Thermadyne GenSet MG 10000 SS-K User manual

MI 131.01.00.03
Luglio 2000
MOTOGENERATORE
GENERATING SET
MG 10000 SS-K
MANUALE D’ISTRUZIONE
OWNERS MANUAL

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
2
1. INDICE / TABLE OF CONTENTS
1. INDICE / TABLE OF CONTENTS...........................................................................................2
2. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS..........................3
2.1 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION .......................................................................3
2.2 MESSA IN SERVIZIO / CAUTION....................................................................................................................3
2.3 RODAGGIO / RUNNING IN...............................................................................................................................3
2.4 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING ........................................................3
2.5 USI PROIBITI / FORBIDDEN USE....................................................................................................................4
2.6 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING ........................................................................4
2.7 TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS.......................................................4
2.8 FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL................................................................................4
2.9 DEMOLIZIONE / SCRAPPING..........................................................................................................................4
3. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATION..............................5
3.1 GENERATORE / GENERATOR.........................................................................................................................5
3.2 MOTORE / ENGINE ...........................................................................................................................................5
3.3 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES...........................................................................5
4. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION........................................6
PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL ...............................................................................................................6
4.2 ESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL
CONTROLS...................................................................................................................................................................7
5. DAS : DISPOSITIVO ARRESTO AUTOMATICO PER PROTEZIONE MOTORE /
DAS : AUTOMATIC STOP DEVICE FOR ENGINE PROTECTION DESCRIPTION....8
6. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS .............................................8
6.1 MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION ....................................................................................................8
6.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING ..................................................................................................8
6.3 IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE ................................................................................................9
6.4 ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE ....................................................................................9
6.5 AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING............................................................................................9
6.6 CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF ENGINE POOR PERFORMANCE ..10
7. RICAMBI - PARTS LIST.........................................................................................................17
7.1 PARTI FRONTALE / FRONT PANEL PARTS................................................................................................17
7.2 PARTI STATORE E LAMIERA / STATOR AND SHEETS PARTS ..............................................................19
7.3 Gruppo Due Ruote E Maniglie / Two Wheels Side Trailer With Handles .........................................................22
8. SCHEMA ELETTRICO (VERSIONE BASE) / WIRING DIAGRAM (STANDARD
VERSION)..................................................................................................................................23
9. SIMBOLI/SYMBOLS...............................................................................................................24
10. CENTRI ASSISTENZA ITALIA / ITALIAN SERVICES CENTERS ...............................25
11. CENTRI ASSISTENZA EUROPA / EUROPEAN SERVICES CENTERS........................26
12. GARANZIA / WARRANTY.....................................................................................................27
13. GARANZIA MOTORE E RICAMBISTICA / ENGINE WARRANTY AND SPARE
PARTS ........................................................................................................................................27
13.1 INTRODUZIONE / INTRODUCTION.........................................................................................................27
13.2 GARANZIA MOTORE / ENGINE WARRANTY .......................................................................................27
13.3 RICAMBI / SPARE PARTS..........................................................................................................................27

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
3
2. NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni
vigenti nel paese di utilizzo.
Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use
in the country where the machine will operate.
2.1 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION
•Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in
modo stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante
l’apposito gancio di sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla
con il muletto facendo attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia
bilanciato. Durante tali operazioni è sconsigliato sostare nelle immediate
vicinanze o nel raggio di manovra; sono sconsigliati posteggi della macchina
in sospensione aerea.
•The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be
moved to the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the
model foresees it; otherwise, lift it using a forklift, taking care that the
weight is well balanced on the two forks. It is advised not to stay in the
range of action during these operations; furthermore we suggest not to keep
the machine hung up for long.
•Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,
provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla
macchina, prima della messa in funzione.
•If the machine is delivered without the wheels on, mount them before
switching the machine on.
•Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore
posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati.
•During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building
yard or anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel
placed in order to avoid unforeseen displacement.
2.2 MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
•Attenzione: il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al
rifornimento con olio multigrado “10 W 40” indicato per temperature da -
20° C ad oltre 40° C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate
dalle CARATTERISTICHE TECNICHE.
•Be careful: the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube
oil. Provide the machine with “10 W 40” multigrade oil indicated for
temperatures from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine
SPECIFICATION section.
•Attenzione: se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento
del circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.
•Be careful: if the machine is fitted with a water cooled engine fill the
radiator circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze
liquid inthe quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
•Attenzione: il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido.
Provvedere al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con
concentrazione 30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa
operazione si consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione
di acido solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se
necessario si dovrà consultare il medico
•Be careful: the generating set is furnished with flat battery and without
acid. Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to
the complete covering of the elements. During this operation, we suggest
the operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric
acid solution must be washed up immediately with cold water and, if
necessari, a doctor must be consulted.
•Attenzione: non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi
è il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.
•Be carefull: don’t disconnect battery cables when the engine runs. This
coud result in serious damages to the machine.
•Attenzione: PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il
punto degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a
terra rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano
interrompere il collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo
scopo che è messo a disposizione sulla struttura della macchina ed è
identificato con il simbolo:
•Be carefull: BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth
(without any switch or other device that may interrupt the electric
connection) from the earth clamp available on the machine, and identified
by the symbol:
•Attenzione: durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni
riportate nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando
attenzione nel limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono
causare la fuoriuscita di acidi della batteria.
•Be carefull: for normal transportation, follow the instructions as specified
in the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t
overturn in order to avoid spill of acids from the battery.
2.3 RODAGGIO / RUNNING IN
•Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima
indicata nelle specifiche tecniche.
•For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than
70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In
this way, a proper engine running in is guaranteed.
2.4 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
•Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO). •Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
•Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti
•If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker
the available socket is intended ONLY for connecting the machine to a
switch board equipped with all protection devices imposed by current law
regulations.
•Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza. •Check the perfect state and efficiecy of the cables.
•Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella
posizione prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E
DESCRIZIONE DEI COMANDI).
•Make sure that all the switches, electric connections and regulations are
inthe right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and
CONTROL PANELS DESCRIPTIONS).
•Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed
eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli
per avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento.
Nel caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per
garantire un corretto ricambio d’aria.
•While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use
the machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and
the welding smokes eventually produced (where welders are used) do not
stagnate. Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i
order to avoid air or gas recycling. If the machine is employed in closed
places, use aspirators in order to guarantee a proper air recycling.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
4
•Durante la saldatura proteggere gli occhi ed il corpo con guanti, maschere e
tute adeguate (nel caso di motosaldatrice).
•While welding, eyes and body must be potected by gloves, maskes and
proper clothes.
•I rifornimenti di carburante non devono essere eseguiti fumando o in presenza
di fiamme libere e devono essere effettuati con motore spento.
•The fuel refill must not be made while smoking or close to flames. This
operation must be done when the engine is switched off.
•Non riempire al massimo il serbatoio e pulire eventuali fuori uscite di
carburante.
•Do not fill the tank at its maximum level and clean up the fuel eventually
overflowed.
•Controllare quotidianamente che non vi siano perdite di combustibile o di
lubrificanti lungo le canalizzazioni o sul motore.
•Check daily if there is loss of fuel or lubrificating oil on the ducts or on the
engine.
•Nelle macchine dotate di cofanature apribili assicurarsi di inserire i dispositivi
di bloccaggio previsti per evitare incidenti dovuti alla chiusura accidentale
•For machines provided zith liftable canopy insert the foreseen security
sistems in order to avoid injures caused by an unexpected closure.
2.5 USI PROIBITI / FORBIDDEN USE
•Non collegare la macchina alla rete elettrica commerciale. •Do not connect the machine to the commercial electric network.
•Non operare vicino a materiale infiammabile o in presenza di gas e vapori
esplosivi
•Do not work close to inflammable materials or where there are explosive
gas and vapours.
•Non operare in luoghi ristretti o poco aerati. •Do not work in narrow and badly ventilated places.
•Non operare senza le protezioni previste nella loro posizione e nelle perfette
condizioni.
•Do not work without using the protections placed in their proper positions
and in perfect conditions.
•Non toccare le parti della marmitta e le parti del motore ad essa vicine. •Do not touch the exhaust muffler and the parts of the engine next to it.
•Non eseguire interventi di manutenzione a motore avviato. •Do not make service operations while the engine is running.
•Ogni intervento sulle parti elettriche deve essere effettuato a motore spento e
da personale specializzato.
•Any service made on the electric parts must be done when the engine is
stopped and by specialized technicians.
•Tenersi lontano da parti in movimento e non avvicinarsi con indumenti liberi o
troppo lunghi.
•Keep away from the moving parts of the engine while working and do not
approach the machine with free and too long clothes.
2.6 MANUTENZIONE E PULIZIA / SERVICE AND CLEANING
E’ consigliata una periodica pulizia della macchina onde evitare depositi di
sporcizia che ne possono compromettere l’efficienza.
La frequenza di tale operazione è valutabile in funzione della zona d’impiego, si
consiglia comunque di prestare particolare attenzione alla manutenzione di:
•We suggest a frequent cleaning of the machine since the presence of dirt
can compromise the efficiency of the machine. The frequency of this
operation tightly depends on the place where the machine is used. We
advise, anyway. to pay special care to the service of:
LIVELLO OLIO, FILTRO OLIO, FILTRO ARIA, FILTRI CARBURANTE,
LIVELLO ACQUA RADIATORE, SCAMBIATORI DI CALORE.
OIL LEVEL, OIL FILTER, AIR FILTER, COOLING LIQUID LEVEL,
COOLING LIQUID LEVEL, HEAT EXCHANGER, VENTILATION DUCTS
AND INTAKES, BATTERY
Per le modalità e la frequenza consultare il MANUALE d’USO E
MANUTENZIONE del motore e le CARATTERISTICHE TECNICHE. Le
operazioni di manutenzione straordinaria che esulano da quelle citate, necessitano
dell’intervento di personale specializzato (vedere l’elenco dei centri di assistenza).
Consult the ENGINE USE AND SERVICE manual and the SPECIFICATION
section to know how and when it is useful to do it. The extraordinary service
operations not mentioned hereabove require the aid of specialized technicians
(see the assistance centre list).
2.7 TARATURE E REGOLAZIONI / ADJUSTMENT AND REGULATIONS
I comandi per le regolazioni necessarie all’uso sono installati sul pannello di
comando e descritti all’interno della DESCRIZIONE DEI COMANDI.
E’ pertanto sconsigliato l’intervento della macchina da parte di personale non
specializzato.
Attenzione: eventuali tarature non corrette dei normali parametri previsti
all’origine possono compromettere l’affidabilità stessa della macchina.
All the necessary controls are located on the main control panel and they are
properly explained in the section FRONT PANEL DESCRIPTIONS.
We advise the operator against tempering with the engine or the electric part if
not specialized.
Be careful: eventual modifications of the normal parameters originally foressen,
can compromise the reliability of the machine.
2.8 FERMO TEMPORANEO / TEMPORARY STANDSTILL
Qualora si debba fermare la macchina per un lungo periodo di tempo (maggiore di
un anno) è consigliato lasciare i liquidi quali: olio motore, acqua radiatore e
carburante, onde evitare ossidazioni.
Alla ripresa in esercizio si dovranno: sostituire i liquidi, ripristinare la batteria,
ispezionare le cinghie e il loro stato, ispezionare le tubature e i giunti in gomma e
la loro tenuta e ispezionare visivamente i cablaggi elettrici.
If the machine has to be stopped for a long period (more than one year), we
suggest to leave the motor oil and the fuel in and the water in the radiator in
order to avoid oxydizing effects.
When the machine turns to work again, the liquids must be replaced, the battery
must be charged; the belts and their statem the pipes, the rubber hoses and their
resistance must be checked and a visual inspections of the electric connections
must be done.
2.9 DEMOLIZIONE / SCRAPPING
Al fine di salvaguardare l’ambiente naturale è opportuno provvedere alla raccolta
dell’olio, del combustibile e della batteria che dovranno essere smaltiti nelle sedi e
nelle modalità conformi alle leggi vigenti.
Per l’elenco completo dei materiali si veda la scheda allegata:
In order to preserve the environnement, it is advised to dispose of the oil, the
fuel and the bettery that will be destroyed in proper places and ccording to the
current laws. For the complete range of the materialsm see the list below:
MATERIALI FERROSI:
acciaio, ghisa, alluminio, rame, ottone compongono strutture portanti , motore,
alternatore, trasformatori
FERROUS MATERIALS:
steel, cast iron, aluminium, copper, brass are udes in the bearing structure of
engine, alternator, transformers, etc.
MATERIALI PLASTICI:
gomma, bakelite, epovit, lexan compongono strumentazione, manicotti motore,
morsettiere e connettori, serbatoi, tappi, ruote, antivibranti, contenitori
condensatori, ventole, cinghie, filtri e guaine.
PLASTIC MATERIALS:
rubber, bakelite, epovit, lexan are used for the instruments, engine pipes,
junction boxes and connectors, fuel tank, fuel cap, wheels, antivibration damper,
condenser housing, fans, belts, filters and hoses.
MATERIALI ELETTRONICI:
componenti vari, diodi, resistenze, semiconduttori, pannelli elettronici.
ELECTRONIC MATERIALS:
various components, diodes, resistances, electronic panels.
MATERIALI VARI:
lana di roccia, rivestimenti fonoassorbenti.
VARIOUS MATERIALS:
rock woll, sound proofing materials.
MATERIALI LIQUIDI:
gasolio o benzina, liquidi antigelo, acido batteria.
LIQUIDS:
fuel, gasoline, cooling liquids, battery acid.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
5
3. CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATION
3.1 GENERATORE / GENERATOR
Tipo Sincrono / Synchronous Type
Potenza monofase 10 kVA 230 V Single phase power
Frequenza 50 Hz Frequency
Cos ϕ0,8 Cos ϕ
Classe di isolamento F Insulation class
Grado di protezione IP 23 Mechanical protection
3.2 MOTORE / ENGINE
Tipo motore Kubota D722-E Make/Type
Numero cilindri 3 Number of cylinders
Cilindrata 719 cm3Displacement
Potenza 17 HP Power
Velocità 3000 r.p.m. Engine speed
Raffreddamento Acqua - Water Cooling
Carburante Diesel Fuel
Capacità coppa olio 3,1 l Oil sump capacity
Avviamento Elettrico - Electric Starting system
Consumo specifico 275 gr/kWh Specific fuel consumption
3.3 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL FEATURES
Potenza acustica 92 Lwa Noise level
Batteria 12 V 43 Ah Battery
Capacità serbatoio carburante 20 l Fuel tank capacity
Autonomia carico 50% 14h ~ 50% Average operating hours
Dimensioni (Lu. x La. x H.) 1100 x 630 x 685 Mm Dimensions (L. x W. x H.)
Peso 300 kg Weight

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
6
4. DESCRIZIONE DEI COMANDI / CONTROLS DESCRIPTION
4.1 PANNELLO FRONTALE / FRONT PANEL

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
7
4.2 ESCRIZIONE DEI COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE / DESCRIPTION OF
THE FRONT PANEL CONTROLS
1 Voltmetro Voltmeter
2 Contaore Hour meter
3 Indicatore luminoso livello carburante Fuel gauge - Monitor fuel level
4 Indicatore luminoso temperatura acqua Water temperature signal lamp
5 Indicatore luminoso carica batteria Battery charge signal lamp
6 Indicatore luminoso pressione olio Oil pressure signal lamp
7 Indicatore luminoso preriscaldo candelette Glow plug signal lamp
8 Chiave di avviamento Starting key
9 Manopola di accelerazione Throttle knob
10 Numero di serie della macchina Serial number
11 Interruttore termico bipolare 16 A protezione
presa 230 V 16 A monofase
16 A 2 pole circuit breaker controls
230 V 16 A single phase power source
12 Interruttore termico bipolare 32 A protezione
presa 230 V 32 A monofase
32 A 2 pole circuit breaker controls
230 V 32 A single phase power source
13 Presa di corrente monofase 230 V 16 A 230 V 16 A single phase outlet
14 Presa di corrente monofase 230 V 32 A 230 V 32 A single phase outlet
15 Interruttore termico unipolare 40 A 40 A 1 pole circuit breaker controls
16 Interruttore differenziale 40 A 40 A earth leakage circuit breaker
17 Morsetto di massa per il collegamento a terra Earth clamp connection

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
8
5. DAS : DISPOSITIVO ARRESTO AUTOMATICO PER PROTEZIONE
MOTORE / DAS : AUTOMATIC STOP DEVICE FOR ENGINE
PROTECTION DESCRIPTION
Questo dispositivo viene montato a bordo
macchina. Nel caso in cui durante le fasi di
lavoro si verificassero delle anomalie, come:
bassa pressione olio, bassa temperatura acqua,
non carica della batteria, provvede allo
spegnimento del motore preservando così da
possibili danni. Sul pannello luminoso rimarrà
accesa la spia corrispondente alla causa per cui
è stato arrestato il motore. Ad inconveniente
eliminato una nuova richiesta di avviamento
azzererà la memoria del dispositivo.
The DAS Engine Protection Device checks
for faulty condition at the starting of the
engine. When the low oil pressure, low water
temperature, no battery charge, conditions
accours the DAS stop the engine and lights
the corresponding lamp on the control panel
of the generating set. When the faulty
condition has been removed the generating set
return to its normal operations.
6. ISTRUZIONE PER L’USO / OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 MESSA A TERRA / EARTH CONNECTION
Effettuare la messa a terra del gruppo tramite il
morsetto 17.
Connect the unit to the earth, means of the 17
clamp.
6.2 AVVIAMENTO DEL MOTORE / STARTING
A rifornimento di olio e carburante avvenuto
procedere come segue:
After filling up with oil and fuel, proceed as
follow:
Controllare che l’acqua nel radiatore sia al
giusto livello.
Check water level.
Controllare che la manopola 9sia in posizione
di minima velocità.
Check that throttle knob 9is at minimum
speed position.
Posizionare la chiave di avviamento 8 sul
primo scatto per consentire il preriscaldo delle
candelette, spia 7 accesa. Allo spegnimento
della spia 7, avviare il motore portando la
chiave 8a fondo corsa in senso orario.
Position the starting key 8 on the first step to
avoid the glow plugs preliminary heating,
warning light 7burnt. When warning light 7 is
off , start the engine moving key 8 completely
clockwise.
Nota: Se il motore non si avvia attendere circa
10 secondi e ripetere l’operazione, portando
prima la chiave in posizione OFF .
Note: If the engine falls to start, turn the
switch to the OFF position and wait 10
seconds before operating the starter again.
Lasciare il motore a funzionare per circa 10
minuti in modo da consentire un regolare
riscaldamento.
Let the engine to run for about 10 minutes to
warm it up.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
9
6.3 IMPIEGO DEL GRUPPO / USE OF MACHINE
Interruttore differenziale.
La macchina è dotata di un interruttore
differenziale in grado di assicurare la
protezione dell’utente in caso di contatto
accidentale con parti in tensione o di
malfunzionamento del sistema di isolamento
dei dispositivi collegati.
Earth Leakage Circuit Breaker.
The product is equipped with an Earth
Leakage Circuit Breaker (ELCB) which
guarantees user protection against electric
shocks due to unwanted contect with live
parts of the circuit or insulation fault.
Attenzione!
Per consentire il corretto funzionamento
dell’interruttore differenziale la macchina deve
essere collegata a terra. L’impianto di terra
deve essere conforme a quanto prescritto dalle
norme CEI 64-8.
Warning!
In order to guarantee ELCB proper operation,
the product must be earthed. Earthing
connection must conform to IEC 364
standard.
Portare la manopola acceleratore 9in posizione
di massima velocità.
The throttle knob 9must in the position of
maximum speed.
Collegarsi al generatore utilizzando spine
adatte alle prese e cavi in ottime condizioni
Connect up to the generator using jacks that
fit the outlets and cables in excellent
condition.
Il voltmetro 1indica la tensione a vuoto (circa
235 V) The voltmeter 1 indicates the free voltage
(around 235 V)
6.4 ARRESTO DEL GRUPPO / STOPPING THE ENGINE
Togliere i carichi inseriti. Disconnet the utilizer.
Portare la manopola acceleratore 9 in posizione
di minima velocità.
Turn the engine speed control 9to its lowest
setting.
Attendere per circa un minuto che il motore
funzioni in queste condizioni indi girare la
chiave 8in posizione stop.
Wait approx. 1 minute, then turn the starting
key 8to the stop position.
6.5 AVVERTENZE E CONSIGLI UTILI / WARNING
É importante conservare il motore in perfette
condizioni, si consiglia perciò la rigorosa
osservanza delle norme di manutenzione
riportate nel catalogo “Uso e manutenzione”
del motore onde evitare inconvenienti ed una
conseguente perdita di potenza del generatore.
In order to preserve the engine performance
Gen Set strongly suggests to follow the
maintenance operations and the maintenance
schedule reported in the engine manufacturer
“Use and maintenance” user manual. Poor
maintenance could result in a shorter period of
operation and in performance decrease.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
10
6.6 CAUSE DI SCARSO RENDIMENTO DEL MOTORE / CAUSES OF ENGINE POOR
PERFORMANCE
PULIZIA TAZZA FILTRO
CARBURANTE
CLEANING THE FUEL FILTER POT
Ogni 100 ore di funzionamento, pulire il filtro
del carburante. Operazione da eseguire in un
luogo pulito in modo da evitare intrusione di
polvere.
Every 100 hours of operation, clean the fuel
filter. And so on in a clean place to prevent
dust intrusion.
Operazioni: Operations:
•Rimuovere il tappo superiore e risciacquare
la parte interna con gasolio.
•Remove the top cap, and rinse the inside
with diesel fuel.
•Estrarre l’elemento (fig.1 n°1) e risciaquarlo
con gasolio.
•Take out the element (fig.1 n°1), and rinse
it with diesel fuel.
•Dopo la pulizia, reinstallare il filtro del
carburante, proteggendolo da polvere e
sporco.
•After cleaning, reinstall the fuel filter,
keeping out of dust and dirt.
•Spurgare la pompa di iniezione. •Air-bleed the injection pump.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
DEL FILTRO DEL CARBURANTE
FUEL FILTER CARTRIDGE
REPLACEMENT
Sostituire la cartuccia del filtro del carburante
(fig.3 n°1) con una nuova ogni 400 ore circa di
funzionamento.
Replace the fuel filter cartridge with new one
every 400 operating hours or so.
Operazioni: Operations:
•Applicare un leggero strato di gasolio sulla
guarnizione, quindi serrare a fondo con le
mani la cartuccia in posizione.
•Apply fuel oil thinly over the gasket and
tighten the cartridge into position hand-
tight.
•Infine disaerare il sistema. •Finally vent the air.
IMPORTANTE: La cartuccia del filtro del
carburante deve essere sostituita
periodicamente in modo da evitare che il
tuffante o il polverizzatore della pompa di
iniezione vengano prematuramente usurati a
causa della penetrazione di impurità nel
carburante.
IMPORTANT: Replace the fuel filter
cartridge periodically to prevent wear of the
fuel injection pump plunger or the injection
nozzle due to dirt in the fuel.
OLIO DEL MOTORE ENGINE OIL
•CAUTELA: Per evitare lesioni personali,
accertarsi di spegnere il motore prima di
controllare il livello dell’olio e prima di
cambiare la cartuccia del filtro dell’olio.
•CAUTION: To avoid personal injury, be
sure to stop the engine before checking the
oil level, changing the oil and the oil filter
cartridge.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
11
•NOTA: Non mancare di ispezionare il
motore collocandolo su un posto in piano.
Se collocato su un posto in pendenza, non è
possibile misurare accuratamente la quantità
dell’olio.
•NOTE: Be sure to inspect the engine,
locating it on a horizontal place. If placed
on gradients, accurately, oil quantity may
not be measured.
CONTROLLO DEL LIVELLO E
RABBOCCO DELL’ OLIO DEL MOTORE
CHECKING LEVEL AND ADDING
ENGINE OIL
Operazioni : Operations
•Controllare il livello dell’olio del motore
prima dell’avviamento, oppure quando sono
passati piu di 5 minuti dall’arresto.
•Check the engine oil level before starting
or more than five minutes after stopping.
•Disinserire l’indicatore del livello dell’olio
(fig.4 n°2), pulirlo bene strofinandolo e
reinserirlo.
•Detach the oil level gauge (fig.4 n°2), wipe
it clean and reinstall it.
•Estrarre di nuovo l’indicatore del livello
dell’olio e controllare il livello dell’olio.
•Take the oil level gauge out again, and
check the oil level.
•Se il livello dell’olio è troppo basso, togliere
il tappo dell’olio (fig.4 n°1) e aggiungere
olio fino a che raggiunge il livello prescritto
(fig.4 A).
•If the oil level is too low, remove the oil
filter plug (fig.4 n°1) and add new oil to
the prescribed level (fig.4 A).
•Aggiunto l’olio aspettare più di 5 minuti e
controllarne di nuovo il livello. Questo
tempo è necessario perchè l’olio raggiunga
la coppa dell’olio.
•After adding oil, wait more than 5 minutes
and check the oil level again. It takes same
time for the oil to come down to the oil
pan.
CAMBIO DELL’OLIO MOTORE CHANGING ENGINE OIL
•Cambiare olio dopo le prime 50 ore di
funzionamento iniziale, successivamente,
ogni 100 ore.
Change oil after the initial 50 hours of
operation and every 100 hours thereafter.
Operazioni : Operations :
•Rimuovere il tappo di scarico dell’olio che si
trova sul fondo del motore e scaricare l’olio
vecchio. Lo scarico dell’olio è più facile e
completo se viene eseguito quando il motore
è caldo.
•Remove the drain plug at the bottom of the
engine, and drain all the old oil. Drain oil
easier and completely while the engine is
hot.
•Aggiungere olio motore nuovo fino al livello
superiore dell’indicatore del livello dell’olio.
•Add new engine oil up to the upper limit of
the oil level gauge.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
12
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
DEL FILTRO DELL’OLIO
REPLACING THE OIL FILTER
CARTRIDGE
•CAUTELA : Per evitare lesioni personali :
cambiare la cartuccia del filtro dell’olio solo
a motore spento e lasciar raffreddare
sufficientemente il motore; l’olio può essere
molto caldo e ustionare.
•CAUTION : To avoid personal injury be
sure to stop the engine before changing the
oil filter cartridge and allow engine to cool
down sufficiently; oil can be hot and can
burn.
Operazioni : Operations
•Sostituire la cartuccia del filtro dell’olio
(fig.5 n°1) ogni 200 ore di servizio.
•Replace the oil filter cartridge (fig.5 n°1)
every 200 hours of operation.
•Estrarre la cartuccia del filtro usata
servendosi di una chiave.
•Detach the old oil filter cartridge with a
filter wrench.
•Oliare leggermente la guarnizione per la
nuova cartuccia.
•Apply a film of oil to the gasket for the
new cartridge.
•Avvitare a mano la cartuccia. Quando la
guarnizione arriva a contatto della superficie
di tenuta, stringere la cartuccia quanto basta
e sempre a mano. Questo perchè usando una
chiave la cartuccia verrebbe serrata troppo.
•Screw in the cartridge by hand. When the
gasket contacts the seal surface, tighten the
cartridge enough by hand. Because, if you
tight the cartridge with wrench, it will be
tightened too much.
•Dopo che la cartuccia è stata sostituita, di
solito il livello dell’olio si abbassa un pò.
Per questo motivo, far girare il motore per
un pò di tempo e controllare se ci sono
perdite di olio dalla guarnizione di tenuta
prima di controllare il livello dell’olio. Se
necessario, aggiungere dell’olio.
•After the new cartridge has been replaced,
the engine oil level normally decreases a
little. Thus ,run the engine for a while and
check oil leaks through the seal before
checking the engine oil level. Add oil if
necessary.
•NOTA : Strofinar via completamente l’olio
appiccicato alla macchina.
•NOTE : Wipe off any oil sticking to the
machine completely.
RADIATORE RADIATOR
•Il refrigerante, se rabboccato completamente
prima di mettere in marcia il motore, dura
una giornata di lavoro. Pertanto il livello del
refrigerante deve essere regolarmente
controllato prima di ogni messa in funzione.
Coolant will last for one day’s work if filled
all the way up before operation start. Make it
a rule to check the coolant level beforeevery
operation.
•AVVERTENZA : Per evitare lesioni
personali non rimuovere il tappo del
radiatore quando il motore è caldo. In
seguito, allentare leggermente il tappo fino
al fermo per scaricare l’eccesso di pressione,
quindi rimuoverlo completamente.
•WARNING : To avoid personal injury do
not remove the radiator cap when the
engine is hot. Then loosen cap slightly to
the stop to relieve any excess pressure
before removing cap completely.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
13
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
REFRIGERANTE, AGGIUNTA DI
REFRIGERANTE
CHECKING COOLANT LEVEL,
ADDING COOLANT
•Operazioni : •Operations :
•Rimuovere il tappo del radiatore (fig.6 n° 1),
e verificare che il refrigerante raggiunga il
bocchettone di rifornimento.
•Remove the radiator cap (fig.6 n°1), and
check to see that coolant reaches the supply
port.
•Quando il livello del refrigerante si abbassa
a causa della evaporazione, aggiungere solo
acqua fino a raggiungere il livello di pieno.
•When the coolant level drops due to
evaporation, add water only up to the full
level.
•Controllare i due rubinetti di scarico; uno si
trova nella parte di basamento (fig.7 e 8) e
l’altro nella parte bassa del radiatore.
•Check to see that two drain cocks; one is at
the crankcase side and the other is at the
lower part of the radiator as figures below
(fig.7 e 8).
IMPORTANTE : Se occorre rimuovere il
tappo del radiatore, seguire le precauzioni
riportate sopra e riavvitarlo saldamente.
Dovesse esserci una perdita d’acqua, consultare
il concessionario KUBOTA.
IMPORTANT : If the radiator cap has to be
removed, follow the caution above and
securely retighten the cap. If water should be
leak, consult your local KUBOTA dealer.
CAMBIO LIQUIDO RAFFREDDAMENTO CHANGING COOLANT
Operazioni : Operations :
•Per scaricare il refrigerante, aprire sempre
entrambi i rubinetti di scarico e aprire
contemporaneamente il tappo del radiatore.
Lo scarico completo dell‘acqua è
impossibile se il tappo del radiatore viene
tenuto chiuso.
•To drain coolant, always open both drain
cocks and simultaneously open the radiator
cap as well. With the radiator cap kept
closed, a complete drain of water is
impossible.
•Rimuovere il tubo di traboccamento del
tappo a pressione del radiatore per scaricare
il serbatoio di riserva.
•Remove the overflow pipe of the radiator
pressure cap to drain the reserve tank.
FILTRO DELL’ARIA AIR CLEANER
Se l’elemento del filtro dell’aria impiegato in
questo motore è del tipo secco, non deve mai
essere oliato
As the element of the air cleaner employed on
this engine is a dry type, never apply oil to it.
•In condizioni normali d’esercizio, se è
montata, la valvola d’evacquazione (fig.9
n°4) deve essere aperta una volta alla
settimana-oppure tutti i giorni se viene usata
in ambiente polveroso-in modo da
rimuovere la polvere e le piccole impurità.
•If the evacuator valve is mounted ,open it
(fig.9 n°4) once a week under ordinary
conditions or daily when used is in a dusty
place to get rid of large particles of dust
and dirt.
Operazioni : Operations:

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
14
•Pulire l’interno del filtro dell’aria con un
panno o simili se esso fosse sporco o umido.
•Wipe the inside air cleaner clean with cloth
or the like if it is dirty or wet.
•Evitare di toccare l’elemento se non per
pulirlo.
•Avoid touching the element except when
cleaning.
•Se la polvere dovesse aderire all’elemento
rimuoverla mediante aria compressa
dall’interno verso l’esterno, ruotando
l’elemento. La pressione dell’aria compressa
deve essere inferiore a 686kPa (7Kg/cm²,
99psi).
•When dry dust adheres to the element,
blow compressed air from the inside
turning the element. Pressure of
compressed air must be under 686kPa
(7kg/cm², 99psi).
•Se all’elemento dovesse aderire carbone
oppure olio, immergere l’elemento in un
bagno detergente per 30 minuti, quindi
sciacquarlo alcune volte con acqua pulita e
lasciarlo essicare all’aria.
•When carbon or oil adheres to the element,
soak the element in detegent for 30
minutes then wash it several times in
water, rinse with clean water and dry it
naturally.
•Quando l’elemento è completamente
essicato controllare con una torcia elettrica
che il suo interno non sia stato danneggiato
(seguendo le istruzioni sovrastampate sulla
targhetta dell’elemento.).
•After element is fully dried, inspect inside
of the element with a light and check if it is
damaged or not. (referring to the
intructions on the label attached to the
element.).
•Sostituire l’elemento ogni anno oppure ogni
6 operazioni di pulizia.
•Replace the element every year or every six
cleanings.
IMPORTANTE : Accertarsi che la vite ad
alette (fig. 9 n°3) per l’elemento sia serrata a
fondo. Se questa è allentata, la polvere e lo
sporco potrebbero venire aspirati, logorando il
cilindro e l’anello di tenuta con una
conseguente diminuzione della resa del motore.
IMPORTANT : Make sure the wing bolt for
the element is tight enough. If it is loose, dust
and dirt may be sucked, wearing down the
cylinder liner and piston ring earlier and
thereby resulting in poor power output.

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
15
12
34

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
16
56
78
9

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
17
7. RICAMBI - PARTS LIST
7.1 PARTI FRONTALE / FRONT PANEL PARTS

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
18
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione Denomination
1 22.494 Lamiera frontale Front plate
2 22.495 Targa frontale alluminio Aluminium front plate
3 15.239 Contaore Hour meter
4 322 Voltmetro F.S. 300 V 300 V F.S. voltmeter
5 21.598 Piastra di chiusura Cover
6 10.803 Interruttore termico unipolare 40 A 40 A 1 pole circuit breaker
7 13.191 Protezione per termico Cicuit breaker protection
8 20.453 Supporto per termico Circuit breaker support
9 11.688 Indicatore di livello carburante Fuel gauge - Monitor fuel level
10 16.959 Indicatore temperatura acqua Water temperature lamp
11 15.380 Indicatore carica batteria Battery charge lamp
12 19.458 Indicatore pressione olio Oil pressure signal lamp
13 10.264 Indicatore preriscaldo candelette Glow plug lamp
14 - Chiave di avviamento Kubota Kubota engine start key
15 20.409 Manopola di accelerazione Throttle knob
16 19.971 Gruppo acceleratore Throttle unit
17 16.112 Interruttore automatico differenziale
40 A
40 A earth leakage circuit breaker
18 13.410 Protezione per differenziale Earth leakage circuit breaker
protection
19 10.057 Supporto per differenziale Earth leakage circuit breaker holder
20 914 Presa di corrente monofase 230 V
32 A CEE
230 V 32 A EEC single phase outlet
21 O826 Spina di corrente monofase 230 V
32 A CEE
230 V 32 A EEC single phase plug
22 22.211 Presa di corrente monofase 230 V
16 A CEE
230 V 16 A EEC single phase outlet
23 O474 Spina di corrente monofase 230 V
16 A CEE
230 V 16 A EEC single phase plug
24 15.850 Interruttore termico bipolare 32 A 32 A 2 poles circuit breaker
25 18.388 Interruttore termico bipolare 16 A 16 A 2 poles circuit breaker
26 13.933 Protezione per termici Circuit breaker protection
27 17.334 Piastra per acceleratore Throttle plate
28 O336 Relè 12 V 12 V relay
29 10.364 Morsettiera 6 poli 6 poles terminal board
30 19.462 Protezione morsettiera Terminal board protection
31 19.944 Supporto relè Relay support
32 13.649 Relè 230 V 230 V relay
33 19.695 Dispositivo di protezione motore;
DAS GS9710
DAS GS9710 ; automatic stop for
engine protection cover
34 21.499 Protezione strumentazione Cover
35 21.322 Piastra di chiusura Cover

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
19
7.2 PARTI STATORE E LAMIERA / STATOR AND SHEETS PARTS

Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
20
Numero
Posizione
Item N°
Numero
Codice
Ordering
N°
Descrizione Denomination
1 21.211 Basamento Frame
2 21.212 Trave di sollevamento Hook
3 17.070 Scatola per gancio di sollevamento Plate
4 21.213 Cornice radiatore Radiator frame
5 21.214 Settore posteriore Rear panel
6 21.215 Pannello chiusura schienale Cover
7 310 Ventola Fan
8 311 Fascetta per ventola Fan ring
9 21.216 Serbatoio carburante Fuel tank
10 20.433 Cavo acciaio Steel cable
11 21.930 Livello carburante Fuel gauge - Monitor fuel level
12 20.873 Guarnizione per tappo serbatoio Gasket for fuel tank cap
13 20.874 Tappo per serbatoio Fuel tank cap
14 425 Batteria 43Ah 12V 43Ah 12V battery
15 14.247 Morsetto positivo batteria Positive battery charging clip
16 14.248 Morsetto negativo batteria Negative battery charging clip
17 11.727 Tirante per batteria Battery tie rod
18 11.726 Traversa per batteria Battery clamp
19 20.697 Coperchio per batteria Battery cover
20 21.217 Prolunga silenziatore Silencer extension
21 21.218 Silenziatore Silencer
22 21.219 Carenatura Canopy
23 20.428 Gancio chiusura carenatura Frame locking hook
24 14.916 Maniglia per carenatura Handle
25 20.432 Sportello chiusura strumentazione Instrument front cover
26 17.555 Maniglia per sportello Handle
27 16.732 Perno chiusura sportello Locking hook (closed front cover)
28 12.527 Piastrina per molla Plate for spring
29 12.526 Molla per sportello Spring
30 19.544 Perno cerniera carenatura Pivot shaft
31 17.086 Supporto filtro aria Air filter support
32 O825 Fascetta per manicotto Hose clamp
33 19.450 Manicotto di aspirazione aria Intake air pipe
34 10.899 Condensatore 40µF 40µF capacitor
35 14.513 Piastra fissaggio condensatore Plate for capacitor
36 17.514 Targhetta alluminio messa a terra Earth clamp plate
37 15.721 Morsetto di massa Earth clamp connection
38 11.598 Filtro gasolio Fuel prefilter
39 21.220 Supporto sinistro alternatore Left stator support bracket
40 21.221 Supporto destro alternatore Right stator support bracket
41 409 Antivibrante 40x40 40x40 shock absorber
Table of contents
Other Thermadyne Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Shindaiwa
Shindaiwa DG50MK-P Owner's and operator's manual

Klein Tools
Klein Tools KTB1000 instruction manual

Integra
Integra Luxtec MLX 300 Operation and service manual

Mosa
Mosa LIGHT POWER GE 15 YSX Use and maintenance manual

Creo Medical
Creo Medical 7-EMR-050 Instructions for use

Impax
Impax IM800I instruction manual