Terrier TNMK User manual

1
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Terrier TNMK veiligheids hijsklem voor non-ferro platen en constructies
OWNER’S MANUAL
Terrier TNMK safety lifting clamp for non-ferrous plates and constructions
GEBRAUCHSANLEITUNG
Terrier-TNMK-sicherheitshebegreifer für nonferro-platten und konstruktionen
MODE D’EMPLOI
Terrier TNMKpince de levage de sécurité pour tôles non-ferreuses et constructions
Productcode
TNMK/TNMKA

3
Nederlands
INHOUDSOPGAVE
1 Algemeen 3
2 Toegestane toepassingen 3
3 Gebruiksaanwijzing 3
4 Veiligheidsvoorschriften 4
5 Hijsen 5
6 Onderhoud 6
7 Demontage/Montage 6
8 Revisie 6
9 Vernietiging 6
10 Checklist voor storingen en problemen 7
11 5 Jaar garantie 7
1 ALGEMEEN
Wij danken u voor uw keuze voor één van onze producten van hoogwaardige kwaliteit.
Terrier Lifting Clamps B.V. is een ISO 9001 gecertificeerde onderneming en staat door haar
ruime ervaring garant voor optimale kwaliteit en veiligheid. Terriër hijsklemmen zijn ver-
vaardigd uit hoogwaardige staalsoorten en voldoen aan alle standaarden en productie-
eisen, waaronder Europese norm: NEN 13155, Australische norm: 4991, Amerikaanse
norm: ASME B30.20-2010 en de Machinerichtlijn 2006/42/EG.
2 TOEGESTANE TOEPASSINGEN
De Terrier TNMK is uitgevoerd met twee klembekken die voorzien zijn van speciale syn-
thetische kunststof. De klem kan gebruikt worden voor het hijsen, keren en verticaal
transporteren van onder andere roestvast staal, aluminium, hout en natuursteen – ruw
beton uitgezonderd – waarbij het te hijsen werkstuk niet beschadigd mag worden. Na
het hijsen laat de klem geen beschadigingen achter. De klem is vergrendeld in zowel
gesloten als open positie. Met de Terrier TNMK veiligheidsklem mag per hijs slechts één
(1) plaat getransporteerd of gehesen worden. De veiligheidsklem is uitgevoerd met een
veiligheidsgrendel waardoor de last altijd veilig wordt gehesen of verticaal getranspor-
teerd. Voor het hijsen van bovengenoemde materialen kunnen de TNMK veiligheids-
klemmen per stuk, per stel of met meerdere klemmen tegelijk worden toegepast. Voor
een evenredige belasting per hijsklem verdient het de aanbeveling om een evenaar te
gebruiken bij gebruik van meer dan twee klemmen. Aanvullende technische documenta-
tie is opvraagbaar bij de fabrikant.
3 GEBRUIKSAANWIJZING
Plaats de klem in geopende stand goed en volledig op de plaat en wel zodanig dat
de klemblokken van de klem geheel op de plaat zitten. Haal nu de veiligheidsgrendel
over. De klem sluit en blijft op de plaat in voorgespannen positie staan. De plaat is
nu gereed om gehesen te worden. Is de last op de plaats van bestemming dan kan de
veiligheidsklem verwijderd worden. Doe dit door de kraanhaak zo ver te laten zakken
dat de klem volledig onbelast is. Dat wil zeggen dat de hijsketting niet meer strak staat
en het hijsoog met ketting van de klem volledig vrij kan bewegen. Vervolgens kan de
veiligheidsgrendel naar de klemblokken toe bewogen worden waardoor de klem opent
en in geopende positie blijft staan. De klem kan nu direct weer gebruikt worden of in
geopende positie opgeborgen worden.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u de hijsklem gebruikt.
Bij twijfel raadpleeg uw leverancier!
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron
gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud
van deze handleiding wordt op prijs gesteld.
In verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten,
kunnen technische specificaties en/of uiterlijke kenmerken van de hijsklemmen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Please carefully read the safety instructions of this owner’s manual
before using the safety lifting clamp.
In case of any doubts, please refer to your dealer!
Our manuals are intended to be a reference source
throughout the lifetime of your product. We appreciate any
suggestions, and/or comments regarding this manual.
Due to continuing research and development activities,
product specifications are subject to change without notice.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Zulieferer.
Die Gebrauchsanleitung dient während der gesamten Lebensdauer des
Produkts als ständige Informationsquelle.
Für Hinweise oder Anmerkungen zur Verbesserung des Inhalts dieser
Gebrauchsanleitung sind wir dankbar.
Aufgrund kontinuierlicher Forschungs- und Entwicklungsprozesse behalten
wir uns technische Änderungen und/oder Änderungen äußerlicher
Merkmale der Lastaufnahmemittel vor.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la pince.
En cas de doute: demandez conseil à votre fournisseur.
Nos modes d’emploi ont pour but de servir de source de référence durant
la durée de fonctionnement de votre produit.
Nous apprécions les suggestions et/ou les remarques concernant ce mode d’emploi.
Dû aux activités continues de recherche et de développement, les spécifications
techniques et l’apparence des pinces peuvent être changés sans avis préalable.
NederlandsEnglishDeutschFrançais

54
Nederlands
4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Denk aan uw persoonlijke veiligheid en die van uw directe omstanders!
Lees zorgvuldig onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens gebruik te maken van
uw nieuwe TNMK-veiligheidshijsklem!
Voor uw eigen veiligheid en om aanspraak te kunnen maken op de productveiligheid is
het vereist dat de klem minimaal één (1) keer per jaar gecontroleerd, getest en indien no-
dig gereviseerd wordt door Terrier Lifting Clamps B.V. of een ander erkend revisiebedrijf.
Zie ook hoofdstuk 8 – Revisie. Aan de klemmen mogen geen constructieve veranderingen
(lassen, slijpen e.d.) plaatsvinden.
Neem contact op met Terrier Lifting Clamps B.V. voor meer informatie.
TEMPERATUUR
De gebruikstemperatuur van de Terrier TNMK hijsklemmen ligt tussen -10 °C (14 °F) en
+ 30 °C. (86 °F).
Voor andere omgevingstemperaturen raadpleeg uw dealer.
BELASTINGEN
Vanwege hun diepe bekken zijn TNMK hijsklemmen uitermate geschikt voor gesplitste
platen. De klemblokken dienen niet op schuine of conisch gevormde oppervlakken ge-
plaatst te worden. Indien de kraanhaak geen beveiliging heeft en/of te groot en te zwaar
is, gebruik dan een kettinglengte met een D sluiting van circa 75 cm (30inch) lengte – met
een sterkte die overeenkomt met de W.L.L. van de klem - om tegen te gaan dat bij het
neerzetten van de last de kraandrijver de haak iets te ver laat doorzakken waardoor deze
uit het hijsoog zou kunnen zakken. Bij het direct aanhangen aan de kraanhaak met bevei-
liging moet er op gelet worden dat de kraanhaak vrij in het hijsoog kan bewegen.
VOORKOM LEVENSGEVAARLIJKE SITUATIES
Voorkom levensgevaarlijke situaties door de volgende richtlijnen in acht te nemen:
- Werk nooit met een ongekeurde klem.
- Neem afstand bij het hijsen en ga nooit onder de last staan.
- Gebruik de klem niet als hij beschadigd is; laat de klem eerst repareren door Terrier
Lifting Clamps B.V. of een ander erkend revisiebedrijf. Bij twijfel: raadpleeg uw leve-
rancier.
- Hijs nooit meer dan één plaat tegelijk.
- Hijs nooit lasten die zwaarder zijn dan de veilige werklast (W.L.L.), zoals duidelijk aan-
gegeven op de klem en het certificaat.
- Hijs geen lasten die dikker of dunner zijn dan de bekopening, zoals aangegeven op de
klem en het certificaat.
- Zorg bij het gelijktijdig gebruik van meerdere hijsklemmen tegenover elkaar voor vol-
doende lange hijsstroppen of kettingen zodat de hoek tussen de stroppen of kettin-
gen nooit groter wordt dan 60.
- Pas bij het gelijktijdig gebruik van meerdere hijsklemmen naast elkaar een hijsbalk
(doorgeschoorde evenaar) en voldoende lange hijsstroppen of kettingen toe, zodat
het hijsoog van de hijsklem nooit zijdelings belast wordt.
- Plaats de klem niet op tapse of conische gedeelten van de te hijsen last.
- Maak de plaat – op de plaats waar de hijsklem wordt aangebracht – vrij van vet, olie,
vuil, corrosie en verontreiniging.
- De klem is uitsluitend geschikt voor gebruik in normale atmosferische omstandigheden.
WAARSCHUWING
- Een vrije val of het ongecontroleerd slingeren aan de kraanhaak waarbij voorwerpen
geraakt worden kan schade aan de klem veroorzaken. Indien dit gebeurt, dient de
klem voor gebruik op goede werking gecontroleerd te worden.
- Hijsklemmen zijn niet geschikt als permanente verbinding.
- De klem dient maandelijks preventief onderhouden te worden, zie hoofdstuk 6 -
Onderhoud.
- Breng geen constructieve wijzigingen aan op de klem (lassen, slijpen e.d.) Dergelijke
wijzigingen kunnen de werking en de veiligheid nadelig beïnvloeden. Met eigenhan-
dig aangebrachte wijzigingen vervallen alle vormen van garantie en productaanspra-
kelijkheid.
- Maak om bovenstaande reden ook alleen gebruik van originele Terrier onderdelen.
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem en/of het niet opvolgen van alle aanwijzin-
gen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing betreffende het gebruik van dit
product kan de gezondheid van de gebruiker en/of omstanders nadelig beïnvloeden.
5 HIJSEN
- Controleer of de veilige werklast (W.L.L.) en de bekopening (geslagen in de klem),
overeenkomst met de te hijsen last.
- Bevestig de hijsklem aan de hijsinstallatie, hetzij:
- Direct aan een kraanhaak met veiligheidssluiting,
- Door middel van een harp of D-sluiting,
- Door middel van een strop of ketting eventueel in combinatie met een harp of D-slui-
ting.
- Zorg ervoor dat alle bevestigingsmiddelen gekeurd en van de juiste tonnage zijn. Let
op dat bevestigingsschalmen en –sluitingen voldoende groot zijn, zodat de klem vrij
in de haak kan bewegen.
- Controleer of de klem geen zichtbare schade heeft.
- Controleer het hijsoog en ketting op duidelijk waarneembare slijtage en /of beschadi-
gingen.
- Controleer de trekveer. Deze moet bij gesloten positie van de veiligheidshefboom
een duidelijke veerkracht te zien geven.
- Inspecteer de klemblokken op slijtage en defecten (de klemblokken dienen vrij te zijn
van verontreiniging en moeten droog en onbeschadigd zijn).

76
Nederlands
- Controleer het frame en de bek op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kun-
nen duiden op overbelasting).
- Controleer met behulp van de hefboom of de klem soepel open en dicht gaat (gaat dit
stug of zwaar dan moet de klem voor inspectie uit bedrijf worden genomen).
- Maak de plaat ter plaatse van de hijsklem vrij van vet en vuil.
- Open de klem door middel van de hefboom.
- Plaats de bek volledig over de plaat en zorg dat de klem dusdanig geplaatst wordt dat
de last in balans is tijdens het hijsen.
- Zorg dat het hijsoog naar het hart van de balk of constructie gericht staat.
- Sluit de klem door de hefboom volledig terug te draaien.
- Hijs rustig zodat de hijskracht kan aangrijpen; controleer of de klem niet slipt.
- Indien de last slipt, neemt dit hoofdstuk over hijsen dan opnieuw door.
- Blijft de last slippen, doorloop dan ook het volgende Hoofdstuk 6 – onderhoud.
- Zorg dat de last stabiel geplaatst is, nog voordat de klem losgekoppeld wordt.
6 ONDERHOUD
Controleer voor een optimale veiligheid minstens eenmaal per maand de volledige klem.
Gebruik de klem niet meer als:
- Het gescheurd of vervormd is, vooral ter plaatse van de bekhoeken;
- Het hijsoog en ketting zichtbaar vervormd is;
- De trekveer uitgerekt of gebroken is;
- De assen zichtbaar vervormd zijn;
- De spanstiften ontbreken;
- De zijkant(en) van het huis ter plaatse van de afstandspennen ingedrukt is/zijn.
- De klembekken zijn beschadigd of verontreinigd.
Bij constatering van een van bovenstaande gebreken zie hoofdstuk 7 en hoofdstuk 8.
7 DEMONTAGE/MONTAGE
Gezien de complexiteit dient de klem uitsluitend gedemonteerd en gemonteerd te wor-
den door Terrier Lifting Clamps b.v. of een erkend revisiebedrijf zie ook hoofdstuk 8.
8 REVISIE
Ten minste eenmaal (1) per jaar, of als schade aan de klem dit nodig maakt, dient de
TNMK veiligheidshijsklem gecontroleerd, getest en indien nodig gereviseerd te worden
door Terrier Lifting Clamps B.V. of een erkend revisiebedrijf.
9 VERNIETIGING
De TNMK veiligheidshijsklem kan aan het einde van zijn levensduur als oud ijzer behan-
deld worden, mits de klem volledig onklaar wordt gemaakt.
10 CHECKLIST VOOR STORINGEN EN PROBLEMEN
Storing/probleem Mogelijke oorzaak Handeling
Last slipt Last vuil
Hijsoog en ketting
vervormd
Bek open gebogen
Reinig last
Afkeur klem
Reviseer klem
Huis krom Klem overbelast Afkeur klem
Hijsoog ovaal Klem overbelast Afkeur klem
Veer defect Veer versleten Reviseer klem
Assen krom of ingelopen Klem overbelast Afkeur klem
Spanstiften ontbreken Onjuiste montage Monteer nieuwe spanstiften
Klemt opent/sluit zwaar Klem versleten
Klem vervuild
Afkeur klem
Reinig klem
11 5 JAAR GARANTIE
Terrier Lifting Clamps bied de eindgebruikers 5 jaar lang garantie op zijn hijsklemmen.
Deze garantie is beperkt tot de originele eindgebruiker van het hijsgereedschap en is
onderhevig aan het feit dat het gereedschap gedurende de gehele garantie periode ge-
inspecteerd, gecontroleerd en onderhouden is volgens de instructies van producent en
dealer. De garantie periode is 5 jaar vanaf de aankoop datum en is onderhevig aan de
voorwaarden en maatregelen die hierin opgenomen zijn.
11a VOORWAARDEN EN CONDITIES
De garantie dekt alleen defecten in het hijsgereedschap die het gevolg zijn van fabricage
fouten die ontstaan gedurende normaal gebruik. De garantie dekt geen slijtage aan on-
derdelen zoals taatsen, tandsegmenten, spanveren etc. Mocht er sprake zijn van een de-
fect binnen deze garantie periode, wordt het hijsgereedschap vervangen of gerepareerd
naar inzicht van de producent.
Er wordt geen garantie gegeven aan klemmen waarbij gebreken ontstaan door:
- Reguliere slijtage.
- Overbelasting.
- Foutief en/of onzorgvuldig gebruik.
- Beschadigingen.
- Het niet navolgen van procedures en maatregelen.
- Het hijsen van afwijkende materialen dan aangegeven op de klem of in de gebrui-
kershandleiding.
- Het aanpassen/wijzigen van de Terrier klem.
- Het onoordeelkundig gebruik van de klem, en het niet opvolgen van alle aanwijzingen
die in de betreffende gebruikers handleiding staan.
- Wanneer onderhoud en/of revisie beurten niet door een geautoriseerde Terrier dealer
zijn uitgevoerd.
De producent is niet aansprakelijk voor incidentele schade of schade voortvloeiend uit
gebruik van de hijsgereedschappen alsmede uit schending van deze garantie.

9
English
8
CONTENTS
1 General 9
2 Applications 9
3 Operating instructions 9
4 Safety instructions 10
5 Hoisting 11
6 Maintenance 12
7 Disassembly/assembly 12
8 Overhaul 12
9 Disposal 12
10 Troubleshooting checklist 13
11 Warranty 13
1 GENERAL
Thank you for choosing one of our high-quality products.The quality systems of manage-
ment and services of Terrier Lifting Clamps B.V. fully comply with ISO 9001standards. The
many years of vast experience are a guarantee of optimum quality and safety. Terrier Lifting
Clamps are manufactured from high quality alloy steels and comply fully with all standards
and product requirements including: European standard: NEN 13155, Australian standard:
4991, US standard: ASME B30.20-2010 and machinery directive 2006/42/EG.
2 APPLICATIONS
The Terrier TNMK has been equipped with two clamping jaws, which have been provided
with a special plastic layer. The clamp is used for hoisting, turning, or vertically transporting
work pieces that may not be damaged while being moved. These pieces may be made from
various materials, such as stainless steel, aluminium, wood or stone, but with the exclusion
of course concrete. After hoisting, the clamp will not leave any signs of damage. The clamp
is locked in both the open and the closed position. Using the Terrier TNMK safety lifting
clamp, you may only transport or hoist a single plate at a time. The safety clamp has been
equipped with a safety locking device, allowing the load to be safely lifted and vertically
transported at all times. To hoist the above-mentioned materials, the TNMK safety clamps
may be applied singly, as a set of two, or even using three or more. To ensure a balanced
load distribution across the lifting clamps, we recommend using an equalising device when
using more than two clamps. For additional technical documentation, please refer to the
manufacturer.
3 OPERATING INSTRUCTIONS
Position the opened clamp onto the plate correctly and completely, in such a way that the
clamp’s clamping blocks are in full contact with the plate. Apply the safety locking device.
The clamp will close and remain onto the plate in pretensioned position. The plate is now
ready to be hoisted. Once the load has reached its destination, the safety clamp may be re-
moved. To do so, make sure to lower the crane hook until the clamp is fully unloaded. This
can be verified by the slackness of the hoisting chain and a free movement of the clamp’s
lifting shackle and chain. Next, move the safety locking device towards the clamping blocks.
This will open up the clamp and leave it in opened position. The clamp may be used again
immediately, or stored in opened position.
11b PROCEDURE VEILIGHEIDSINSPECTIE
Alle inspecties en reparaties moeten opgenomen worden in het inspectieschema. Dit
geld niet alleen voor uw eigen inspecties maar ook voor inspecties die uitgevoerd wor-
den door uw geautoriseerde Terrier dealer. Wanneer de samenstelling ingeleverd wordt
voor onderhoud en inspectie dient u altijd het onderhoudsrapport mee te leveren.
Defect aan de hijsklem
Wanneer er een vorm van slijtage of beschadiging wordt geconstateerd dient u de vol-
gende maatregelen te nemen.
1 Stel de hijsklem buiten gebruik. (Noteer de datum van het buiten bedrijf stellen van de
hijsklem)
2 Tracht de oorzaak van het defect te achterhalen, bijvoorbeeld (zie volledige lijst punt a).
Deze schadegevallen vallen niet onder de garantie! Om de veiligheid van u en uw collega’s
/ personeel te garanderen dient u deze procedure op te volgen.
3
Lever uw hijsklem met het onderhoudsverleden bij uw geautoriseerde Terrier reparateur.
4 Als de klem gereviseerd / gerepareerd is door uw reparateur, kunt u de klem weer in
gebruik nemen. Noteer hiervan de datum in de onderhoudstabel, zie pagina 31.
11c INSPECTIETABEL
Maanden 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jaren 12345
Veiligheidsinspectie door
uw eigen inspecteur
Onderhoud door een
erkend Terrier reparateur
Revisie door een erkend
Terrier reparateur

1110
English
4 SAFETY INSTRUCTIONS
Remember: safety first! Especially where your personal safety and that of the immediate
onlookers is concerned. Carefully read the following safety instructions before using your
new TNMK safety lifting clamp.
Ensure your own safety and continue to benefit from our product safety by having the
clamp inspected, tested, and, if necessary, overhauled at least once a year by Terrier Lifting
Clamps BV or another recognised mechanical repair and service centre. See also Section 8 –
Overhaul. It is not permitted to make any constructive modifications to the clamps, for
example by means of welding or grinding.
Please contact Terrier Lifting Clamps BV for further information.
TEMPERATURE
The operating temperature of the Terrier TNMK lifting clamps lies between –10°C (14 °F) and
+30°C (86 °F) . Please consult with your dealer if other ambient temperatures are applied.
LOADS
Because of their deep jaws, TNMK lifting clamps are especially suited to the hoisting of split
plates. Never place the clamping blocks onto tapered or conical surfaces. If the crane hook
is not secured, and/or if it is very large and heavy, always use a chain sling with D lock and
a length of approximately 75 cm (30 inch) and with a strength matching the safe work load
(WLL) of the clamp. This will prevent the crane driver from lowering the hook too far when
putting down the load, which might cause the hook to disconnect from the lifting shackle.
When attaching directly onto a secured crane hook, make sure the crane hook is able to
move freely within the lifting shackle.
AVOID SITUATIONS INVOLVING RISK OF LIFE
Avoid situations involving risk of life by observing the following directives:
- Never operate an untested lifting clamp.
- Always keep a distance during the hoisting operation and never stand underneath the
load.
- Do not use the clamp if it is damaged. Have the clamp repaired by Terrier Lifting Clamps
BV or another recognised mechanical repair and service centre. When in doubt: contact
your supplier.
- Never hoist more than one plate at a time.
- Never hoist loads heavier than the safe work load (WLL), as is clearly indicated on the
clamp and the certificate.
- Never hoist loads that are thicker or thinner than the clamp opening, as indicated on
the clamp and the certificate.
- When using more than one lifting clamp at the same time, opposite each other, provide
lifting slings or chains of a sufficient length to ensure that the angle between the slings
or chains does not exceed 60 degrees.
- When using more than one lifting clamp at the same time, next to each other, use a
trussed hoisting girder (equalising traverse girder) and sufficiently long lifting slings or
chains, so that the lifting shackle of the lifting clamp is never subjected to a lateral load.
- Never place the clamp onto tapered or conical parts of the load to be hoisted.
- Remove all grease, oil, dirt, corrosion and contamination from the plate at the point
where the lifting clamp is to be attached.
- The clamp is only suitable for use in normal atmospheric conditions.
WARNING
- A free-fall or uncontrolled swinging movement at the crane hook resulting in objects
being struck may cause damage to the clamp. If this occurs, check whether the clamp is
in good working order before using it again.
- Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
- Preventive maintenance to the clamp should be carried out on a monthly basis.
See Section 6 - Maintenance.
- Do not perform constructive modifications to the clamp (such as by welding, grinding,
etc.). Such modifications may adversely affect its operation and safety. If you carry out
any modifications, you will nullify all forms of guarantee and product liability.
- This is also the reason to only make use of original Terrier replacement parts.
- Any improper use of the clamp and/or failure to observe all directions and warnings in
this user manual concerning the use of this product may endanger the health of the
user and/or bystanders.
5 HOISTING
- Make sure that the safe work load (W.L.L.) and the jaw opening of the clamp (as indi-
cated on the clamp) agree with the load to be hoisted.
- Mount the lifting clamp onto the hoisting mechanism, either:
- Directly to a crane hook by means of a safety shackle,
- By means of a coupling link or D-type shackle,
- By means of a sling or chain, if necessary in conjunction with a coupling link or D-type
shackle.
- Ensure that all attachments have been tested and are of the correct tonnage. Make
sure that coupling links and shackles are large enough to allow the clamp to move
freely in the hook.
- Make sure the clamp has no visible signs of damage.
- Check the lifting shackle and chain for clearly visible signs of wear and/or damage.
- Check the draw spring. It should demonstrate visible tensile elasticity upon inspection
with the safety lever in closed position.
- Check the clamping blocks for signs of damage and defects (the clamping blocks should
be free from dirt and should be dry and undamaged). Check the frame and jaw for
signs of damage, cracks, and deformation (these may indicate overloading).
- Using the lever, make sure the clamp opens and closes smoothly (if the clamp’s operati-
on is difficult, do not use the clamp. Have it serviced immediately).

1312
English
- Make sure the plate is free from grease and dirt in the place where the lifting clamp
will be fastened.
- Open the clamp by means of the lever.
- Position the jaw completely over the plate. Make sure that the clamp is positioned in
such a way that the load is balanced during the hoisting operation.
-
Ensure that the lifting shackle is pointed towards the centre of the beam or construction.
- Close the clamp by turning the lever back fully.
- Smoothly slowly operate the lifting action in order to fully apply the lifting power.
Make sure the clamp is not slipping.
- If the load is slipping, follow the instructions in this lifting section once more.
- If load still slips, follow the next section, Section 6 – Maintenance.
- Ensure that the load is positioned stably before disconnecting the clamp.
6 MAINTENANCE
For optimum safety, make sure to carry out a complete inspection of the clamp at least
once a month.
Stop using the clamp if:
- It is torn or deformed, especially around the jaw corners;
- The lifting shackle and chain show visible signs of damage;
- The draw spring is stretched or broken;
- The pins show visible signs of damage;
- The retaining pins are missing;
- The side(s) of the housing is/are crushed in the place of the spacer pins.
- The clamping jaws are damaged or dirty.
If any of the above-mentioned faults are observed, refer to Section 7 and Section 8.
7 DISASSEMBLY/ASSEMBLY
In view of the complexity of the clamp, it should only be assembled or disassembled by
Terrier Lifting Clamps BV or by a recognised mechanical repair and service centre. See
also Section 8.
8 OVERHAUL
At least once a year, or if occasioned by damage to the clamp, the TNMK safety lifting
clamp should be inspected, tested and, if necessary, overhauled by Terrier Lifting
Clamps BV or a recognised mechanical repair and service centre.
9 DISPOSAL
Once the TNMK safety lifting clamp has reached the end of its useful life, it can be trea-
ted as scrap iron, provided that the clamp is rendered unfit for use.
10 TROUBLESHOOTING CHECKLIST
Failure/malfunction Possible Cause Action
Load slipping Load dirty
Lifting shackle and
chain deformed
Jaw is open and bent
Clean load
Do not use clamp
Do not use clamp
Housing is deformed Clamp is overloaded Do not use clamp
Lifting shackle oval Clamp is overloaded Do not use clamp
Spring defective Spring worn out Have clamp serviced
Pins are bent or worn Clamp is overloaded Do not use clamp
Retainingpins are missing Incorrectly assembly Mount new retaining pins
Difficult to open/close clamp Clamp is worn
Clamp contaminated
Do not use clamp
Clean clamp
11 WARRANTY
Terrier Lifting Clamps provides a 5 year warranty on its lifting clamps. This warranty
is applicable to the original end user of the lifting clamps. Only if the clamp has been
inspected, checked and maintained by this instructions and by an official dealer. This
warranty period of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all conditions
and measurements stated in this document.
11a CONDITIONS
This warranty only covers failures in the lifting tools which is the consequence of
production errors which occur during normal use. The warranty covers no wear to
components such as pivots, cam assemblies, lock springs etc. Should there be any kind
of failure within this guarantee period, the lifting tool will be replaced or repaired to
insight of the producer.
No warranty is given to clamps due to the following failures:
- Regular wear.
- Overload.
- Wrong and/or carelessly use.
- Damages.
- Not following procedures and measures.
- Hoisting differing material other then indicated on clamp or stated in the user-manual.
- Adapting and/or modifying of the Terrier clamp.
- The injudicious use of the clamp, and not succeeding all indications which are stated
in the users manual.
- When maintenance and/or revision has not been carried out by an authorised Terrier
distributor.
The producer is not responsible for incidental damage or damage due to use of the
lifting tools as well as from violation of this manual.

15
Deutsch
14
INHALT
1 Allgemein 15
2 Zulässige Anwendungen 15
3 Gebrauchsanweisung 15
4 Sicherheitsvorschriften 16
5 Heben 17
6 Wartung 18
7 Demontage/Montage 18
8 Überholung 18
9 Beseitigung 19
10 Checkliste für Störungen und Probleme 19
11 5 Jahre Garantie 19
1 ALLGEMEIN
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für eines unserer qualitativ hochwertigen Produkte
entscheiden haben. Terrier Lifting Clamps B.V. ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen
und verbürgt sich aufgrundjahrelanger Erfahrung für optimale Qualität und Sicherheit. Ter-
rier Lastaufnahmemittel werden aus hochwertigen Stahlsorten gefertigt und entsprechen
allen dies bezüglichen Standards und Produktanforderungen, u.a.: Europaïscher Standard
NEN 13155, Australischer Standard: 4991, Amerikanischer Standard: ASME B30.20-2010
sowie die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
2 ZULÄSSIGE ANWENDUNGEN
Die Terrier-TNMK ist mit zwei Greifbacken ausgestattet, die mit Schonbelägen aus syn-
thetischem Kunststoff versehen sind. Der Greifer kann zum Heben,Wenden und vertikal
Transportieren von unter anderem rostfreiem Stahl,Aluminium, Holz und Naturstein – kein
Rauhbeton – verwendet werden, wenn das zu hebende Werkstück nicht beschädigt werden
darf. Der Greifer hinterlässt nach dem Hebevorgang keine Beschädigungen. Der Greifer ist
sowohl in offener als auch geschlossener Position verriegelt. Mit dem Terrier-TNMKSicher-
heitsgreifer darf pro Hebevorgang jeweils nur eine Platte transportiert oder gehoben wer-
den. Der Sicherheitsgreifer ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgeführt, wodurch die Last
stets sicher gehoben oder vertikal transportiert wird. Zum Heben der genannten Materi-
alien können die TNMK-Sicherheitsgreifer einzeln, paarweise oder mit mehreren Greifern
gleichzeitig verwendet werden. Zur Erzielung einer gleichmäßigen Belastung jedes einzel-
nen Greifers ist es zu empfehlen, bei mehr als zwei Greifern einen Waagebalken zu verwen-
den. Ergänzende technische Dokumentation ist beim Hersteller erhältlich.
3 GEBRAUCHSANWEISUNG
Bringen Sie den Greifer in geöffneter Stellung korrekt und vollständig an der Platte an, und
zwar so, dass die Greifbacken des Greifers gänzlich auf der Platte aufliegen. Legen Sie dann
den Sicherheitsverschluss um. Der Greifer schließt sich und hält die Platte in vorgespannter
Position fest. Die Platte ist nun bereit gehoben zu werden.Wenn die Last am Bestimmungs-
ort angekommen ist, kann der Sicherheitsgreifer entfernt werden. Dies geschieht, indem
Sie den Kranhaken soweit absenken, dass der Greifer völlig unbelastet ist. Das heißt, dass
die Hebekette nicht gespannt ist und die Hebeöse mit der Kette des Greifers sich völlig frei
bewegen kann.
11b PROCEDURE SAFETY INSPECTION
All inspections and repairings must be written down in the maintenance diagram.
This counts not only for your own inspections but also for inspections which are carried
out by your authorised Terrier distributor. When the clamp is handed in for maintenan-
ce and inspection you always must provide the maintenance diagram.
Defective Lifting Clamps
When a form of wear or damage is indicated, you must take the following measures.
1 Take the lifting clamp out of use. (Note the date of failure of the lifting clamp)
2 Try to recover the cause of the failure, for example (complete list is available in chapter 1):
- Overload
- Wrong and/or carelessly use
- etc
These claims stated in no.2 do not fall under the guarantee! To guarantee the security
of you and your colleagues you are obliged to follow up this procedure.
3 Return your lifting clamp (with the maintenance history) to your authorised Terrier
distributor.
4 If the lifting clamp has been revised / repaired by your distributor, you can safely use
your clamp again. Please note this date in your maintenance chart (see page 31).
11c INSPECTION SCHEDULE
Months 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Years 12345
Safety inspections by
your own inspector
Maintenance by an
official Terrier distributor
Revision by an official
Terrier distributor

1716
Deutsch
Anschließend kann der Sicherheitsverschluss in Richtung der Greifbacken bewegt werden,
wodurch der Greifer sich öffnet und in geöffneter Stellung bleibt. Der Greifer kann nun
unmittelbar erneut eingesetzt oder in geöffneter Position gelagert werden.
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Denken Sie an Ihre persönliche Sicherheit und die der Umstehenden! Lesen Sie die untenste-
henden Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch, bevor Sie Ihren neuen TNMK-Sicherheits-
hebegreifer in Betrieb nehmen!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um Anspruch auf die Produktsicherheit zu haben, ist es
erforderlich, dass der Greifer minimal ein Mal (1x) pro Jahr kontrolliert, getestet und falls
notwendig von Terrier Lifting Clamps B.V. oder einem anderen anerkannten Überho-
lungsbetrieb überholt wird. Siehe auch Kapitel 8 - Überholung An den Greifern dürfen
keine konstruktiven Änderungen (schweißen, schleifen u. ä) vorgenommen werden.
Nehmen Sie für mehr Information Kontakt mit Terrier Lifting Clamps B.V. auf.
TEMPERATUR
Die Nutzungstemperatur der Terrier-TNMK-Hebegreifer liegt zwischen –10 ºC und +30 ºC.
Holen Sie im Falle anderer Nutzungstemperaturen den Rat Ihres Händlers ein.
BELASTUNGEN
Aufgrund ihrer tiefen Backen sind die TNMK-Hebegreifer hervorragend geeignet für ge-
teilte Platten. Die Greifbacken dürfen selbstverständlich nicht an schrägen oder konisch
geformten Oberflächen angebracht werden. Falls der Kranhaken keine Absicherung hat
und/oder zu groß und zu schwer ist, ist es zu empfehlen, einen D-Schäkel von circa 75 cm
(30 inch) zu verwenden, mit einer Stärke, die mir der SWL des Greifers übereinstimmt,
um zu verhindern, dass der Kranführer den Haken beim Absetzen der Last etwas zu weit
absacken lässt, wodurch dieser aus der Hebeöse fallen könnte. Bei unmittelbarer Einhän-
gung in einen Kranhaken mit Absicherung muss darauf geachtet werden, dass der Kran-
haken sich frei in der Hebeöse bewegen kann.
SCHLIEßEN SIE LEBENSGEFÄHRLICHE SITUATIONEN AUS
Schließen Sie lebensgefährliche Situationen aus, indem Sie die folgenden Richtlinien in
Acht nehmen:
- Arbeiten Sie nie unter einem ungeprüften Greifer.
- Nehmen Sie beim Heben Abstand und stellen Sie sich nie unter die Last.
- Verwenden Sie den Greifer nicht, wenn er beschädigt ist. Lassen Sie den Greifer erst
von Terrier Lifting Clamps B.V oder einem anderen anerkannten Überholungsbetrieb
reparieren. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Lieferanten.
- Heben Sie nie mehr als eine einzige Platte gleichzeitig.
- Heben Sie nie Lasten, die schwerer sind, als die sichere Arbeitslast, wie auf dem Greifer
und im Zertifikat ausdrücklich angegeben.
- Heben Sie nie Lasten, die dicker oder dünner sind als die Maulweite, wie auf dem Grei-
fer und im Zertifikat ausdrücklich angegeben.
- Sorgen Sie beim gleichzeitigen Gebrauch mehrerer Hebegreifer gegenüber einander
für ausreichend lange Hebeseile oder Ketten, damit der Winkel zwischen den Seilen
oder Ketten nie größer als 60º wird.
- Verwenden Sie beim gleichzeitigen Gebrauch mehrerer Hebegreifer nebeneinander
einen Hebebalken (verstrebter Waagebalken) und ausreichend lange Hebeseile oder
Ketten, damit die Hebeöse des Hebegreifers nie seitlich belastet wird.
- Bringen Sie den Greifer nicht auf spitz zulaufenden oder konischen Bereichen der zu
hebenden Last an.
- Befreien Sie die Platte an der Stelle, an der der Hebegreifer angebracht wird, von Fett,
Öl, Korrosion und Verunreinigungen.
- Der Greifer ist ausschließlich für den Gebrauch bei normalen atmosphärischen Umstän-
den geeignet.
WARNUNG
- Ein freier Fall oder das unkontrollierte Schlingern am Kranhaken, wobei Gegenstände
berührt werden, kann Schaden am Greifer verursachen. Falls dies geschehen ist, hat der
Greifer vor dem Gebrauch auf korrekte Funktion kontrolliert zu werden.
- Hebegreifer sind nicht als permanente Verbindung geeignet.
- Der Greifer hat monatlich präventiv gewartet zu werden. Siehe Kapitel 6 – Wartung.
- Führen Sie keine konstruktiven Änderungen am Greifer aus (schweißen, schleifen u.ä.).
Solche Änderungen können die Funktion und Sicherheit nachteilig beeinflussen. Im Falle
eigenhändig angebrachter Änderungen verfallen sämtliche Formen von Garantie und
Produkthaftung.
- Verwenden Sie aus obigem Grund ausschließlich original Terrier-Ersatzteile.
- Der unvernünftige Gebrauch des Greifers und/oder das Nichtfolgeleisten aller Anweis-
ungen und Warnungen in dieser Gebrauchsanweisung hinsichtlich des Gebrauchs dieses
Produkts kann Gefahr für die Gesundheit der Nutzer und/oder Umstehenden zur Folge
haben.
5 HEBEN
- Kontrollieren Sie, ob die sichere Arbeitslast (SWL) und die Maulweite des Greifers (in
diesen eingraviert) mit der zu hebenden Last übereinstimmen.
- Befestigen Sie den Klammergreifer am Hebewerk. Entweder:
- Direkt am Kranhaken, über eine Sicherheitsbefestigung
- Über einen Bügel oder D-Schäkel
- Über ein Seil oder eine Kette, gegebenenfalls in Kombination mit einem Bügel- oder
D- Schäkel.
- Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsmittel geprüft sind und die korrekte Belast-
barkeitsfähigkeit aufweisen.
- Achten Sie darauf, dass die Befestigungsglieder und –anschlüsse über ausreichende
Maße verfügen bzw. dass der Greifer sich frei im Anschlusshaken bewegen kann.
- Kontrollieren Sie, ob der Greifer keinen sichtbaren Schaden aufweist.

1918
Deutsch
- Kontrollieren Sie die Hebeöse und die Kette auf sichtbaren Verschleiß und/oder
Beschädigungen.
- Kontrollieren Sie die Zugfeder. Diese muss bei geschlossener Position des Sicherheitshe-
begreifers eine deutliche Federkraft aufweisen.
- Untersuchen Sie die Greifbacken auf Verschleiß und Defekte (die Greifbacken müssen
frei von Verunreinigungen sowie trocken und unbeschädigt sein).
- Kontrollieren Sie den Rahmen und das Maul auf Beschädigung, Risse und Verformung
(dies können Anzeichen von Überbelastung sein).
- Kontrollieren Sie mit Hilfe des Hebels, ob der Greifer sich leichtgängig öffnet und
schließt (ist öffnen und schließen nur schwergängig möglich, muss der Greifer zur
Inspektion außer Betrieb genommen werden).
- Entfernen Sie auf der Platte Fett und Schmutz, wo der Hebegreifer angeschlagen wird.
- Öffnen Sie den Greifer mit Hilfe des Hebels.
- Bringen Sie das Maul vollständig über die Platte und achten Sie darauf, dass der Greifer
so angebracht wird, dass die Last während des Hebens im Gleichgewicht bleibt.
- Sorgen Sie dafür, dass die Hebeöse auf die Mitte der Platte oder der Konstruktion ausge-
richtet ist.
- Schließen Sie den Greifer indem Sie den Hebel vollständig zurückdrehen.
- Heben Sie vorsichtig an, damit die Hebekraft greifen kann. Kontrollieren Sie, ob der
Greifer nicht rutscht.
- Gehen Sie dieses Kapitel über das Heben erneut durch, falls die Last rutscht.
- Wenn die Last weiterhin rutscht nehmen Sie bitte das nächste Kapitel, 6 – Wartung, durch.
- Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist, bevor Sie den Greifer lösen.
6 WARTUNG
Kontrollieren Sie für eine optimale Sicherheit mindestens ein Mal pro Monat den ge-
samten Greifer. Verwenden Sie den Greifer nicht mehr, wenn:
- Er eingerissen oder verformt ist, besonders im Bereich der Maulecken.
- Die Hebeöse und Kette sichtbar verformt sind.
- Die Zugfeder überdehnt oder gebrochen ist.
- Die Achsen sichtbar verformt sind.
- Die Spanstifte fehlen.
- Die Seite(n) des Gehäuses im Bereich der Distanzstifte eingedrückt ist/sind.
- Die Greifbacken beschädigt oder verunreinigt sind.
Bei Feststellung eines der obigen Mängel siehe Kapitel 7 und Kapitel 8.
7 DEMONTAGE/MONTAGE
Angesichts seiner Komplexität darf der Greifer ausschließlich von Terrier Lifting Clamps B.V.
oder einem anerkannten Überholungsbetrieb demontiert und montiert werden.
8 ÜBERHOLUNG
Mindestens einmal (1x) im Jahr oder wenn eine Beschädigung der Klemme dies erfor-
derlich macht, muss die Klemme von Terrier Lifting Clamps B.V. oder einem anerkannten
Fachbetrieb überprüft, getestet und bei Bedarf überholt werden.
9 BESEITIGUNG
Der TNMK-Sicherheitshebegreifer kann am Ende seiner Lebensdauer als Alteisen behan-
delt werden, vorausgesetzt der Greifer wurde vollständig nutzungsuntauglich gemacht.
10 CHECKLISTE FÜR STÖRUNGEN UND PROBLEME
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Lastgut rutscht Lastgut verschmutzt
Hebeöse und Kette
verformt
Maul aufgebogen
Last reinigen
Austauschen
Austauschen
Gehäuse verbogen Greifer überlastet Ausmustern
Hebeöse oval Greifer überlastet Ausmustern
Feder defekt Feder abgenutzt Greifer überholen
Achsen verbogen oder
gestaucht
Greifer überlastet Ausmustern
Spannstifte fehlen Falsche Montage Neue Spannstifte montieren
Klemme öffnet/schließt
schwer
Verschleiß der Klemme
Klemme verschmutzt
Ausmustern
Reinigen
11 5 JAHRE GARANTIE
Terrier Lifting Clamps gewährt Endbenutzern 5 Jahre Garantie auf ihre Hebeklemmen.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Endbenutzer der Hebeklemme und unter
der Voraussetzung, dass das Hebemittel während der gesamten Garantiefrist den An-
weisungen des Herstellers und Verkäufers gemäß inspiziert, geprüft und gewartet wird.
Die Garantiefrist beträgt 5 Jahre ab Verkaufsdatum. Die Garantie unterliegt den hier
genannten Bestimmungen und Bedingungen.
11a BEDINGUNGEN UND BESTIMMUNGEN
Nur Mängel als Folge von Herstellungsfehlern, die bei normalem Gebrauch auftreten,
werden von der Garantie abgedeckt. Von der Garantie ausgeschlossen ist Verschleiß an
Teilen wie z. B. Zahnkreisen, Zahnsegmenten, Spannfedern usw. Wenn innerhalb der
Garantiefrist ein Mangel festgestellt wird, wird die Hebeklemme nach Ermessen des
Herstellers ersetzt oder repariert.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Klemmen mit Mängeln die auf Folgendes zurück-
zuführen sind:
- Normaler Verschleiß.
- Überlastung.
- Unsachgemäßer oder nachlässiger Gebrauch.
- Beschädigungen.
- Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Verfahren und Maßnahmen.
- Heben von anderem Hebegut als auf der Klemme oder in der Bedienungsanleitung
angegeben.

21
Français
20
TABLE DES MATIÈRES
1 Généralités 21
2 Applications permises 21
3 Mode d’emploi 21
4 Prescriptions de sécurité 22
5 Levage 23
6 Entretien 24
7 Démontage/montage 24
8 Révision 24
9 Destruction 25
10 Check-list des pannes et problèmes 25
11 Garantie 5 ans 25
1 GÉNÉRALITÉS
Merci d‘avoir choisi l‘un de nos produits de haute qualité. Terrier Lifting Clamps B.V est une
entreprise certifiée ISO 9001. Grâce à sa vaste expérience, Terrier se porte garant que la qua-
lité et la sécurité de ce produit seront optimales. Les pinces à tôles Terrier sont fabriquées
d‘acier de très haute qualité et répondent entièrement à toutes les normes et exigences
relatives au produit, dont: la norme Européenne NEN 13155 la norme Australienne: 4991,
la norme Américaine: ASME B30.20-2010 et la directive relative aux machines 2006/42/CE.
2 APPLICATIONS PERMISES
La TERRIER TNMK est fabriqué en deux pinces à mâchoires pourvues d’une matière synthé-
tique spéciale. La pince peut être utilisée pour entre autres le levage, le retournement, et
le transport vertical d’acier inoxydable, d’aluminium, de bois et de pierre naturelle – à l’ex-
ception de béton non travaillé – tout en protégeant l’ouvrage d’endommagements. Après
le levage, la pince ne laisse pas de dommages. La pince est bloquée dans la position ouverte
ainsi que dans la position fermée.Avec la Terrier TNMK pince de levage de sécurité, on ne
peut transporter ou lever qu’une (1) seule tôle par levage. La pince de sécurité est pourvue
d’un verrou de sûreté pour garantir un levage ou un transport vertical de la charge en toute
sécurité. Pour le levage des matériaux mentionnés ci-dessus, les TNMK pinces de levage
peuvent être appliquées par unité, par paire ou par plusieurs pinces à la fois. Pour une
charge proportionnelle par pince de levage, nous vous conseillons d’utiliser un fléau de
sécurité si vous utilisez deux pinces ou plus. Une documentation technique plus détaillée
est disponible chez le fabricant.
3 MODE D’EMPLOI
Placez bien et entièrement la pince en position ouverte sur la tôle de telle façon que les
blocs de pince de la pince sont posés entièrement sur la tôle. Ensuite, poussez le verrou de
sûreté. La pince se ferme et reste sur la tôle en position précontrainte. Maintenant, la tôle
est prête à être levée. Si la charge se trouve au lieu de destination, la pince de sécurité peut
être enlevée. Faites-le en baissant le crochet de telle façon que la pince est complètement
déchargée. Cela veut dire que la chaîne de levage n’est plus tendue et l’oeil de levage avec
chaîne peut bouger tout libre. Ensuite, on peut pousser le verrou de sûreté vers les blocs de
pince, ce qui fait ouvrir la pince, qui reste en position ouverte. Maintenant, on peut direc-
tement utiliser la pince encore une fois ou bien on peut la ranger.
- Modifikationen/Änderungen an der Terrier-Klemme.
- Unsachkundiger Gebrauch der Klemme und Nichteinhaltung der Anweisungen in der
betreffenden Bedienungsanleitung.
- Wartungs- und/oder Revisionsarbeiten, die nicht von einem anerkannten Terrier-Händler
durchgeführt wurden.
Der Hersteller haftet nicht für Nebenschäden oder Schäden, die sich aus dem Gebrauch
der Hebeklemme oder einem Verstoß gegen die Garantie ergeben.
11b SICHERHEITSINSPEKTION
Alle Inspektionen und Reparaturen müssen in das Inspektionsschema eingetragen wer-
den. Dies gilt nicht nur für die eigenen Inspektionen, sondern auch für Inspektionen,
die von einem anerkannten Terrier-Händler vorgenommen werden. Wenn die Einheit
zur Inspektion oder Wartung gegeben wird, muss das Wartungsheft immer mitgeliefert
werden.
Schäden an der Hebeklemme
Werden Verschleiß oder Beschädigungen in irgendeiner Form festgestellt, ist folgender-
maßen vorzugehen:
1 Die Klemme außer Betrieb nehmen (Datum der Außerbetriebnahme notieren).
2 Versuchen, die Ursache des Defekts zu ermitteln (die vollständige Liste finden Sie in
Kap. 1).
Derartige Beschädigungen sind von der Garantie ausgeschlossen! Um Ihre Sicherheit
und die Sicherheit Ihrer Kollegen/Mitarbeiter zu gewährleisten, muss dieses Verfahren
dennoch eingehalten werden.
3 Die Hebeklemme zusammen mit dem Wartungsheft bei einem anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann abgeben.
4 Nach der Revision/Reparatur die Klemme wieder in Betrieb nehmen. Datum der
Inbetriebnahme im Wartungsheft notieren (auf Seite 31).
11c KONTROLLENZEITPLAN
Monate 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Jahre 12345
Vom eigenen Sicherheitsbeauftrag-
ten durchzuführende Inspektionen
Wartung durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann
Revision durch einen anerkannten
Terrier-Reparaturfachmann

2322
Français
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Pensez à votre sécurité et à celle des personnes se trouvant dans vos alentours !
Lisez attentivement les prescriptions de sécurité ci-dessous, avant toute mise en service de
votrepince de levage sécurité TNMK neuve !
Pour votre sécurité et pour pouvoir réclamer la sécurité du produit il est impératif que la
pince est contrôlée, testée et si nécessaire révisée une (1) fois par an au minimum par Terrier
Lifting Clamps B.V. ou une autre entreprise de révision reconnue compétente.Voire aussi
chapitre 8 – Révision. Il est interdit d’apporter des modifications de construction aux pinces
(souder, meuler, e.a.).
Contactez Terrier Lifting Clamps B.V. pour de plus amples informations.
TEMPÉRATURE
La température d’utilisation des pinces de levage Terrier TNMK se trouve entre -10 °C
(14 °F ) et + 30 °C. (86 °F)
Pour d’autres températures ambiantes, consultez votre fournisseur.
CHARGES
Les mâchoires profondes des pinces de levage Terrier TNMK leur permettent très bien d’êt-
re utilisées pour les tôles divisées. Bien sûr, les blocs de pinces ne doivent pas être posés sur
des surfaces inclinées ou de forme conique. Si le crochet n’a pas de sécurité et/ou est trop
grand ou trop lourd, utilisez dans ce cas une estrope en chaîne avec manille droite d’en-
viron 75 cm (30inch) de longueur – avec une force qui correspond au W.L.L de la pince –
pour éviter qu’au dépôt de la charge, le conducteur (de grue) baisse un peu trop le crochet
qui pourrait alors sortir de l’oeil de levage. Il faut faire attention lors de l’accrochement
directe au crochet à sécurité que le crochet puisse librement bouger dans l’oeil de pince.
EVITEZ LES SITUATIONS DANGEREUSES À MORT
Evitez les situations dangereuses à mort en suivant les prescriptions suivantes :
- Ne travaillez jamais avec une pince non contrôlée.
- Gardez la distance lors du levage et ne vous placez jamais sous la charge.
- N’utilisez pas la pince si elle est endommagée ; laissez d’abord réparer la pince par
Terrier Lifting Clamps B.V. ou par une autre entreprise de révision reconnue compéten-
te. En cas de doute consultez votre fournisseur.
- Ne levez jamais plus qu’une tôle à la fois.
- Ne levez jamais des charges qui sont plus lourdes que la limite de charge nominale,
(WLL), comme indiquée clairement sur la pince et le certificat.
- Ne levez pas de charges qui sont plus grosses ou plus fines que l’ouverture de la mâchoi-
re, comme indiqué sur la pince et le certificat.
- En cas d’une utilisation simultanée de plusieurs pinces de levage l’une face à l’autre,
veillez à ce que vous utilisiez des estropes de levage ou des chaînes d’une longueur
suffisante, de telle façon que l’angle entre les estropes ou les chaînes ne devient jamais
plus grand que 60.
- En cas d’une utilisation simultanée de plusieurs pinces de levage l’une à côté de l’autre,
appliquez une poutre de levage (un fléau de sécurité à étançon) et des estropes ou des
chaînes d’une longueur suffisante, de telle façon que la pince de levage ne soit jamais
chargée de côté.
- Ne placez pas la pince sur des parties en cône de la charge à lever.
- Nettoyez la tôle - à l’endroit où la pince de levage va être appliquée – en enlevant
graisse, huile, impuretés, corrosion et salissures.
- a pince ne peut être utilisée que pour l’emploi en des conditions atmosphériques nor-
males.
AVERTISSEMENT
- Une chute libre ou un mouvement oscillant désordonné au crochet pendant lesquels
des objets sont touchés peut causer des endommagements à la pince. Si tel est le cas,
le bon fonctionnement de la pince doit être vérifié.
- Des pinces de levage ne peuvent pas être utilisées en liaison permanente.
- Chaque mois un entretien préventif de la pince est nécessaire, voir chapitre 6 – Entretien.
- N’apportez pas des modifications de construction à la pince (souder, meuler, e.a.). De
telles modifications peuvent nuire au fonctionnement et à la sécurité. En cas de modi-
fications appliquées des propres mains toutes les formes de garantie ou de responsabi-
lité du fait des produits sont supprimées.
- Pour la raison sus indiquée, n’utilisez que des pièces Terrier originales.
- La mauvaise utilisation de la pince et/ou l’inobservation de toutes les indications et de
tous les avertissements dans ce mode d’emploi concernant l’emploi de ce produit peut
nuire à la santé de l’utilisateur et/ou des personnes se trouvant dans ses alentours.
5 LEVAGE
- Vérifiez si la limite de charge nominale (W.L.L.) et l’ouverture de la mâchoire (indiquée
sur la pince), correspond à la charge à lever.
- Montez la pince de levage à l’installation de levage, soit :
- Directement à un crochet avec fermeture de sécurité
- Au moyen d’une manille forme ‘gueule de vache’ ou d’une manille droite,
- Au moyen d’une estrope ou d’une chaîne éventuellement en combinaison avec une
manille forme ‘gueule de vache’ ou une manille droite.
- Veillez à ce que tous les moyens d’attache soient vérifiés et soient du tonnage correct.
Faites attention à ce que les liens et les fermetures de fixation ont une taille suffisante,
de telle façon que la pince peut bouger librement dans le crochet.
- Vérifiez si la pince n’a pas des endommagements visibles.
- Contrôlez si l’oeil de levage ainsi que la chaîne montrent des usures ou des endom-
magements clairement visibles.
- Contrôlez le ressort de traction. Celui-ci doit montrer un ressort évident en position
fermée du levier de sécurité.
- Inspectez les blocs de pince, s’ils n’ont pas des usures ou des défauts (les blocs de pince
doivent être exempte de salissures et doivent être secs et en bon état).

2524
Français
- Contrôlez si le châssis et la mâchoire n’ont pas d’endommagements, des fissures ou des
déformations (ceci pourrait indiquer une surcharge).
- Contrôlez au moyen du levier si la pince s’ouvre et se ferme légèrement (si l’ouverture
et la fermeture sont difficiles ou lourdes, la pince doit être mise hors service pour in-
spection)
- Nettoyez la tôle sur place en enlevant la graisse et les impuretés.
- Ouvrez la pince au moyen du levier.
- Placez la mâchoire entièrement par-dessus la tôle et veillez à ce que la pince soit placée
de manière que la charge soit en équilibre durant le levage.
- L’oeil de levage doit être dirigé vers le coeur de la poutre ou de la construction.
- Fermez la pince en retournant entièrement le levier.
- Levez doucement de sorte que la force de levage peut saisir ; vérifiez si la pince ne
glisse pas.
- Si la charge glisse, reprend la lecture de ce chapitre concernant le levage.
- Si la charge continue à glisser, lisez également le chapitre suivant 6 – Entretien.
- Veillez à ce que la charge soit placée de façon stable, même avant que la pince soit
détachée.
6 ENTRETIEN
Contrôlez pour une sécurité optimale, au moins une fois par mois, la pince dans sa tota-
lité. N’utilisez plus la pince si :
- La pince est fissurée ou déformée, surtout à l’endroit des coins de la mâchoire;
- L’oeil de levage et la chaîne sont visiblement déformés ;
- Le ressort de traction a perdu son élasticité ou s’il est cassé ;
- Les essieux sont visiblement déformés ;
- Les tiges de tension manquent ;
- Le(s) côté(s) de la boîte est/sont enfoncé(s) à l’endroit des broches d’écartement ;
- Les mâchoires des pinces sont endommagées ou salies.
Si vous constatez un des défauts sus-mentionnés, voire chapitre 7 et chapitre 8.
7 DÉMONTAGE/MONTAGE
Etant donné la complexité, la pince ne doit être démontée et montée que par Terrier Lif-
ting Clamps B.V. ou par une entreprise de révision reconnue.Voire également chapitre 8.
8 RÉVISION
Au moins une (1) fois par an, ou au cas où des endommagements à la pince le nécessite-
raient, la pince de levage sécurité TNMK doit être contrôlée, testée et si nécessaire révisée
par Terrier Lifting Clamps B.V. ou par une entreprise de révision reconnue.
9 DESTRUCTION
A la fin de sa durée de fonctionnement, la pince de levage sécurité TNMK peut être
traitée comme ferraille, pourvu que la pince soit déréglée entièrement.
10 CHECK-LIST DES PANNES ET PROBLÈMES
Dérangement/problème Cause possible Action
Charge glisse Charge sale
Oeil de levage et
chaîne déformés
Mâchoire ouverte tordue
Nettoyez charge
Déclarez impropre la pince
Déclarez impropre la pince
Boîte tordue Pince surchargée Déclarez impropre la pince
Oeil de levage oval Pince surchargée Déclarez impropre la pince
Ressort défectueux Ressort usé Révisez pince
Essieux courbés ou usés Pince surchargée Déclarez impropre la pince
Tiges de tension manquent Montage impropre Montez des tiges de tension
neuves
Pince s’ouvre / se femre
lourdement
Pince usée
Pince salie
Déclarez impropre la pince
Nettoyez pince
11 GARANTIE 5 ANS
Terrier Lifting Clamps offre aux utilisateurs finaux une garantie de 5 ans sur ses pinces de
levage. Cette garantie se limite à l’utilisateur final initial de l’outillage de levage, et elle
est conditionnée par le fait que durant la totalité de la période de garantie, l’outillage est
inspecté, contrôlé, et entretenu suivant les instructions du fabricant et du revendeur. La
période de garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat et elle est soumise aux condi-
tions mentionnées dan le présent document.
11a CONDITIONS
La garantie couvre uniquement les défauts dans l’outillage de levage qui sont la consé-
quence d’erreurs de fabrication et qui sont apparus durant une utilisation normale. La ga-
rantie ne couvre aucune usure des pièces telles que les pivots, segments dentés, ressorts
tendeurs, etc. S’il est question d’un défaut durant cette période de garantie, l’outillage
de levage est remplacé ou réparé, selon l’appréciation du fabricant.
Aucune garantie n’est accordée aux pinces pour lesquelles des défauts sont apparus pour
les raisons suivantes :
- Usure régulière.
- Surcharge.
- Utilisation abusive et/ou négligence.
- Endommagements.
- Non respect des procédures et des mesures.
- Levage de matériaux différents de ceux indiqués sur la pince ou dans le mode d’emploi.
- Adaptation/modification de la pince Terrier.
- Utilisation à mauvais escient de la pince, non respect de toutes les indications figurant
dans le mode d’emploi concerné.
- Lorsque l’entretien et/ou les révisions ne sont pas effectués par un revendeur Terrier
agréé.

2726
Maintenance chart
Remarks Date Signature
Year 1
Year 1
Year 1
Year 2
Year 2
Year 2
Year 3
Year 3
Year 3
Year 4
Year 4
Year 4
Year 5
Year 5
Year 5
Veiligheidsinspectie door uw eigen inspecteur
Safety inspections by your own inspector
Vom eigenen Sicherheitsbeauftragten durchzuführende Inspektionen
Inspections de sécurité à executer par un inspecteur de sécurité interne
Onderhoud door een erkend Terrier reparateur
Maintenance by a official Terrier distributor
Wartung durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Entretien par un réparateur Terrier agree
Revisie door een erkend Terrier reparateur
Revision by a official Terrier distributor
Revision durch einen anerkannten Terrier-Reparaturfachmann
Revision par un réparateur Terrier agree
Le fabricant dégage toute responsabilité pour les dommages indirects ou dommages
consécutifs à l’utilisation des outillages de levage ainsi qu’à la violation de cette garantie.
11b PROCÉDURE D’INSPECTION DE SÉCURITÉ
Toutes les inspections et les réparations doivent être enregistrées dans le calendrier d’ins-
pection. Ceci s’applique non seulement à vos propres inspections, mais également aux
inspections qui sont exécutées par votre revendeur Terrier spécialisé. Lorsque l’assem-
blage est délivré pour l’entretien et l’inspection, vous devez toujours l’accompagner d’un
rapport d’entretien.
Défaut au niveau de la pince de levage
Lorsqu’une forme d’usure ou d’endommagement est constatée, vous devez prendre les
mesures suivantes.
1 Mettez la pince de levage hors service. (Notez la date de mise hors service de la pince
de levage)
2
Essayez de découvrir la cause du défaut, par exemple (voir liste complète au chapitre 1)
.
Ces cas de dommages ne sont pas couverts par la garantie ! Vous devez suivre cette pro-
cédure, afin de garantir votre sécurité ainsi que celle de vos collègues/votre personnel.
3 Délivrez votre pince de levage avec l’historique de l’entretien, auprès de votre répara-
teur Terrier agréé.
4 Lorsque la pince a été révisée / réparée par votre réparateur, vous pouvez l’utiliser à
nouveau. Notez la date de cette intervention dans le tableau d’entretien (page 31).
11c CALENDRIER d’INSPECTION
Mois 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Années 12345
Inspections de sécurité à executer
par un inspecteur de sécurité interne
Entretien par un réparateur
Terrier agree
Revision par un réparateur Terrier
agree

2928
English
29
VEILIG HIJSEN
SAFELY LIFTING
GEFAHRLOS HEBEN
LEVER EN SÉCURITÉ
4309004 handleiding TNMK:Layout 2 25-01-2010 09:36 Pagina 29

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u de hijsklem gebruikt.
Bij twijfel raadpleeg uw leverancier!
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron
gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud
van deze handleiding wordt op prijs gesteld.
In verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten,
kunnen technische specificaties en/of uiterlijke kenmerken van de hijsklemmen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, nog voordat u de hijsklem gebruikt.
Bij twijfel raadpleeg uw leverancier!
Deze gebruikershandleiding is bedoeld als referentiebron
gedurende de levenscyclus van uw product.
Commentaar en op- of aanmerkingen met betrekking tot de inhoud
van deze handleiding wordt op prijs gesteld.
In verband met voortdurende onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten,
kunnen technische specificaties en/of uiterlijke kenmerken van de hijsklemmen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
3130
English

www.terrierclamps.com
Terrier Lifting Clamps BV
Ohmweg 11
4338 PV Middelburg
P.O. box 8119
4330 EC Middelburg
The Netherlands
T (+31) 118 65 17 17
F (+31) 118 65 17 18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Terrier Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Vanderbilt
Vanderbilt AGB800 Instruction and installation manual

Alula
Alula RE636 Wireless Outdoor Siren Strobe Connect+... quick start guide

Bacharach
Bacharach Tru Pointe 2100 Operation and maintenance guide

Orbis
Orbis MOVICAM CR quick start guide

Bentel Security
Bentel Security IR 360 installation instructions

INTERTECHNO
INTERTECHNO PIR-3000 operating instructions