manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tescoma
  6. •
  7. Laboratory Equipment
  8. •
  9. Tescoma Delicia User manual

Tescoma Delicia User manual

Baster / Polévací pipeta / Bratensaftspritze
Poire à jus / Pompetta per carni e arrosti
Rociador de salsas / Seringa / Pipeta do sosów i marynat
Polievacia pipeta / Пипетка для поливания
Art: 630298
Delícia
www.tescoma.com/video/630298
sów i mar
y
na
t
н
и
я
AINSTRUCTIONS FOR USE
Characteristics
Excellent for pouring, basting and spreading drippings, fat, stock or marinade on poultry, meat, fish and
vegetables while baking and grilling. Comes with 2 nozzles, stand and brush for easy cleaning.The noz-
zles,bulband standaremade ofexcellentheat-resistantsilicone,the tubeof resistantplastic.
Pouring
Attach the at nozzle onto the tip of the baster, submerge it into meat drippings on the bot-
tom of the roaster, suck in the drippings, place above the food and pour the meat drippings
on the food by pressing the bulb.
Basting
Suck hot water or stock from a dish into the baster with the at nozzle on, place the baster
above the food in the vertical position and baste by pressing the bulb.
Glazing
Attach the glazing nozzle onto the tip of the baster, suck in meat drippings from the roaster
or marinade from a dish and simultaneously pour and spread the content on the food by
pressing the bulb.
Separating from fat
To separate gravy from fat, pour hot drippings into a dish and leave to rest – the fat will
gather on top. Submerse the baster without a nozzle or with the at nozzle on into a dish
with meat drippings previously left to rest. Submerse the tip of the baster deep enough be-
low the layer of fat and suck pure gravy into the baster by pressing the bulb.
Setting aside
Pull the stand onto the baster before use. Always set the baster onto the stand when entirely
empty – with no meat drippings, fat, stock or marinade.
NOTICE
Meat drippings and other liquids drawn into the baster can be very hot; handle the
baster with extra care!
Always transfer the baster in the vertical position when full.
Never leave the baster in a heated roaster, on a grilling surface, hot range etc., avoid
contact of its transparent tube with hot cookware.
Check the amount of the drippings sucked in using the scale on the wall of the baster,
do not exceed the 40 ml mark. Never ll the bulb with meat drippings.
Removethenozzlefromthebasterandattachitalwaysonlyaftercoolingdowntoavoidburning.
Pour, baste and glaze with meat drippings, fat, stock or marinade that do not contain
small pieces of vegetables, spices, etc. to avoid clogging of the baster.
Maintenance and storage
Disassemble the baster before rst use, remove the brush, rinse all parts under running water and
dry.Removethe bulbaftereach useand cleantheinside ofthe baster usingthe attached brush.Wash
disassembled;all parts ofthe product aredishwashersafe. Store thebrushinside thebaster.
SNÁVOD KPOUŽITÍ
Charakteristika
Vynikající pro polévání, podlévání a potírání drůbeže, masa, ryb a zeleniny výpekem, tukem,
vývarem či marinádou během pečení a grilování. Dodáváno se 2 tryskami, stojánkem a kar-
táčkem pro snadné čištění. Trysky, balónek a stojánek jsou vyrobeny z prvotřídního žáru-
vzdorného silikonu, trubice z odolného plastu.
Polévání
Na špičku pipety nasaďte plochou trysku, ponořte ji do výpeku na dně pekáče, výpek nasajte,
přemístěte nad pokrm a stisknutím balónku pokrm polévejte.
Podlévání
Do pipety splochou tryskou nasajte zmisky horkou vodu nebo vývar, pipetu ve svislé poloze
přemístěte nad pokrm a stisknutím balónku podlévejte.
Potírání
Na špičku pipety nasaďte mašlovací trysku, zpekáče nasajte výpek nebo zmisky marinádu
astisknutím balónku pokrm současně polévejte a potírejte.
Oddělování od tuku
Pro oddělení vypečené šťávy od tuku slijte horký výpek do misky a nechte jej odstát – tuk
se usadí nahoře. Pipetu bez trysky nebo splochou tryskou ponořte do misky sodstátým vý-
pekem dostatečně hluboko pod vrstvu tuku a stisknutím balónku nasajte do pipety čistou
vypečenou šťávu.
Odkládání
Před použitím navlékněte na pipetu stojánek. Pipetu odkládejte na stojánek vždy zcela
prázdnou – bez výpeku, tuku, vývaru či marinády.
UPOZORNĚNÍ
Výpek a ostatní nasávané tekutiny mohou být velmi horké, práci spipetou věnujte
zvýšenou pozornost!
Naplněnou pipetu přemísťujte vždy ve svislé poloze.
Pipetu neponechávejte nikdy odloženou v rozpáleném pekáči, na grilovací ploše, hor-
ké plotýnce apod., zamezte kontaktu průhledné trubice pipety s horkým nádobím.
Množství nasátého výpeku kontrolujte pomocí odměrky na stěně pipety, plňte nejvýše
po maximální hodnotu 40 ml. Balónek výpekem nikdy neplňte.
Trysku zpipety snímejte a nasazujte vždy až po vychladnutí, nebezpečí popálení.
Pro polévání, podlévání a potírání používejte výpek, tuk, vývar či marinádu bez drob-
ných kousků zeleniny, koření apod., hrozí ucpání pipety.
Údržba a skladování
Před prvním použitím pipetu rozložte, vyjměte kartáček, všechny díly opláchněte pod tekou-
cí vodou a osušte. Po každém použití sejměte balónek a vyčistěte vnitřek pipety přiloženým
kartáčkem. Myjte rozložené, všechny díly výrobků jsou vhodné do myčky. Kartáček skladujte
uložený vpipetě.
DGEBRAUCHSANLEITUNG
Eigenschaften
Hervorragend zum Übergießen, Ablöschen sowie Bestreichen von Geügel, Fleisch, Fisch und Ge-
müse mit Bratfond, Fett, Brühe, bzw. Marinade beim Braten und Grillen. Mit 2 Aufsätzen, einem
Ständer und einer Spülbürste zur komfortablen Reinigung. Beide Düsen, Gummibalg und Ständer
sind aus erstklassigem hitzebeständigem Silikon hergestellt, das Saugrohr aus robustem Kunst-
sto.
Übergießen
Flache Düse an die Spritzenspitze aufsetzen, in die Bratensaft aus dem Bräter tauchen, Bratensaft
aufnehmen, über den Braten geben, Gummibalg zusammendrücken, Braten begießen.
Ablöschen
Aus einer Schale heißes Wasser, bzw. Brühe in die Spritze aufnehmen, die Bratensaftspritze in
senkrechter Position über das Gericht geben, Gummibalg zusammendrücken und das Gericht somit
ablöschen.
Bestreichen
Düse zum Bestreichen an die Spritzenspitze aufsetzen, Bratensaft aus dem Bräter oder Marinade
aus der Schale aufnehmen, Gummibalg zusammendrücken, das Gargut begießen und zugleich
bestreichen.
Abtrennen vom Fett
Um den Bratensaft vom Fett abzuscheiden, muss man heiße Bratenfond in eine Schale geben und
abwarten, bis sich das Fett oben absetzt. Bratensaftspritze ohne Aufsatz, bzw. mit aufgesetzter
acher Düse in die Schale mit getrenntem Bratensaft genug tief eintauchen und die fettfreie Flüs-
sigkeit in die Bratensaftspritze aufnehmen.
Ablegen
Den Ständer vor dem Gebrauch auf die Spritze aufsetzen. Die Bratensaftspritze immer ganz leer
ablegen – ohne Bratensaft, Fett, Brühe oder Marinade.
HINWEIS
Bratensaft sowie andere aufgenommene Flüssigkeiten können sehr heiß sein, beim Um-
gang mit der Bratensaftspritze auf erhöhte Aufmerksamkeit achten!
Gefüllte Bratensaftspritze immer in senkrechter Position tragen.
Bratensaftspritze im heißen Bräter, auf dem Grill, heißer Kochplatte u.ä. nie lassen, Kontakt
des durchsichtigen Kolbens mit heißen Kochgefäßen vermeiden.
Menge aufgenommener Bratensaft mit der Messskala an der Spritzenwand kontrollieren, höch-
stens bis zur max. Markierung 40 ml aufnehmen. Den Gummibalg mit Bratensaft nie füllen.
Den Aufsatz erst nach dem Auskühlen immer von der Spritze abnehmen und auf die Spritze
aufsetzen, Verbrennungsgefahr.
Bratenfond, Fett,BrüheoderMarinade beimÜbergießen,Ablöschen und Bestreichenohnekle-
ine Gemüse-/Gewürzstücke usw. aufnehmen, es droht Verstopfung der Spritze.
Wartung und Lagerung
Die Bratensaftspritze vor dem ersten Gebrauch zerlegen, die Spülbürste herausnehmen, alle Teile un-
terießendem Wasser abspülen und abtrocknen. Den Gummibalg nach jedem Gebrauch abnehmen,
die Bratensaftspritze von innen mit Spülbürste reinigen. Im zerlegten Zustand spülen, alle Teile sind
spülmaschinenfest. Die Spülbürste in der Bratensaftspritze aufbewahren.
FMODE D’EMPLOI
Caractéristiques
Excellent pour arroser, verser du jus et enduire la volaille, viande, poisson et légumes avec du jus de
cuisson, graisse, bouillon ou marinade au cours de la cuisson et du grillage. Fourni avec 2 buses, un
petit socle et une brosse pour un nettoyage facile. Les buses, la poire et le socle sont fabriqués en
silicone de première qualité résistant à la chaleur, le tube en plastique résistant.
Arrosage
Placer la buse plate à l’extrémité de la pipette, la plonger dans le jus de cuisson au fond du plat à
rôtir, aspirer le jus, placer au-dessus du plat et l’arroser en pressant la poire.
Versage
Avec la pipette munie de la buse plate, aspirer de l’eau brûlante ou du bouillon, transporter la pi-
pette en position verticale au-dessus du plat, et verser en pressant la poire.
Enduit
Placer la buse à enduire à l’extrémité de la pipette, aspirer le jus de cuisson dans le plat à rôtir, ou la
marinade dans un bol, et presser le ballon pour arroser et enduire en même temps le plat.
Séparation de la graisse
Pour séparer le jus de cuisson de la graisse, verser le mélange chaud jus/graisse dans un bol et le
laisser décanter – la graisse se retrouve en haut. Plonger la pipette sans buse, ou avec la buse plate,
dans le bol contenant le mélange décanté, à une profondeur susante sous la couche de graisse, et
presser la poire pour aspirer dans la pipette le jus de cuisson pur.
Rangement
Avant l’utilisation, enler le socle sur la pipette. Ne déposer la pipette sur le socle que si elle est
complètement vide – sans jus de cuisson, graisse, bouillon ni marinade.
AVERTISSEMENT
Le jus de cuisson et les autres liquides aspirés peuvent être très chauds, soyez donc prudents
en utilisant la pipette!
Toujours déplacer la pipette remplie en position verticale.
Ne laisser jamais la pipette dans un plat à rôtir brûlant, sur un grill, une plaque chaude, etc.,
limiter le contact du tube transparent de la pipette avec des récipients chauds.
Contrôler la quantité de jus de cuisson aspirée à l’aide des graduations sur la paroi de la pi-
pette, remplir au maximum à la graduation supérieure de 40 ml. Ne jamais remplir la poire
avec le jus.
Attendrele refroidissementpourôteroumettreenplacelesbusessurla pipette,risquedebrûlure.
Pour arroser, verser et enduire, utiliser du jus de cuisson, de la graisse, du bouillon ou de
la marinade ne contenant pas de petits morceaux de légumes, épices et autres; risque de
boucher la pipette.
Entretien et stockage
Avant la première utilisation, démonter la pipette, retirer la brosse, rincer tous les éléments à l’eau
courante et sécher. Après chaque utilisation, retirer la poire et nettoyer l’intérieur de la pipette avec
la brosse fournie. Laver démonté, tous les éléments du produit conviennent pour le lave-vaisselle.
Ranger la brosse insérée dans la pipette.
GISTRUZIONI PER L‘USO
Caratteristiche
Ideale per versare, dosare, ungere e spennellare condimenti, olio, brodo, marinate, succhi di cottura
ed intingoli direttamente su carni, arrosti, pesce everdure durante il processo di cottura in forno o al
barbecue. Provvista di 2 beccucci intercambiabili, un supporto ed un’apposita spazzola per poterla
pulire facilmente. I beccucci, la pompetta ed il supporto sono prodotti in silicone di alta qualità
eresistente al calore, il tubetto invece in plastica resistente.
Versare
Attaccare sulla punta del tubetto della pompetta l’apposito beccuccio piatto, immergerla all’interno
della teglia ed aspirare i succhi di cottura per poi versarli sugli alimenti premendo la pompetta.
Dosare
Aspirare acqua calda o del brodo direttamente da un recipiente utilizzando il beccuccio piatto, posi-
zionare la pompetta in posizione verticale sopra gli alimenti e dosare su di essi il contenuto liquido
aspirato premendo la pompetta.
Spennellare
Attaccare sulla punta del tubetto della pompetta l’apposito beccuccio per spennellare, aspirare
isucchi di cottura o dell’olio direttamente dall’interno della teglia o da un recipiente espennellarli
sugli alimenti premendo la pompetta.
Separare il grasso
Per separare i succhi di cottura dal grasso, versare l’intingolo caldo in un piatto ed attendere per
qualche minuto – il grasso si accumulerà in supercie. Immergere la pompetta senza alcun beccuc-
cio o con il beccuccio piatto all’interno del recipiente con i succhi di cottura precedentemente versa-
ti. Immergere la punta del tubetto appena sotto lo strato di grasso ed aspirare la salsa o l’intingolo
puro e privo di grasso premendo la pompetta.
Appoggiare
Posizionare il supporto sul corpo del tubetto della pompetta prima del primo utilizzo. Appoggiare
sempre la pompetta sull’apposito supporto dopo che è stata completamente svuotata – senza in-
tingoli, grasso, brodo o marinate.
AVVISO
Gli intingoli ed altri liquidi contenuti all’interno della pompetta possono essere molto caldi;
maneggiare la pompetta con estrema cautela!
Spostare la pompetta piena mantenedola sempre in posizione verticale.
Non lasciare mai la pompetta in una teglia calda, su una griglia, piano cottura, ecc. Evitare di
toccare pentole, teglie o rostiere calde con il tubetto trasparente della pompetta.
Controllare la quantità di succhi di cottura aspirati monitorando la scala graduata visibile sul
corpo del tubetto trasparente, non superare il limite di 40 ml. Non riempire mai la pompetta
in silicone con liquidi.
Rimuovere ed attaccare il beccuccio alla pompetta vericando che si sia completamente ra-
reddata per evitare scottature accidentali.
Versare, dosare e spennellare condimenti, olio, brodo, marinate, succhi di cottura ed intin-
goli che non contengano piccoli pezzi di verdure, spezie, ecc. per evitare che la pompetta si
ostruisca.
Manutenzione e conservazione
Smontare la pompetta prima del primo utilizzo, rimuovere la spazzola, sciacquare tutte le parti
che la compongono sotto acqua corrente ed asciugare. Rimuovere la pompetta dopo ogni utilizzo
e pulire internamente il tubetto utilizzando l’apposita spazzola. Lavare la pompetta smontata; tut-
te le parti che la compongono sono lavabili in lavastoviglie. Conservare la spazzola all’interno del
tubetto della pompetta.
HINSTRUCCIONES DE USO
Características
Excelente para verter, rociar y esparcir salsas, jugos, caldo o marinadas en aves, carnes, pescados y
verduras mientras se hornean o asan. Suministrado con 2 boquillas, soporte y cepillo para facilitar
la limpieza. Las boquillas, la perilla y el soporte están fabricados de excelente silicona resistente al
calor, el tubo es de resistente plástico.
Verter
Colocar la boquilla plana en la punta del rociador, sumergirla en el jugo de la carne de la rustidera,
succionar el jugo, colocarla sobre la comida y verter el jugo presionando la perilla.
Rociar
Succionar agua caliente o caldo de un bol en el rociador con la boquilla plana, colocar el rociador
sobre la comida en posición vertical y rociar presionando la perilla.
Glasear
Colocar la boquilla pincel en la punta del rociador, succionar el jugo de la carne de la rustidera o la
marinada de un bol y simultáneamente verter yesparcir el contenido sobre la comida presionando
la perilla.
Separar la grasa
Para separar la salsa de la grasa, verter el jugo caliente en un bol y dejar reposar – la grasa
se agrupará en la parte superior. Sumergir el rociador sin boquilla o con la boquilla plana en
el bol con el jugo de carne previamente dejado reposar. Sumergir la punta del rociador por
debajo de la capa de grasa y succionar la salsa pura en el rociador presionando la perilla.
Apoyar
Colocar el soporte en el rociador antes de usar. Poner el rociador en el soporte sólo cuando esté
completamente vacío – sin jugo de carne, grasa, caldo ni marinada.
AVISO
El jugo de carne y otros líquidos introducidos en el rociador pueden estar muy calientes; ma-
nejar el rociador con mucho cuidado!
Mover siempre el rociador en posición vertical cuando esté lleno.
No dejar nunca el rociador en una rustidera caliente, grill, fuego, etc., evitar el contacto del
tubo transparente con recipientes calientes.
Comprobar la cantidad de jugo succionado utilizando la escala del rociador, no exceder la
marca de 40 ml. Nunca llenar la perilla con jugo o caldo.
Quitar o poner la boquilla en el rociador sólo después de que esté frío para evitar quemados.
Verter, rociar y glasear con jugo de carne, grasa, caldo o marinada que no contengan trozos
de verduras, especias, etc. para evitar obstruir el rociador.
Mantenimiento y almacenaje
Desmontar el rociador antes del primer uso, sacar el cepillo, enjuagar todas las partes con agua
ysecar. Quitar la perilla después de cada uso y limpiar el interior del rociador utilizando el cepillo
incluido. Lavar desmontado; todas las piezas del producto son aptas para lavavajillas. Guardar el
cepillo dentro del rociador.
JINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Características
Excelente para verter, regar e espalhar gotas de gordura, caldo ou marinada em aves, carne, peixe
e legumes enquanto assar ou grelhar. Traz 2bicos, suporte e escova para limpeza fácil. Os bicos,
balão e o suporte são fabricados em silicone resistente ao calor de excelente qualidade eotubo
de plástico resistente.
Verter
Colocar o bico raso na ponta da seringa, mergulhar no molho do fundo do assado, sugar as gotas, colocar
por cima da comida e despejar as gotas do molho na comida pressionando o balão.
Regar
Sugar a água quente ou o caldo de um prato para a seringa com bico raso, colocar a seringa por cima
da comida na posição vertical e pulverizar pressionando o balão.
Corar
Colocar o bico de glacé na ponta da seringa, sugar as gotas do molho do assado ou da marinada de um
prato e simultaneamente verter e espalhar o conteúdo na comida pressionando o balão.
Separar da gordura
Para separar o molho da gordura, verter os gotejamentos quentes num prato e deixar repousar –
agordura vai acumular-se no topo. Mergulhar aseringa sem um bico ou com o bico raso num prato
com os gotejamentos previamente deixados a repousar. Mergulhe a ponta da seringa sucientemente
fundo abaixo da camada de gordura e sugar apenas omolho para a seringa pressionando o balão.
Colocar de lado
Puxar o suporte para a seringa antes de usar. Colocar sempre a seringa no suporte quando estiver
totalmente vazia – sem molhos, gordura, caldo ou marinada.
AVISO
Molhos de carne ou outros líquidos quando são sugados para dentro da seringa podem estar
muito quentes; segurar a seringa com muito cuidado!
Manusear sempre a seringa na posição vertical quando estiver cheia.
Nunca deixar a seringa num forno quente, numa grelha, ao alcance de coisas quentes etc.,
evitar o contacto do tubo transparente com material de cozinha quente.
Conrmar a quantidade de molho sugado usando a escala impressa no tubo, não ultrapassar
a marca dos 40 ml. Nunca encher o balão com os molhos da carne.
Retirarobico da seringaevoltaracolocar apenasdepoisde arrefecido para evitar queimaduras.
Verter, regar e corar com molho da carne, gordura, caldo ou marinada que não contenha
pequenos pedaços de vegetais, especiarias, etc. para evitar entupir a seringa.
Manutenção e arrumação
Desmontar a seringa antes de usar a primeira vez, remover a escova, passar todas as partes por
água corrente e secar. Remover o balão após cada utilização e limpar o interior da seringa usando
a escova anexa. Lavar desmontado; todas as partes do produto podem ir á máquina de lavar louça.
Guardar a escova dentro da seringa.
KINSTRUKCJA OBSŁUGI
Charakterystyka
Doskonała do polewania, podlewania i nacierania drobiu, mięsa, ryb oraz warzyw sosem, tłusz-
czem, wywarem lub marynatą podczas pieczenia lub grillowania. Wyposażona w 2 końcówki, sto-
jak oraz szczoteczkę ułatwiająca czyszczenie. Końcówki, gruszka oraz stojak zostały wyprodukowa-
ne zżaroodpornego silikonu, natomiast rurka zwytrzymałego plastiku
Polewanie
Na czubek pipety należy nałożyć płaską końcówkę, zanurzyć ją w sosie na dnie brytfanny, nabrać,
przenieść nad pokarm i poprzez naciśnięcie na gruszkę polewać.
Podlewanie
Pipetę z nałożoną płaską końcówką należy zanurzyć w misce zgorącą wodą lub wywarem, nabrać
i w pozycji pionowej przenieść nad pokarm. Następnie poprzez naciśnięcie na gruszkę podlewać.
Nacieranie
Na czubek pipety należy nałożyć końcówkę pędzelkową, zbrytfanny nabrać sos lub zmiski maryna-
tę i poprzez naciśnięcie na gruszkę jednocześnie polewać i pocierać.
Oddzielanie od tłuszczu
Do oddzielenia wypieczonego soku od tłuszczu należy przelać ciepły sos do miski i pozostawić do
momentu, aż tłuszcz osadzi się na górze. Pipetę bez końcówki lub zpłaską końcówką należy zanu-
rzyć w misce zodstanym sosem, dostatecznie głęboko pod warstwę tłuszczu, anastępnie poprzez
naciśnięcie na gruszkę nabierać do pipety czysty wypieczony sok.
Odkładanie
Przed użyciem należy na pipetę nałożyć stojak. Pipetę należy odkładać na stojak zawsze całkowicie
pustą – bez sosu, tłuszczu, wywaru lub marynaty.
OSTRZEŻENIE
Sos oraz inne ciecze mogą być bardzo gorące, używając pipety należy zachować szczególną
ostrożność.
Napełnioną pipetę należy zawsze przenosić w pozycji pionowej.
Pipety nie należy zostawiać w rozgrzanym piekarniku, na grillu, na gorącym palniku itd. Na-
leży unikać kontaktu rurki pipety zgorącymi naczyniami.
Ilość sosu w pipecie można sprawdzić za pomocą podziałki, która znajduje się na jej ściance. Pipe-
tę należy napełniać zawsze maksymalnie do wartości 40 ml. Nigdy nie należy napełniać gruszki.
Zpipety należy ściągać i nakładać końcówki zawsze po ich wystygnięciu, grozi poparzeniem.
Do polewania, podlewania i nacierania należy używać sosu, tłuszczu, wywaru lub marynaty
bez drobnych kawałków warzyw, przypraw itd., grozi zatkaniem pipety.
Konserwacja i przechowywanie
Przed pierwszym użyciem pipetę należy rozłożyć, wyjąć szczoteczkę, wszystkie części pipety opłu-
kaćpod bieżącą wodą,a następnie osuszyć.Pokażdym użyciunależy zdjąćgruszkęiwyczyścićwnę-
trze pipety za pomocą dołączonej szczoteczki. Myć rozłożone.Wszystkie części produktu można myć
w zmywarce. Szczoteczkę należy przechowywać w pipecie.
LNÁVOD NAPOUŽITIE
Charakteristika
Vynikajúca na polievanie, podlievanie a potieranie hydiny, mäsa, rýb a zeleniny výpekom, tukom,
vývarom alebo marinádou počas pečenia a grilovania. Dodávaná s 2 tryskami, stojančekom a kef-
kou na ľahké čistenie.Trysky, balónik a stojanček sú vyrobené z prvotriedneho žiaruvzdorného sili-
kónu, trubica s odolného plastu.
Polievanie
Na špičku pipety nasaďte plochú trysku, ponorte ju do výpeku na dno pekáča, výpek nasajte, pre-
miestnite nad pokrm a stlačením balónika pokrm polievajte.
Podlievanie
Do pipety splochou tryskou nasajte zmisky horúcu vodu alebo vývar, pipetu vo zvislej polohe pre-
miestnite nad pokrm a stlačením balónika podlievajte.
Potieranie
Na špičku pipety nasaďte maslovaciu trysku, zpekáča nasajte výpek alebo zmisky marinádu a stla-
čením balónika pokrm súčasne polievajte a potierajte.
Oddeľovanie od tuku
Pre oddelenie vypečenej šťavy od tuku zlejte horúci výpek do misky anechajte ho odstáť – tuk
sa usadí hore. Pipetu bez trysky alebo splochou tryskou ponorte do misky sodstátym výpekom
dostatočne hlboko pod vrstvu tuku a stlačením balónika nasajte do pipety čistú vypečenú šťavu.
Odkladanie
Pred použitím navlečte na pipetu stojanček. Pipetu odkladajte na stojanček vždy úplne prázdnu –
bez výpeku, tuku, vývaru alebo marinády.
UPOZORNENIE
Výpek a ostatné nasávané tekutiny môžu byť veľmi horúce, práci spipetou venujte zvýšenú
pozornosť!
Naplnenú pipetu premiestňujte vždy vo zvislej polohe.
Pipetunenechávajtenikdyodloženúv rozpálenom pekáči,na grilovacejploche,horúcej plat-
ničke apod., zamedzte kontaktu priehľadnej trubice pipety s horúcim riadom.
Množstvo nasatého výpeku kontrolujte pomocou odmerky na stene pipety, plňte najviac po
maximálnu hodnotu 40 ml. Balónik výpekom nikdy neplňte.
Trysku zpipety zložte a nasaďte vždy až po vychladnutí, nebezpečenstvo popálenia.
Na polievanie, podlievanie a potieranie používajte výpek, tuk, vývar alebo marinádu bez
drobných kúskov zeleniny, korenia apod., hrozí upchatie pipety.
Údržba a skladovanie
Pred prvým použitím pipetu rozložte, vyberte kefku, všetky diely opláchnite pod tečúcou vodou
a osušte. Po každom použití zložte balónik avyčistite vnútro pipety priloženou kefkou. Umývajte
rozložené, všetky diely výrobku sú vhodné do umývačky. Kefku skladujte uloženú vpipete.
PИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Характеристика
Прекрасноподходитдля поливания,подливания исмазывания птицы, мяса, рыбы иовощей
соусом, жиром, бульоном или маринадом во время запекания или грилования. Поставляет-
ся с 2 насадками, подставкой и щеткой для легкой очистки. Насадки, груша и подставка из-
готовлены из высококачественного термостойкого силикона, трубка из прочного пластика.
Поливание
На кончик пипетки наденьте плоскую насадку, опустите в сок на дне жаровни, втяните сок,
поместите пипетку над блюдом и сжатием груши полейте блюдо.
Подливание
В пипетку с плоской насадкой втяните из миски горячую воду или больон, пипетку вверти-
кальном положении поместите над блюдом и сжатием груши подливайте.
Смазывание
На кончик пипетки наденьте насадку для смазывания, втяните сок из жаровни или маринад
из миски и сжатием груши одновременно поливайте и смазывайте блюдо.
Отделение жира
Для отделения жира от сока, слейте горячий сок в миску и дайте постоять – жир поднимется
вверх. Пипетку без насадки или с плоской насадкой опустите в миску с соком достаточно глу-
боко под слой жира и сжатием груши втяните в пипетку чистый сок.
Откладывание
Перед использованием, наденьте на пипетку подставку. Пипетку откладывайте на подставку
всегда полностью пустой – без сока, жира, бульона или маринада.
ВНИМАНИЕ
Сок и другие всасываемые жидкости могут быть очень горячими, обращайтесь
спипеткой очень осторожно!
Наполненную пипетку перемещайте всегда в вертикальном положении.
Никогда не оставляйте пипетку в разогретой жаровне, на гриле, горячей конфорке
ит.д., избегайте контакта прозрачной трубки пипетки с горячей посудой.
Количество втянутого сока проверяйте с помощью шкалы на стене пипетки,
наполняйте максимально до значения 40 мл. Никогда не наполняйте соком грушу.
Надевайте и снимайте насадки с пипетки всегда только после остывания из-за
опасности ожога.
Для поливания, подливания и смазывания используйте сок, жир, бульон или маринад
без мелких кусочков овощей, пряностей и т.д., которые могут забить пипетку.
Уход и хранение
Перед первым использованием пипетку разберите, выньте щетку, все детали промойте под
проточной водой и высушите. После каждого использования снимите грушу ивымойте вну-
треннюю поверхность пипетки прилагаемой щеткой. Мойте в разобранном виде, все детали
изделия можно мыть в посудомоечноймашине. Храните щетку в пипетке.
©2013 Tescoma

Other manuals for Delicia

10

This manual suits for next models

1

Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

StarTech.com POEINJ1G90W quick start guide

StarTech.com

StarTech.com POEINJ1G90W quick start guide

Thermo Scientific TriPlus RSH Preinstallation manual

Thermo Scientific

Thermo Scientific TriPlus RSH Preinstallation manual

Prior Scientific PLW20 manual

Prior Scientific

Prior Scientific PLW20 manual

Agilent Technologies BenchCel Microplate Handler quick guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies BenchCel Microplate Handler quick guide

Genevac EZ-2 Series Unpacking and Setting Up

Genevac

Genevac EZ-2 Series Unpacking and Setting Up

laerdal LSU Directions for use

laerdal

laerdal LSU Directions for use

Yoda PF211GA manual

Yoda

Yoda PF211GA manual

Sartorius eLINE user manual

Sartorius

Sartorius eLINE user manual

Yamato BA300 instruction manual

Yamato

Yamato BA300 instruction manual

Dionex UltiMate 3000 Applications

Dionex

Dionex UltiMate 3000 Applications

Boekel InSlide Out 241000 operating instructions

Boekel

Boekel InSlide Out 241000 operating instructions

Metrohm 815 manual

Metrohm

Metrohm 815 manual

Agilent Technologies PL-GPC 220 user manual

Agilent Technologies

Agilent Technologies PL-GPC 220 user manual

Barnstead LAB-LINE MAX Q 4000 Operation manual

Barnstead

Barnstead LAB-LINE MAX Q 4000 Operation manual

DÜPERTHAL HNA-18 II ATEX F user manual

DÜPERTHAL

DÜPERTHAL HNA-18 II ATEX F user manual

Thermo Scientific 495 Series Operation manual and parts list

Thermo Scientific

Thermo Scientific 495 Series Operation manual and parts list

Forma Scientific 1184 manual

Forma Scientific

Forma Scientific 1184 manual

Fike Clean Agent System Installation & maintenance manual

Fike

Fike Clean Agent System Installation & maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.