
Sani-Con Turbo
7
www.thetford.com
1. Ensure all contents have been drained
from system. If manual over-ride (K)
has been installed, remove bayonet
cap, and open gate valve (M) to drain
system contents.
Be sure to have container
available for capturing sys-
tem uid!
2. Locate Impeller Access Cap (E);
remove screws (6x).
3. Remove obstruction from impeller
housing (not shown - located above
(E).
Obstruction Removal
Dismantling the system can
potentially cause the need
for new O-ring. Be sure to
have a #238 Buna N O-Ring
(1x) on hand before following
the steps below. Service kits
are available for purchase
directly from Customer
Service.
Do NOT remove pump lower
housing. Obstruction MUST
be removed through impeller
inlet.
!
4. Replace the O-Ring, Access Cap and
Screws. Service Kit comes with all
new parts needed to reassemble.
Operation, cont’d. Mode d’emploi, suite Funcionamiento (cont.)
1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le
contenu du système. Si une purge
manuelle (K) est installée, enlevez
le capuchon du drain à baïonnette et
ouvrez le robinet de purge (M) an
dez purger le contenu du système.
Assurez-vous d’avoir un
récipient sous la main
pour recueillir le liquide du
système!
2. Repérez le capot d’accès de la turbine
(E); enlevez les vis (6x).
3. Retirez l’obstruction du carter de la
turbine (non illustrée - située au-
dessus de (E).
Élimination des obstructions
Le démontage du système
peut nécessiter l’emploi
d’un nouveau joint torique.
Assurez-vous d’avoir sous la
main un joint torique Buna N
n° 238 (1x) avant de suivre
les étapes ci-dessous. Vous
pouvez vous procurer les
jeux de joints directement
auprès du Service à la
clientèle.
Ne démontez PAS le
carter inférieur de la pompe.
L’obstruction DOIT être
retirée par l’arrivée de la
turbine.
!
ATTENTION
!
4. Replacez le joint torique, le capot
d’accès et les vis. L’ensemble de
réparation comprend toutes les pièces
nécessaires au remontage.
1. Compruebe que se haya vaciado todo
el contenido del sistema. Si se instaló
un mando manual (K), quite la tapa
de bayoneta y abra la válvula de com-
puerta (M) para vaciar el contenido
del sistema.
Compruebe tener a mano
un recipiente para recoger el
material vaciado!
2. Ubique la tapa de acceso del impulsor
(E); saque los tornillos (6x).
3. Saque la obstrucción de la cubierta del
impulsor (no se muestra; se encuentra
encima de (E).
Eliminación de obstrucciones
Si se desmonta el sistema,
es posible que se requiera
una nueva junta tórica.
Asegúrese de tener dis-
ponible una junta tórica #238
Buna N (1x) antes de realizar
los pasos enumerados a
continuación. Se pueden
adquirir juegos de servicio
directamente a través del
departamento de Servicio al
Cliente.
NO retire la cubierta inferior
de la bomba. Se TIENE QUE
sacar la obstrucción a través
de la toma de entrada del
impulsor.
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
4. Vuelva a colocar la junta tórica, la
tapa de acceso y los tornillos. El
juego de servicio contiene todos los
componentes necesarios para
el reensamblaje.
A longer evacuation hose
reduces ow rate.
Un tuyau d’évacuation plus
long ralentira le débit.
Al alargar la manguera de
evacuación, se reduce el
caudal.
Install screws in star
pattern. Do NOT ex-
ceed 20 in. lb. tourque.
!
5. Ensure manual over-ride bypass gate
valve (M) is closed; reattach bayonet
cap.
6. Operate system using gray water;
check for leaks.
Poser les vis en suivant
un motif d’étoile. ne
Pas déPasser un couPle
de serrage de 20 Po-lb.
!
ATTENTION
!
5. Assurez-vous que le robinet (M) de
purge manuelle est fermé; reposez le
capuchon du drain à baïonnette.
6. Ouvrez le système des eaux grises;
vériez qu’il n’y a aucune fuite.
5. Compruebe que la válvula de
compuerta de derivación del mando
manual (M) esté cerrada; reinstale la
tapa de bayoneta.
6. Haga funcionar el sistema con aguas
grises; verique que no haya fugas.
instalar los tornillos en
un Patrón de estrella.
no aPretar amás de 20
libras-Pulg.
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
Gray water bypass is pos-
sible if the discharge plumb-
ing does not ow upward.
La dérivation des eaux
grises est possible si la
tuyauterie d’évacuation ne
circule pas vers le haut.
Es posible derivar las aguas
grises si la tubería de des-
carga no uye hacia arriba.
■Additional hoses can be purchased
from Thetford and used to extend
the length of the evacuation hose.
Connect the hoses using 1.5 in.
(3.8 cm) barbed coupling with
clamp.
■If you wish to extend the evacuation
hose, connect a 3/4 in (1.9 cm) inner
diameter garden hose to the end of
the nozzle. Do not extend the hose
beyond 150 ft. (45 m).
■Vous pouvez vous procurer d’autres
tuyaux auprès de Thetford et les
utiliser pour rallonger le tuyau
d’évacuation. Raccordez les tuyaux
à l’aide d’un raccord cannelé de
3,8 cm (1,5 po) avec collier.
■Si vous souhaitez rallonger le tuyau
d’évacuation, raccordez un tuyau
d’arrosage de 1,9 cm (3/4 po) de
diamètre intérieur à l’extrémité de
l’embout. Ne rallongez pas le tuyau
de plus de 45 m (150 pi).
■Se pueden comprar más manguer-
as de Thetford para alargar la
manguera de evacuación. Conecte
las mangueras con un acoplamiento
de espiga para mangueras de 3,8
cm (1.5 pulg.) con abrazadera.
■Si desea alargar la manguera de
evacuación, conecte una manguera
de jardín de 1,9 cm (3/4 pulg.) de
diámetro interno al extremo de la
boquilla. No alargue la manguera
más allá de 45 m (150 pies).
■Before storing the hose, make sure
that all liquid has drained from
the hose.
■Avant de ranger le tuyau, prenez soin de
laisser s’en écouler tout liquide.
■Antes de guardar la manguera,
asegúrese de que todo el líquido se
haya drenado.