etc. Correct,
efficient and safe functioning of the tool is dependent on proper operation and this is why:
Before operating the tool the manual must be read and kept for further reference.
In the case of damage due to the safety rules and the present manual not being complied with, the supplier cannot be held
responsible.
EQUIPMENT OF THE TOOL
Hot air guns: YT-82291, YT-82292 and YT-82293 are equipped with additional nozzles and a scraper. Hot air gun YT-82288 has
no additional equipment.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number YT-82288, YT-82291 YT-82292 YT-82293
Nominal voltage [V] 230~ 230~ 230~
Nominal frequency [Hz] 50 50 50
Nominal power [W] 2000 2000 2000
Blowing temperature (max) [ºC] 350 (I) / 550 (II) 50 (I) / 50 - 550 (II) / 50 - 550 (III) 50 (I) / 70 - 600 (II) / 70 - 600 (III)
Air flow [l/min] 300 (I) / 500 (II) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III)
Insulation class II II II
Net mass [kg] 0,76 0,80 0,81
Protection grade IP20 IP20 IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not
work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Elec-
tric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow children
and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries. Always
use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protec-
tive shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the
tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating

11
GB
OPERATING MANUAL
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which
may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket
before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the
electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be
dangerous in hands of an untrained person. Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects
any unfitting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged
elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused
by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to
control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool
in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other ap-
plications than the ones it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Before operating the tool, make sure the casing and the cable with the plug are not damaged. In the case of any damage further
operation of the tool is prohibited.
Careless operation of the tool may cause a fire.
Be careful operating the tool where there are inflammable materials.
Do not direct the hot blast towards the same place for a long period of time.
Do not use the tool in explosive atmosphere.
Never use the tool in humid air.
Never obstruct the air intakes of the tool.
Heat may be transferred to inflammable materials that are placed out of the visual field.
Do not leave a functioning tool unattended.
Never direct the hot blast towards people or animals.
Never use the tool as a hairdryer.
Do not use the tool in the bathroom or close to water.
Do not touch the nozzle of the tool, it may cause burns.
After use, wait until the tool cools down before it is stored.
ASSEMBLY OF ADDITIONAL ELEMENTS
ATTENTION! Additional elements may be assembled solely when the tool is not connected to the mains. Unplug the tool!
If the tool is equipped with accessories, they may be assembled according to the following instructions:
Assembly of the paint scraper with a triangular terminal (II)
Remove the nut from the thread and put the threaded part of the scraper rod through the triangular plate. Then fasten the nuts
– the holding and the control ones.
Assembly of nozzles and handles (III)
An appropriate nozzle is to be placed on the outlet of the tool.
PREPARATION AND OPERATION OF THE TOOL
Before operating the tool, make sure the casing and the cable with the plug are not damaged. In the case of any damage further
operation of the tool is prohibited.

12
GB
OPERATING MANUAL
Attention!
Any actions related to assembly, adjustments and maintenance may be performed solely when the tool is not connected
to the mains. Unplug the tool!
Connection of the tool to the mains may be done only once the actions mentioned in the chapters above have been performed.
How to commence work and operate the tool
Assume a secure and stable posture.
Make sure the switch is set to 0.
Grab the handle and plug the tool.
Direct the outlet of the blower towards the surface to be heated.
Depending on the needs, set the selector to the adequate position.
The minimum acceptable distance between the outlet of the hot air gun blower and the surface to be processed is 25 mm.
NOTE! Do not ever obstruct the ventilation openings during work, since this restricts the air input to the tool, which may cause
overheating of the hot air gun, and damage it, and implies a risk of fire.
Having concluded the work set the switch to 0, unplug the hot air gun, place the tool on its support, and wait until it has cooled
down. When the tool is cool, proceed to maintenance and inspection.
Operation of the hot air gun
YT-82288, YT-82291
The switch has two operating positions. Depending on the needs, set the switch to an adequate position to obtain the parameters
indicated in the table.
YT-82292
The switch has three operating positions. When set to „I”, the temperature of the hot air gun blow is the one indicated in the table
and it is not possible to obtain a different temperature. While set to „II” and „III” it is possible to adjust the temperature within the
range indicated in the table. Adjustments of temperature are made with the buttons located at the top of the enclosure. The button
indicated with „+” increases the temperature, and the one marked with „-” reduces the temperature. The currently set temperature
is approximately indicated with LEDs.
YT-82293
The switch has three operating positions. While set to „I”, the temperature of the hot air gun blow is the one indicated in the table,
and it is not possible to obtain a different temperature. While set to „II” and „III”, it is possible to adjust the temperature within the
range indicated in the table. Adjustments of temperature are made with the buttons located at the top of the enclosure. The button
indicated with „+” increases the temperature, and the one marked with „-” reduces the temperature. The currently set temperature
is indicated in the LCD.
EXAMPLES OF APPLICATION OF THE TOOL
Removal of old paints and varnishes
Thanks to the hot blast, the tool facilitates removal of thick layers of oil and resin paints from doors, windows, floors, wainscot,
furniture, etc. Use of terminals included in the set (triangular scraper, handles with nozzles placed on the tool’s outlet, etc.) will
facilitate such tasks even more.
Soldering
The tool facilitates soldering copper pipes, water pipes, metal bases, etc. with tin alloy (60% Sn 40% Pb) or a special solder whose
melting temperature is 400 ºC. Thanks to the use of additional nozzles (round or square ones) it is possible to limit the heated
surface according to the needs.
Bonding
It is also possible to bond plastic elements using bonding straps for purposes related to repair of all kinds of plastic products.
However, such tasks are recommended to be performed by specialists.
Drying
The tool also facilitates fast drying of binding agents and car body putty, drying of paint samples, construction bonding before
placing muffling and sealing materials, drying of bonds and crevices in boatbuilding, drying of polyester putty.
Never use the tool to dry hair, cloths, etc.
Never direct the hot blast towards people or animals.

13
GB
OPERATING MANUAL
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
CHARAKTERISTIK DES ERZEUGNISSES
Die Heißluftpistole ist ein elektrisches Gerät, der II. Isolationsklasse, das für die Erzeugung eines Heißluftgebläses mit hohen
Temperaturen bestimmt ist. Eine solche Lufttemperatur erleichtert u.a. die Beseitigung alter Ölfarben- und Lackbeläge, z.B. von
Möbeln, Holztäfelungen, Fußböden, Türen, Fenstern usw. Der richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb ist von der
angemessenen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug ist die gesamte Anleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung
entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Heißluftpistolen: YT-82291, YT-82292 und YT-82293 wurden mit zusätzlichen Düsen und einem Schaber ausgerüstet.
Die Heißluftpistole YT-82288 besitzt keine zusätzliche Ausrüstung.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82288, YT-82291 YT-82292 YT-82293
Nennspannung [V] 230~ 230~ 230~
Nennfrequenz [Hz] 50 50 50
Nennleistung [W] 2000 2000 2000
Temperatur der Blasluft (max) [ºC] 350 (I) / 550 (II) 50 (I) / 50 - 550 (II) / 50 - 550 (III) 50 (I) / 70 - 600 (II) / 70 - 600 (III)
Luftdurchfluss [l/Min] 300 (I) / 500 (II) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III)
Isolationsklasse II II II
Nettogewicht [kg] 0,76 0,80 0,81
Schutzgrad IP20 IP20 IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen. Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsge-
fahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten Brand verursachen können. Kindern und unbefugte Personen fern von
dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heiz-
körper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Risiko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge
dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und
Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages. Den Netzkabel
nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum Netzsteckdose
verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen vermeiden.
Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlos-
sener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten
Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht

15
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Die persönlichen
Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie Staubmasken,
Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen. Das zufällige Einschalten
des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor das Elektrowerkzeug
an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Elektrowerkzeuges
bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges
sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung verwendet worden waren. Der an den be-
weglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen. Gleichgewicht
halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerkzeug in den un-
erwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen. Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche Teile des Elektrowerkzeuges anhaken. Staubabsaugung oder Staubbe-
hälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie sachgemäß angeschlos-
sen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit. Das Werkzeug darf nicht verwendet werden,
falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich
und soll zur Reparatur geliefert werden. Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug
eingestellt oder Zubehör ausgetauscht bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des
Elektrowerkzeuges vermieden. Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des
Werkzeuges nicht eingeschulten Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Hän-
den der nicht geschulten Personen gefährlich sein. Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das
Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestand-
teil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele
Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung des Werkzeuges verursacht. Schneidewerkzeugen sollten sauber und
geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser während der Arbeit kontrollieren. Dei Elek-
trowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der Aufgabe
und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das Risiko der
Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Eine unaufmerksame Benutzung der Ausrüstung kann zu einem Brand führen, deshalb muss man auch:
besonders vorsichtig sein, wenn die Ausrüstung an solchen Stellen benutzt wird, wo sich brennbare Materialien befinden;
den heißen Luftstrom nicht über einen längeren Zeitraum ständig auf die gleiche Stelle richten;
das Gerät nicht bei Explosionsgefahr verwenden;
sich dessen bewusst sein, dass Wärme auch auf Materialien übertragen werden kann, die außerhalb unseres Gesichtsfeldes
sind;
nach Benutzung ist das Gerät auf seiner Grundplatte abzulegen und bis zum Aufbewahren abkühlen zu lassen;
das eingeschaltete Gerät nicht ohne Aufsicht lassen.
Vor Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob das Gehäuse sowie die Elektroanschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind. Beim
Feststellen von Beschädigungen ist ein weiterer Betrieb verboten.
Die unaufmerksame Benutzung der Ausrüstung kann zu einem Brand führen.
Besonders vorsichtig muss man sein, wenn die Ausrüstung an solchen Stellen benutzt wird, wo sich brennbare Materialien
befinden.
Die Heißluftpistole ist nicht bei feuchten Bedingungen einzusetzen.
Die Belüftungsöffnungen der Heißluftpistole dürfen weder verstopft noch irgendwie eingeschränkt werden.
Die Heißluft darf nicht auf Menschen oder Tiere gerichtet werden.
Ebenso ist das Gerät nicht als Haarfön bzw. im Bad oder über dem Wasser zu verwenden.
Die Heißluftpistole darf nicht am Luftaustritt berührt werden, da dies Verbrennungen hervorrufen kann.
Nach Gebrauch ist abzuwarten, bis das Gerät abgekühlt ist und erst dann kann es aufbewahrt werden.

16
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
ACHTUNG! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden. Zu diesem Zweck
ist der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Wenn die Heißluftpistole mit Zubehörteilen ausgerüstet ist, kann man sie entsprechend den nachfolgenden Hinweisen montie-
ren.
Montage des Farbschabers mit dreieckförmigen Aufsatz (II)
Die Mutter vom Gewinde des Schabers abdrehen und den Gewindeteil des Schaberstabes durch die Öffnung in der dreieckigen
Blechlamelle legen. Anschließend ist die Mutter wieder fest anzuschrauben und zu kontern.
Montage der Düsen und Halterungen (III)
Entsprechend der gegebenen Arbeitsfunktion ist die jeweilige Düse am Auslassstutzen der Heißluftpistole anzubringen.
VORBEREITUNG UND BETRIEB DES WERKZEUGES
Vor Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob das Gehäuse sowie die Elektroanschlussleitung mit Stecker nicht beschädigt sind. Beim
Feststellen von Beschädigungen ist ein weiterer Betrieb verboten.
Achtung! Alle mit der Montage, Regelung und der Wartung der Heißluftpistole zusammenhängenden Tätigkeiten sind bei abge-
schalteter Stromversorgung durchzuführen, deshalb ist vor Aufnahme dieser Tätigkeiten der Stecker der Anschlussleitung des
Werkzeuges aus der Netzsteckdose zu ziehen!
Der Anschluss des Werkzeuges an das Stromversorgungsnetz darf erst nach Ausführung aller in den obigen Kapiteln aufgeführ-
ten Tätigkeiten erfolgen.
Betriebsbeginn und Regeln der Anwendung.
Nehmen Sie einen sicheren und stabilen Stand ein.
Überzeugen Sie sich, dass der Schalter des Gerätes sich in der Position 0 befindet.
Das Gerät am Griff ergreifen und den Stecker in die Netzsteckdose stecken.
Richten Sie den Austritt des Gebläses auf die zu erhitzende Fläche.
In Abhängigkeit vom Bedarf stellt man die Taste des Schalters in die entsprechende Position.
Der geringste zulässige Abstand zwischen dem Gebläseaustritt der Heißluftpistole und der zu bearbeitenden Fläche beträgt 25 mm.
HINWEIS! Während des Funktionsbetriebes darf man die Belüftungsöffnungen niemals abdecken, weil dadurch der Lufteintritt
in das Gerät eingeschränkt, die Heißluftpistole in der Endkonsequenz überhitzt und beschädigt sowie das Risiko eines Brandes
erhöht wird.
Nach dem Beenden des Betriebes ist der Schalter auf die Position 0 zu stellen, der Stecker der Anschlussleitung der Heißluft-
pistole aus der Netzsteckdose zu ziehen und anschließend auf die eigene Unterlage abzulegen bis es abgekühlt ist. Nach dem
Abkühlen sind Wartungsmaßnahmen und Sichtprüfungen vorzunehmen
Bedienung der Heißluftpistole
YT-82288, YT-82291
Der Schalter hat zwei Betriebsstellungen; in Abhängigkeit vom Bedarf muss man den Schalter auf die richtige Position stellen, um
somit die in der Tabelle dargestellten Parameter zu erreichen.
YT-82292
Der Schalter hat drei Betriebsstellungen. In der mit „I“ bezeichneten Stellung gibt die Heißluftpistole eine Blasluft mit einer in der
Tabelle angegebenen Temperatur und es ist nicht möglich, eine andere Temperatur zu erreichen. In den mit „II“ und „III“ bezeich-
neten Stellungen ist eine Temperaturregelung in dem in der Tabelle angegebenen Bereich möglich. Die Temperaturregelung wird
mit Hilfe der oben am Gehäuse angebrachten Tasten realisiert. Die mit „+” bezeichnete Taste erhöht die Temperatur und die mit „-„
verringert sie. Die aktuell eingestellte Temperatur wird zur Orientierung mit Hilfe von Leuchtdioden angezeigt.
YT-82293
Der Schalter hat drei Betriebsstellungen. In der mit „I“ bezeichneten Stellung gibt die Heißluftpistole eine Blasluft mit einer in der
Tabelle angegebenen Temperatur und es ist nicht möglich, eine andere Temperatur zu erreichen. In den mit „II“ und „III“ bezeich-
neten Stellungen ist eine Temperaturregelung in dem in der Tabelle angegebenen Bereich möglich. Die Temperaturregelung wird
mit Hilfe der oben am Gehäuse angebrachten Tasten realisiert. Die mit „+” bezeichnete Taste erhöht die Temperatur und die mit
„-„ verringert sie. Die aktuell eingestellte Temperatur ist auf einer LCD-Anzeige sichtbar.

17
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
ANWENDUNGSBEISPIELE DES HEISSLUFTGEBLÄSES
Beseitigung alter Farben und Lacke
Das Heißluftgebläse erleichtert durch den heißen Luftstrom die Beseitigung dicker Ölfarben- und Harzlackschichten von Türen,
Fenstern, Fußböden, Holztäfelungen, Möbeln usw. Die Verwendung austauschbarer Aufsätze aus dem Zubehörsatz (dreiecki-
ger Schaber, Halterungen mit Aufsätzen für den Luftaustritt des Heißluftgebläses) erleichtern noch besser die Ausführung einer
solchen Arbeit.
Löten
Die Heißluftpistole ermöglicht auch das Löten mit einer Zinnlegierung (60% Sn 40% Pb) oder einem speziellen Lot mit einer
Schmelztemperatur von 400°C, z.B. von Kupferrohren, Wasserleitungen, Metallplatten usw. In Abhängigkeit vom Bedarf kann
man durch die Verwendung zusätzlicher Düsen (runde oder rechteckige) die zu erwärmende Fläche begrenzen.
Schweißen
Möglich ist auch das Schweißen von Kunststoffteilen unter Verwendung von Schweißstreifen bei Reparaturen verschiedenartiger
Erzeugnisse aus Kunststoff. Es ist jedoch empfehlenswert, diese Tätigkeiten Spezialisten zu übertragen.
Trocknen
Die Heißluftpistole ermöglicht auch ein schnelles Austrocknen von Bindemitteln und Karosseriespachtelmasse, das Trocknen von
Farbproben, von Bauverbindungen vor dem Verlegen von schalldämmenden und abdichtenden Materialien, Austrocknen von
Verbindungen und Spalten im Bootsbau, Austrocknen von Polyesterkitt.
Die Heißluftpistole darf niemals zum Trocknen von Haaren, Kleidung usw. benutzt werden!
Der Luftstrom aus der Heißluftpistole ist nicht auf Menschen oder Tiere zu richten!
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
RUS
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Обжигатель – это электроустройство II класса изоляции, предназначенное для обдувания поверхностей горячим воздухом
ввысокой температуре. Воздух такой температуры облегчает, напр., удаление старых масляных красок илакировочных
оболочек смебели, панелей, полов, дверей, окон и.т.д. Правильная, безотказная ибезопасная работа сустройством за-
висит от его правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работы следует детально ознакомиться синструкцией исберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб, нанесенный врезультате нарушения правил безопасности ирекомендаций из настоя-
щей инструкции.
ОСНАСТКА ПРИБОРА
Термофены YT-82291, YT-82292 иYT-82293 оснащены дополнительным соплом искребком. Термофен YT-82288 не име-
ет дополнительных аксессуаров.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82288, YT-82291 YT-82292 YT-82293
Номинальное напряжение [В] 230~ 230~ 230~
Номинальная частота [Гц]50 50 50
Номинальная мощность [Вт] 2000 2000 2000
Температура нагреваемого воздуха (max) [ºC] 350 (I) / 550 (II) 50 (I) / 50 - 550 (II) / 50 - 550 (III) 50 (I) / 70 - 600 (II) / 70 - 600 (III)
Подача воздуха [л/мин] 300 (I) / 500 (II) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III) 300 (I) / 300 (II) / 500 (III)
Класс электроизоляции II II II
Масса нетто [кг] 0,76 0,80 0,81
Класс защиты IP20 IP20 IP20
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая. Не рекомендуется работа сэлектроустройствами
вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидкости, газы или испарения. Во время работы
электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар врезультате реакции сгорючими газами или испаре-
ниями. Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность
может вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель.
Запрещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штеп-
сель, совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током. Необходимо избегать контакта сза-
земленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. Заземление тела повышает риск удара
электрическим током. Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага,
проникая внутрь электроустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений. Не перегружать про-
вода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иотключения штепселя
от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом, острыми краями и
подвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим. Вслучае работы
вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне закрытых
помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.

19
RUS
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения. Пользо-
ваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной за-
щиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения. Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые ис-
пользовались во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать при-
чиной серьезных телесных повреждений. Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это
облегчит контроль над пневматическим устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы. Одеть
защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали от
подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства. Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Поза-
ботиться отом, чтобы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных
повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт. Необходимо от-
ключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранением устройства.
Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства. Хранить устройства вместе, недоступном
для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным обслуживать его. Электроустройство может
быть опасным вруках необученного оператора. Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять,
нет ли внем несоответствий изазоров вподвижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы
устройства. Если обнаружены повреждения, то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много не-
счастных случаев вызывает неправильная консервация устройства. Режущие инструменты должны быть чистыми и
отточенными. Благодаря правильной консервации режущие инструменты легче контролировать во время работы. Поль-
зоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться инстру-
ментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Пользование
инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск опасных
моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Невнимательное пользование устройством может стать причиной пожара, всвязи счем следует:
соблюдать осторожность во время пользования устройством вместах, где находятся горючие материалы;
не направлять струю горячего воздуха долговременно водно ито же место;
не пользоваться устройством, если ввоздухе присутствуют взрывчатые вещества;
не забывать отом, что температура может повлиять на горючие материалы, находящиеся вне поля зрения;
после завершения работы перед хранением подождать, пока устройство не остынет, оставив его на подставке;
не оставлять включенное устройство без присмотра.
Перед началом работы проверить, не повредился ли корпус иэлектропровод со штепселем. Если обнаружены повреж-
дения, то запрещается продолжать работу.
Невнимательное пользование устройством может стать причиной пожара.
Соблюдать осторожность во время пользования устройством вместах, где находятся горючие материалы.
Ни вкоем случае не пользоваться обжигателем вусловиях влажности.
Ни вкоем случае не закрывать ине уменьшать входных воздушных отверстий обжигателя.
Ни вкоем случае не наводить струю горячего воздуха на людей или животных.
Ни вкоем случае не пользоваться устройством как феном.
Не пользоваться устройством вванных комнатах или над водой
Не прикасаться квыходной насадке обжигателя – это грозит ожогом.

20
RUS
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
После завершения работы перед хранением подождать, пока устройство не остынет.
УСТАНОВКА ЭЛЕМЕНТОВ ОСНАЩЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Установку оснащения разрешается проводить лишь при условии, что устройство отключено от сети питания.
Вынуть штепсель провода устройства из гнезда электросети!
Если обжигатель оснащен аксессуарами, можно прикрепить их согласно следующим указаниям.
Установка скребка для красок стреугольной насадкой (II)
Открутить гайку срезьбы скребка, через отверстие вжестяном треугольнике провести часть срезьбой стержня скребка.
Затем прочно иуверенно зафиксировать гайку иконтргайку.
Установка сопл (III)
Сопло, отвечающее данному виду работы, надеть на выходную насадку обжигателя.
ПОДГОТОВКА ИРАБОТА СУСТРОЙСТВОМ
Перед началом работы проверить, не повредился ли корпус иприсоединительный провод со штепселем. Если обнаруже-
ны повреждения, то запрещается продолжать работу.
Внимание!Все работы, связанные со сборкой, регулировкой иконсервацией обжигателя, необходимо проводить с
устройством, отключенным от сети питания, поэтому перед началом таких работ обязательно. Вынуть штепсель прово-
да устройства из гнезда электросети!
Устройство разрешается подключать кэлектросети лишь после проведения всех процедур, описанных ввышеуказанных
разделах.
Начало работы иправила эксплуатации.
Принять стабильное положение.
Убедиться, что выключатель устройства находится вположении 0.
Взять инструмент вруку, вставить вилку врозетку.
Направить выходное отверстие термофена на нагреваемую поверхность.
Взависимости от потребностей, установить переключатель всоответствующее положение.
Наименьшее допустимое расстояние между соплом термофена иобрабатываемой поверхностью составляет 25 мм.
ВНИМАНИЕ! Во время работы категорически запрещено закрывать вентиляционные отверстия – это ограничивает по-
ступление воздуха винструмент, иможет вызвать перегрев термофена, и, как следствие, стать причиной повреждения
ипожара.
После завершения работы переключатель необходимо установить вположение 0, вынуть вилку провода питания термо-
фена из розетки, азатем установить прибор на соответствующую подставку иподождать, пока он охладится. После
охлаждения следует выполнить техническое обслуживание иосмотр прибора.
Эксплуатация термофена
YT-82288, YT-82291
Переключатель имеет два режима работы. Взависимости от необходимости следует установить переключатель всоот-
ветствующее положение для получения требуемых параметров работы, приведенных втаблице.
YT-82292
Переключатель имеет три режима работы. Вположении, обозначенном символом „I”, термофен нагревает воздух до
указанной втаблице температуры, которая не регулируется. Вположениях „II” и„III” возможно регулирование темпера-
туры впределах, указанных втаблице. Регулирование температуры осуществляется спомощью кнопок, расположенных
вверхней части корпуса. Кнопка „+” увеличивает значение температуры, а„-” – уменьшает его. Актуальное значение
температуры приблизительно показано светодиодными индикаторами.
YT-82293
Переключатель имеет три режима работы. Вположении, обозначенном символом „I”, термофен нагревает воздух до
указанной втаблице температуры, которая не регулируется. Вположениях „II” и„III” возможно регулирование темпера-
туры впределах, указанных втаблице. Регулирование температуры осуществляется спомощью кнопок, расположенных
вверхней части корпуса. Кнопка „+” увеличивает значение температуры, а„-” – уменьшает его. Актуальное значение
температуры выводится на ЖК-индикатор.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Tools manuals