Thomas CENTRI 772 SEK User manual

THOMAS CENTRI
Modelle 772 / 775 / 776
Gebrauchsanweisung · Instructions for use · Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing · Instrucciones de uso · Istruzioni per l’uso
Használati utasítás ·
Руководство по эксппуатации
Návod k obsluze · Návod na použitie

Obsah
Strana
Bedienung – Bilder ............................3
Obrázek přístroje..............................4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................33
Použití .....................................34
Údržba a péče ..............................34
V případě neočekávaných potíží ................35
Ochrana životního prostředí ....................35
Služby zákazníkům ...........................35
ZÁRUKA VÝROBCE...........................42
2
Inhalt Seite
Bedienung – Bilder........................... 3
Geräteabbildung ............................ 4
Warnhinweise............................... 5
Bedienung – Text ............................ 6
Reinigung und Pflege ......................... 6
Hilfe bei Störungen .......................... 7
Der Umwelt zuliebe .......................... 7
Kundendienst ................................ 7
Garantie ................................... 34
Content Page
Description of Parts .......................... 3
Illustrations ................................. 4
Points of Safety ............................. 8
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and Care .........................9
If unexpected difficulties arise ...................10
For the sake of the environment ................ 10
Customer Service .............................10
Guarantee ................................. 34
Sommaire Page
Fonctionnement – figures...................... 3
Illustration de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avis importants.............................. 11
Mise en service.............................. 12
Nettoyage et entretien........................ 13
Conseils lors de défectuosités mineures .......... 13
Pour l’amour de l’environnement................ 14
Service après-vente .......................... 14
Garantie ................................... 35
Inhoud Bladzijde
Bediening – tekeningen ....................... 3
Toestelafbeelding ............................ 4
Raadgevingen .............................. 15
Bediening – tekst ............................ 16
Raadgevingen bij storingen.................... 17
Onderhoud en reinigen....................... 17
Ter wille van het milieu ....................... 18
Klantendienst ................................18
Garantie ................................... 35
Indice Página
Uso-Figuras ................................ 3
Ilustración ................................... 4
Indicaciones de seguridad ..................... 19
Instrucciones de uso ......................... 20
Limpieza y mantenimiento .................... 21
Soluciones a posibles averías .................. 21
Por la proteccion del medio ambiente . . . . . . . . . . . 22
Servicio postventa ............................22
Obsah
Strana
Bedienung – Bilder ............................3
Obrázek přístroje..............................4
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ....................36
Použitie ....................................37
Údržba a starostlivosť .........................37
V prípade neočakávaných problémov ............38
Ochrana životného prostredia...................38
Služby zákazníkom ...........................38
Záruka výrobcu ..............................42
E
Indice Página
Funzionamento – illustrazioni................... 3
Illustrazione dell’apparecchio................... 4
Precauzioni ................................. 23
Funzionamento – testo ....................... 24
Pulizia e cura ............................... 25
Aiuto in caso di eventuali disturbi .............. 25
Consigli per la tutela dell’ambiente.............. 26
Assistenza ................................. 26
I
Сoдeржaниe Стрaницa
Pисунки, пoясн яющиe зксп¬уaтaцию приьoрa ..... 3
Изoбрaжeния aгрeгaтa и
дoпoлнiитeльныx принaдлeжнoстeй ..............4
Pукoвoдствo пo эксплуaтaции ................. 30
Рисунки, пoясняющиe эксплуaтaцию прибoрa ....31
Oчисткa и уxoд. ............................. 31
Устрaнeниe мeлкиx нeиспрaвнoстeй ............ 31
Ради окружающей среды
.....................32
Сервисная служба
..........................32
Tartalomjegyzék Oldal
Üzemeltetési ábrák ........................... 3
A készülék és részej............................4
Fontos figyelmeztetések ........................27
A centrifuga használata........................28
Tisztítás és karbantartás....................... 28
Hjbaelhárítás ............................... 29
Minőségtanúsítás ............................ 29
Mindent a környezetért ....................... 29
Vevőszolgálat............................... 29
H
CZ

3
OFF
ON
A
20" 20"
B
C
1"
D
E
Bedienung-Bilder/Illustrations/Fonctionnement-figures/Bediening tekeningen/Uso-Figuras/
Figure dei comandi/Üzemeltetési ábrák /
Risunki, poäsn äüwie zksp¬uataciü pri´ora
Obrázky provozu/Obrázky prevádzky
ca. 3 cm
OFF
AUS
EIN
ON
50 cm
50 cm
F

4
1 = Deckel
Lid
Couvercle
deksel
Tapa
Coperchio
fedél
крышка
Víko
Veko
2 = Schalthebel
Operating lever
Poignée de commande
hefboomschakelbaar
Palanca de mando
Leva di accensione
kapcsolókar
управляющий рычаг
Ovládací páka
Ovládacia páka
3 = Kabelaufhängung
Cable storage fixture
Porte-câble
kabelgleuf
Portacable
Appendicavo
hálózati csatlakozózsinór elhe-
lyezése
подвеска для кабеля
Úchytka kabelu
Úchytka kábla
4 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée-porteuse
draaggreep
Asidera
Maniglia per trasporto
kéznyílás hordozáshoz
ручка
Rukojeť
Rukoväť
5 = Netzstecker
Plug
Fiche
stroomstekker
Enchufe de red
Spina della corrente
hálózati csatlakozódugó
сетевая вилка
Zástrčka
6 = Anschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
ansluitkabel
Cable de conexión
Cavo di alimentazione
hálózati csatlakozózsinór
сетевой кабель
Přívodní kabel
Prívodný kábel
7 = Schleudergehäuse
Outer casing
Carcasse
droogzwierdermantel
Cubierta exterior
Involucro centrifuga
palást
корпус центрифуги
Plášť
8 = Auslauf
Outlet spout
Buse d’écoulement
afvoerpijp
Desagüe
Scarico
kifolyónyílás
сливная горловина
Odtok
9 = Fuß
Foot
Pied
voet
Pata
Piedino
talp
опора
Nožky
Nôžky
31
2
7
8
9
4
5
6
Geräteabbildung/Description of Parts/Illustration/Toestelafbeelding/Ilustración/ Illustrazione
dell’apparecchio /A készülék és részei/Описание частей прибора /Obrázek přístroje/Obrázok prístroja:

5
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchsanwei-
sung aufgeführten Informationen sorgfältig
durch. Sie geben wichtige Hinweise für die
Sicherheit, die Installation, den Gebrauch und
die Wartung der THOMAS Wäscheschleuder.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig auf und geben Sie diese ggf. an Nachbe-
sitzer weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn
die nachstehenden Anweisungen nicht beachtet
werden. Die THOMAS Wäscheschleuder darf
nicht mißbräuchlich,d.h.entgegen der vorgese-
henen Verwendung benutzt werden. Sie dient
ausschließlich der Nutzung im Haushalt und
dem Ausschleudern von Wäschestücken.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber und von Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor dem Anschluß der CENTRI muß geprüft werden, ob
die Angaben auf dem Typenschild mit den Werten der
Hausinstallation übereinstimmen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
Prüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Die Wäscheschleuder ist für die Nutzung durch Erwach-
sene vorgesehen. Achten Sie deshalb darauf, daß Kin-
der nicht unbeaufsichtigt damit spielen.
Veränderungen am Gerät können Ihre Sicherheit und
Gesundheit gefährden. Deshalb nur durch eine Fach-
werkstatt reparieren lassen.
Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuer-
gefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
•Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör in trocke-
nen, sauberen und geschlossenen Räumlichkeiten auf.
Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder
Hitze noch chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist
und nicht über scharfe Kanten oder Oberflächen ge-
zogen wird.
Dieses Gerät ist mit einer Spezial-Anschlußleitung aus-
gestattet und darf nur von einer autorisierten Fach-
werkstatt oder Kundendienststation ausgetauscht
werden. Bei Beschädigung der Anschlußleitung diese
sofort austauschen lassen.
Berühren oder bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen, barfuß oder wenn Sie auf
nassem Boden stehen.
Setzen Sie das Gerät nicht Witterungseinflüssen wie
Sonne, Regen etc. aus.
Niemals Wasser (zwecks „Spülens“) in die Trommel füllen.
Das Gerät nur an 230 V ;Steckdose (Absicherung
mind. 16 A; UK: 240 V ;, 13 A), nicht an Mehrfach-
steckdose oder Adapterstecker anschließen.
Die elektrische Sicherheit ist nur gewähr-
leistet, wenn das Gerät vorschriftsmäßig mit
dem Schutzleiter derSteckdose verbunden ist.
Falls die Steckdose nicht mit dem Stecker
übereinstimmt, sollte die Steckdose durch
eine passende ausgetauscht werden.
Schleudern Sie nie Wäschestücke, die mit Wachs,
Farbe, Benzin oder mit brennbaren Flüssigkeiten
gereinigt, gewaschen, getränkt oder bespritzt sind.
Die Dämpfe können Feuergefahr oder Explosion ver-
ursachen. Waschen Sie Stoffe, die diese Materialien
Warnhinweise

6
einem Abstand von ca. 50 cm zur Wand oder
anderen Gegenständen aufstellen. Unebenheiten
des Bodens niemals durch Unterlegen von Holz,
Pappe oder ähnlichen Materialien ausgleichen!
Inbetriebnahme
1. Stellen Sie einen ausreichend großen
Behälter unter den Auslauf.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Wäschestücke einzeln in die Trommel legen.
Die Wäsche ist dabei gleichmäßig einzu-
legen und gut festzupressen, damit Hohlräume (und
damit eine zu starke Unwucht) vermieden werden.
4. Legen Sie keine zusammengerollten
Wäschestücke in die Wäscheschleuder.
5. Die Trommel nur bis etwa 3 cm unter den
oberen Rand befüllen und die eingefüllten
Wäschestücke zuletzt mit einem Tuch abdecken,
dessen Enden innen, zwischen Trommelwand und
Wäsche, eingeschoben werden, damit kein Wäsche-
stück herausgeschleudert werden kann.
6. Deckel schließen.
Gerät einschalten
Drehen Sie den Schalthebel nach rechts bis zum
Anschlag.
Die Wäscheschleuder ist nun in Betrieb. Das ausge-
schleuderte Wasser fließt aus dem Auslauf.
Schleuderzeit
Für normale Wäsche 3-5 Minuten.
Für bügelfreie Wäsche 15 bis 30 Sekunden.
Gerät ausschalten
Wenn kein Wasser mehr ausläuft oder wenn der
Schleudergang beendet werden soll, den Schalthebel
nach links auf „Aus“-Stellung drehen.
Nach Stillstand der Trommel den Deckel öffnen.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert das
Öffnen des Deckels vor Stillstand der Trommel.
Den Deckel niemals mit Gewalt öffnen.
Nach beendetem Schleudervorgang die Wäsche-
schleuder etwas nach vorne neigen, damit das
restliche Wasser noch ablaufen kann.
Netzstecker ziehen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen!
Nach dem letzten Schleudergang die Trommel mit
einem Tuch trocken wischen.
Beim Ausschleudern schmutziger Lauge ist es not-
wendig, die Trommel mit einem feuchten Tuch zu
reinigen, um Verschmutzungen an der nächsten
Wäschefüllung zu vermeiden.
enthalten, immer zunächst von Hand und lassen Sie die-
se im Freien trocknen.
Das Gerät nicht als Trittbrett benutzen oder mit schwe-
ren Gegenständen belasten.
Nicht in die sich drehende Trommel greifen.
Die Wäscheschleuder nicht direkt neben einem heißen
Ofen oder Heizkörper aufbewahren.
Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes
– vor jeder Reinigung und Pflege
– nach dem Gebrauch
Wäscheschleuder nur aufrechtstehend auf ebenem
Boden mit einem Sicherheitsabstand von ca. 50 cm
zur Wand oder anderen Gegenständen betreiben
(Bild B Seite 5).
Gerät während des Betriebes nicht anheben, transpor-
tieren, festhalten, verschieben oder umstoßen.
Schalthebel und Deckel niemals mit Gewalt betätigen!
Gerät nur an den Tragegriffen anheben bzw. transpor-
tieren.
Bevor die Wäscheschleuder entsorgt wird, schneiden
Sie bitte die Anschlußleitung ab.
Stellen Sie sicher, daß das Gerät ordnungsgemäß ent-
sorgt wird.
Bedienung-Text
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten Kauf.
Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, damit Sie mit Ihrem neuen Gerät
schnell vertraut werden. Ein gutes Gerät, das sachge-
recht behandelt wird, dient Ihnen viele Jahre.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch!
Auspacken
Verpackungsmaterialien sind sachgerecht und
nach den örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Allgemeine Vorbereitung
1. Schalthebel in „AUS”-Stellung bringen.
2. Deckel öffnen.
3. Transportsicherung aus der Trommel entfernen.
4. Vor der ersten Inbetriebnahme die Trommel mit
einem handelsüblichen Geschirrspülmittel reinigen.
5. Wäscheschleuder auf ebenen Boden mit
A
A
E
E
C
F
D
B

7
Schleuder außen mit einem feuchten Tuch ab-
wischen und nachtrocknen.
Zum Reinigen nur handelsübliche Spülmittel verwenden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Niemals Benzin oder sonstige Lösungsmittel verwenden.
Die Wäscheschleuder bedarf ansonsten keinerlei
Wartung.
Hilfe bei Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrie-
denstellend funktioniert, prüfen Sie zunächst, ob die
Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn der Motor nicht läuft:
Vor Prüfung den Netzstecker ziehen.
Ist die Sicherung intakt und Spannung vorhanden?
Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn kein Wasser abfließt:
Netzstecker ziehen! Prüfen, ob der Ablaufstutzen
durch ein Wäschestück verstopft ist.
Wenn die Schleuder „tanzt“
Schleuder sofort abschalten!
Wurde die Schleuder nicht richtig beladen?
Bei extrem großer Unwucht erfolgt kein Hochlauf.
Der Umwelt zuliebe
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht
einfach wegwerfen!
Geräteverpackung:
Der Verpackungskarton kann der Altpapier-
Sammlung zugeführt werden.
Typ
Centri
772
Centri
775
Centri
776
SEK SEC SEC SEK
Elektrischer Anschluß:
Spannung
Absicherung
Leistungsaufnahme
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Gebrauchseigenschaften:
Trockenwäsche - max. Füllmenge
Schleuderdrehzahl
Restfeuchtigkeit
[kg]
[U/min]
[%]
3,0
2800
40
3,7
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40
Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur
Wiederverwertung an Sammelstellen abgeben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende
seiner Lebenszeit:
Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen Vor-
schriften und schneiden Sie vorher den gezogenen
Netzstecker ab.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Kundendienst:
Fragen Sie ihren Händler nach der Adresse oder
Telefon-Nummer des für Sie zuständigen
THOMAS-Kundendienstes.
Bitte geben Sie ihm zugleich die Angaben vom
Typenschild auf der Rückseite ihrer THOMAS
Schleuder.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes
dürfen Sie Reparaturen, insbesondere an strom-
führenden Teilen, nur durch Elektro-Fachkräfte
durchführen lassen. Im Störungsfall sollten Sie
sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an
den Kundendienst wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite.

8
Please read through the information contained in
this instructions booklet carefully. It gives important
advice on the safety, assembly, use and maintenance
of the Thomas Spin Dryer. Retain the instructions
booklet in a safe place for future reference and, if
applicable, pass it on to the subsequent owner of the
appliance. The manufacturer will not be liable if the
instructions specified below are not observed. Do not
put the Thomas Spin Dryer to improper use, i.e. do
not use the appliance other than for the purposes it
is meant for. It is intended for household use and for
spinning items of laundry only.
This appliance can be used by children from 8 years
of
age, as well as by persons with impaired physical,
sensory or mental capacities, or lack of experience
and/or knowledge, as long as they are supervised
or have been
instructed on using the appliance
safely, and are aware of the dangers involved.
Do not allow children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be per-
formed by children without supervision.
Before connecting the appliance, check that the
details given on the rating plate correspond to the
requirements of your electrical installation.
Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged;
– the appliance shows clear signs of damage.
Check the appliance for any damages which may have
occured during transport.
Dispose of the packing in accordance with local regu-
lations.
Remove the transport locking pads from inside the drum.
The spin dryer is intended for use by adults only.Ensu-
re that children or infirm persons do not play around
with the appliance.
Modifications to the appliance can endanger your safety
and health. Therefore, repairs to the appliance should be
carried out by an authorised engineer only.
Never operate the appliance in rooms where inflam-
mable materials are stored or where gases have formed.
•
Store the appliance and its attachments in a dry, clean
and enclosed space.
Never unplug the appliance by pulling on the cable,
but only by removing the plug directly from the socket.
Ensure that the mains cable is not exposed to either
heat or chemical substances, nor that it is pulled
across sharp edges or surfaces.
If the mains cable becomes damaged, have it re-
placed immediately by an authorised repair-shop.
Do not touch or use the appliance with wet hands or
when barefoot and standing on a wet floor.
Do not expose the appliance to atmospheric effects,
such as sun, rain, etc.
The basic safety regulations must be strictly obser-
ved. In case of doubt, have a qualified engineer
inspect the electrical installation of your house.
Electrical security is only ensured when the applian-ce
has been duly earthed, as described under the safety
regulations for electrical connections.
If the mains socket does not comply with the plug,
the socket should be replaced by a suitable one.Never
spin items of laundry which have been cleaned, was-
hed, impregnated or sprayed with wax, paint, petrol
or inflammable liquids. The vapours can constitute a
fire hazard or cause an explosion. Always wash mate-
rials containing these substances by hand first and let
them dry outside in the fresh air.
Do not use the appliance as a footboard or load heavy
items onto it.
Do not reach into the drum while it is spinning.
Do not store the spin dryer directly next to a hot stove
or heater.
In general, we recommed avoiding the use of multiple
plug sockets, extension cables and adapters.
Points of Safety

9
Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation;
– before cleaning and maintenance;
– after use.
Operate the spin dryer only in an upright position on
an even floor and maintain a distance of about 50 cm
from the wall or other objects (Fig. B, Page 5).
During operation, do not lift, carry, hold, move or tip
over the appliance.
Never handle the operating lever and lid with force.
Lift or carry the appliance by the carrying handles only.
Before disposal of the spin dryer, cut off the mains ca-
ble. Ensure that the appliance is disposed of carefully
and orderly.
Operating Instructions
Congratulations on your new purchase
We recommed that you read these instructions care-
fully in order to quickly become familiar with your new
appliance.
A good appliance, which is used properly, will serve
you for many years.
Unpacking the appliance
Dispose of packing materials in accordance with local
regulations.
Check the spin dryer for any transport damages, which
must be reported to the forwarding agent or goods
office responsible within 24 hours. In case of damage,
kindly send all relevant paperwork to the Thomas
Customer Service for further treatment.
Preparation for Use
1. Put the operating lever in the “OFF” position.
2. Open the lid.
3. Remove the transport safeguard from inside the
spin drum.
4. We recommend that the spin drum be washed out
with a standard detergent before using for the first
time.
5. Place the spin dryer on a level floor at
a distance of about 50 cm away from the wall
or other objects. Never balance out irregularities
in the floor surface by laying wood, paper or similar
materials under the appliance.
Loading the machine
1. Place a sufficiently large container for
excess water under the outlet spout.
2. Plug the appliance in to a mains socket (please
observe the Points of Safety).
3. Place each article of laundry singly in the
spin drum. Distribute the washing evenly in
the drum and press down firmly, so as to avoid
leaving empty spaces (and thus avoiding excessive
vibration of the machine during operation).
4. Do not place rolled-up items of clothing
(e.g. jeans) in the spin dryer.
5. Press the loaded washing down, so that there
is a gap of at least 3 cm between the washing
and the top edge of the drum. Lastly, cover the was-
hing with a cloth, the ends of which should be tucked
well down inside the drum, so as to avoid items of
washing being catapulted out during operation.
6. Close the lid.
Switch on the appliance
Turn the operating lever to the right as far as it
will go to the “ON” (I) position.
The spin dryer is now in operation and water flows out
of the outlet spout.
Spin Drying Times
For normal washing: 3-5 minutes.
The residual moisture amounts to:
approx: 65% in machines with a spin speed of
1400 rpm;
approx: 40% in machines with a spin speed of
2800 rpm;
For washing which requires no ironing:
15-30 seconds max.
Switch of the appliance
When water ceases to flow out of the outlet spout,
or when the spin process is to be terminated, turn the
operating lever back to the left to the “OFF” position.
When the drum has come to a standstill, open the
lid. A special safety device prevents the lid being
opened before the drum has stopped spinning.
Never force the lid open
Remove the laundry from the drum.
Gently tilt the spin dryer forward, so that any
remaining water can flow out of the outlet spout.
Pull out the plug.
Maintenance and Care
Always pull out the plug before cleaning the
appliance!
After use, wipe the spindrum dry with a cloth.
If dirty washing has been spun, it is necessary to
A
B
E
A
D
C
E
F

10
rinse the drum out with clear water in order to
avoid soiling the next load of washing.
Clean the exterior of the spin dryer with a damp
cloth and wipe it dry.
Use standard detergents only to clean the appliance.
Do not use abrasive cleaning agents.
Never use petrol or other solvent liquids.
The spin dryer requires no other maintenance.
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the
fault is due to one of the following minor causes.
The motor does not function:
Has the fuse blow?
Is there damage to the mains cable, plug or socket?
Pull out the plug before checking!
Never open the motor yourself!
Water does not flow out:
Pull out the plug! Check whether the outlet spout is
blocked by a piece of washing. Press the spin drum
from the inside against the outer casing with your
hand and remove the piece of washing.
The spin dryer does not pick up spin speed:
Please note that the spin dryer normally overcomes
a certain amount of unbalance itself when picking
up spin speed. The motor and spin drum are
suspended flexibly for that reason.
However, if the unbalance is too great (brought
about by incorrect loading of the spin dryer),
the machine cannot pick up spin speed.
The spin dryer “jumps”:
1. Switch off the spin dryer immediately!
2. When the drum has come to a standstill, repack the
washing evenly.
3. Reload the spin dryer in accordance with the inst-
ructions given on the previous page.
For the sake of the environment
Do not just throw away packaging material and worn
out appliances!
Appliance packaging:
The packaging carton can be placed in the waste
paper collection bin
The plastic bag made of polyethylene (PE) should be
placed in the appropriate disposal bin for recycling.
Appliance disposal at the end of service life:
Appliance disposal in accordance with the local
regulations but before doing so disconnect and cut
off the mains plug.
The symbol on the respective product or its
packaging indicates that this product must not
be disposed of as household waste. Instead,
it should be handed into the collection point
for recycling electrical and electronic equipment.
By ensuring the proper disposal of this product, you will
help to prevent potential adverse consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate disposal of this product.
For more explicit information about recycling of this
product, please contact your local town hall, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Customer Service
Ask your dealer for the adress or telephone number of
your nearest Customer Service.
Specify model number and type when contacting
your dealer – you will find these details on the
rating plate located at the back of your Thomas
Spin Dryer.
To maintain the safety of your appliance, you
should have repairs, especially on live parts, car-
ried out by a trained electrician only. In the event
of a fault, you should therefore approach your
dealer or the Thomas Customer Service directly.
Contact details are on the reverse side.
Model
Centri
772
Centri
775
Centri
776
SEK SEC SEC SEK
Power:
Voltage
Fuse (UK)
Power input (W)
[V]
[A]
[W]
230
16 (13)
350
230
16 (13)
350
230
16 (13)
350
230
16 (13)
350
Performance:
Max. load (dry weight)
Spin speed
Residual water
[kg]
[U/min]
[%]
3,0
2800
40
3,7
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

11
Lisez s.v.pl. soigneusement les informa-
tions mentionnées dans le présent mode
d’emploi. Ce sont des indications import-
antes pour la sécurité, le montage, l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil. Conser-
vez ce mode d’emploi et transmettez-le,
le cas échéant, aux prochains acquéreurs.
Le producteur refuse toute responsabilité, si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
L’appareil ne peut pas faire l’objet d’abus,
c.à.d. être utilisé à des fins pour lesquelles il
n’est pas destiné. Il sert uniquement à l’usage
domestique et à l’essorage du linge.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou des personnes dénuées d’expérience et/
ou de connaissances si ces enfants ou personnes sont
sous surveillance ou ont reçu une instruction concer-
nant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et ont
compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants non surveillés.
Avant le branchement il y a lieu de vérifier si
les indications reprises à la fiche signalétique
concordent avec les valeurs de l’installation
électrique de votre domicile.
Ne pas enclencher l’appareil si:
– le câble d’alimentation est endommagé,
– l’essoreuse présente des endommagements visibles.
Contrôler si l’essoreuse ne présente pas de dégâts de
transport.
Pour l’éliminiation de l’emballage, conformez-vous
aux prescriptions locales.
L’essoreuse est destinée à être utilisée par les adultes.
Veillez en conséquence à ce que les enfants et person-
nes infirmes ne puissent, sans surveillance, jouer avec
l’appareil.
Des transformations apportées à l’appareil peuvent
mettre votre sécurité et votre santé en danger. Les
réparations sont en conséquence uniquement à faire
exécuter par des services techniques spécialisés.
N’utilisez jamais l’essoreuse dans des locaux où se
trouvent des matériaux inflamabels ou où se sont
formés des gaz.
•Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans un
endroit sec, propre et fermé.
Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble, mais bien sur la fiche même.
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit jamais
exposé à la chaleur ou à des liquides chimiques ou tiré
par-dessus des arrêtes et surfaces trachantes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire rem-
placer tout de suite par un service technique spécialisé.
Ne jamais toucher ou se servir de l’essoreuse avec des
mains mouillées ou étant pieds nus sur un sol mouillé.
Ne pas exposer l’essoreuse aux influences atmo-
sphériques comme soleil, pluie etc.
Ces dispositons fondamentales de sécurité
sont absolument à respecter. En cas de doute,
un technicien spécialisé doit vérifier l’installa-
tion électrique de votre domicile. La sécurité
électrique est seulement assurée si l’appareil
est raccordé réglementairement à la terre,
comme décrit dans les dispositions de sécurité
pour le raccordement électrique.
Au cas où la prise de courant ne concorde pas
avec la fiche, la prise de courant est à rem-
placer par un modèle adéquat.
Ne jamais essorer du linge qui a étré nettoyé,
imbibé ou aspergé de cire, couleur, essence ou
de liquide inflamable. Les vapeurs peuvent provoquer
Avis Importants

12
danger d’incendie ou d’explosion.
Laver les texti, les qui contiennent ces produite tou-
jours d’abord à abord à la main et les laisser, sécher
à l’extérieur au grand air.
Ne pas se servir de l’essoreuse comme marche-pied et
n’y pas déposer d’objets lourds.
Ne pas introduire la main dans le panier quand celui-ci
tourne.
Ne pas placer l’essoreuse à proximité d’un poêle ou
d’un radiateur allumé.
En général nous ne conseillons pas l’usage de
bloc-multiprises, de câbles-rallonges et d’adapteurs.
Retirer la fiche:
– lors de la marche anormale de l’appareil,
– avant tout nettoyage et entretien,
– après utilisation de l’essoreuse.
Utiliser l’essoreuse seulement en position verticale sur
un sol plat et à une distance de sécurité de 50 cm du
mur ou de tout autre objet (fig. B, page 5).
Ne pas soulever, transporter, maintenir en place, glis-
ser ou renverser l’essoreuse quand elle est en marche.
Ne jamais forcer pour actionner la poignée de com-
mande et le couvercle.
Pour soulever et transporter l’essoreuse, la
prendre par les 2 poignées-porteuses.
Avant l’élimination définitive de l’essoreuse, couper
s.v.pl. son câble d’alimentation. Se rassurer que l’ap-
pareil soit éliminé proprement et réglementairement.
Mise en service
Vous avez effectué un excellent achat!
Nous vous en fèliçitons.
Nous vous conseillons de lire attentivement le présent
mode d’emploi afin de vous familiariser rapidement
avec votre nouvelle essoreuse.
Un bon appareil, que vous traitez convenablement,
vous rendra service de nombreuses années.
Déballage
Les matériaux d’emballage sont à éliminer conformé-
ment aux règles écologiques et aux directives locales.
Vérifier l’appareil à sa réception, pour relever des
dégâts de transport éventuels et, le cas échéant, aviser
votre fournisseur et transporteur endéans les 24 heu-
res. En cas de dommage, transmettez les documents
justificatifs au service-clientèle afin que le dossier
puisse être traité.
Mise en marche
1. Placer la poignée de commande en
position “arrêt“.
2. Ouvrir le couverole.
3. Retirer le cylindre de calage du panier.
4. Avant la première mise en marche, il y a lieu de
nettoyer le panier avec un produit de lavage usuel
(pour linge ou vaisselle).
5. Placer l’essoreuse sur un sol plat et maintenir
une distance de sécurité de 50 cm par
rapport au mur ou tout autre objet.
Des inégalités du sol ne peuvent pas être nivelées
en plaçant en dessous de l’essoreuse des pièces en
bois, carton ou autres matériaux.
Remplir le tambour, essorer
1. Placer un récipient suffisamment grand en
dessous de la buse d’écoulement.
2. Mettre la fiche dans la prise de courant (Respecter
les indications de la rubrique “avis importants”).
3. Placer le linge pièce par pièce dans le
tambour. Il y a lieu de répartir le linge
uniformément, de bien le comprimer, afin
d’éviter la formations de vides et en conséquence un
trop fort balourd.
4. Ne pas placer des textiles enroulés (p.ex.jeans)
dans l’essoreuse.
5. Charger le tambour seulement jusqu’à
3 cm du bord du panier. Couvrir le linge
d’une serviette ou d’un essuie, dont vous glissez
les extrémités entre la paroi du tambour et le linge,
afin qu’aucune pièce de linge ne puisse être
éjectée du tambour.
6. Fermer le couvercle.
Mettre l’essoreuse en marche
Tourner la poignée de commande vers la droite
jusqu’à la butée, en position “marche”.
L’essoreuse tourne, l’eau coule par la buse.
Durée d’essorage
Linge normal 3-5 minutes,
L’humidité résiduelle est env. 65% pour une
essoreuse de 1400 t/m,
env. 40% pour une essoreuse de 2800 t/m,
A
B
D
E
C
F
A

13
Conseils lors de défectuosités mineures
Si contre toute attente, l’appareil ne fonctionnait
pas à votre entière satisfaction, avant de faire
appel au service technique, vérifier si la
défectuosité ne provient pas de causes mineures.
Quand le moteur ne tourne pas:
Y a-t-il du courant électrique?
Les fusibles sont-ils intacts?
Le câble, la fiche et la prise de courant sont-ils
intacts?
Avant de vérifier, retirer la fiche.
Ne jamais ouvrir vous-même le moteur.
L’eau éjectée ne s’écoule pas:
Retirer la fiche! Vérifier si la buse est obstruée par
une pièce de linge.
Le cas échéant, introduire une main dans le
tambour pour le pousser contre la carcasse de
l’essoreuse et retirer la pièce de linge par la buse
d’écoulement.
L’essoreuse n’atteint pas sa vitesse de rotation:
Avant d’atteindre sa vitesse de rotation, l’essoreuse
doit surmonter, de par elle-même, une valeur nor-
male de balourd, ce grâce à la suspension élasti-
que du moteur et du tambour.
Lors d’un balourd extrèmement fort, provoqué
par un chargement non-adéquat, le moteur
n’arrive pas à sa vitesse normale.
Quand l’essoreuse “danse”:
1. Couper directement l’essoureuse.
2. Après arrêt du panier, enlever le linge et
recharger le panier, tout en respectant les
directives pour un chargement correct.
Linge non à repasser 15 à maximum 30 secondes.
Arréter l’essoreuse
Si plus d’eau ne s’écoule de la buse ou quand vous
voulez stopper l’essorage, rabattre la poignée de
commande vers la gauche sur la position “arrêt”.
Attendre l’arrêt du tambour et ouvrir le couvercle.
Un dispositif de sécurité spécial empêche l’ouverture
du couvercle avant l’arrêt du tambour. Ne jemais
forcer pour ouvrir le couvercle.
Retirer le linge
Basculer l’essoreuse légèrement vers l’avant,
afin que le restant d’eau puisse s’écouler.
Retirer la fiche.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche.
L’essorage terminé, sécher le tambour avec un chif-
fon.
Lors de l’éjection de savonnée sale, il est indispen-
sable de rincer le tambour à l’eau
propre, pour éviter de salir le chargement de
linge suivant.
Nettoyer l’extérieur de l’essoreuse avec une
lavette humide et ensuite sécher.
Pour le nettoyage se servir uniquement de
produits de lavage ou de rinçage.
Ne pas se servir de produits à récurer.
Ne jamais se servir d’essence ou d’autres dissol-
vants.
L’essoreuse ne demande aucun autre entretien.
E

14
Pour l’amour de l’environnement
Ne vous débarrassez pas des emballages et appareils
usagés en les jetant tout simplement!
Emballage de l’appareil:
Le carton d’emballage peut être recyclé avec les
vieux papiers.
Le sac en plastique polyéthylène (PE) peut être porté
sur une déchetterie pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa
durée de vie:
Eliminez l’appareil usagé conformément aux
prescriptions locales sans oublier de couper
auparavant le connecteur du câble de
raccordement au secteur.
Si ce symbole est apposé sur le produit ou
son emballage, ceci souligne que ce produit
ne peut pas être traité comme un déchet
ménager ordinaire, mais qu’il doit être porté
dans un centre de collecte pour recyclage des
appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce
produit, vous contribuez à protéger l’environnement
et la santé humaine. Environnement et santé sont
menacés par toute procédure d’élimination incorrecte.
Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit,
veuillez vous adresser à la mairie de votre commune,
aux services de ramassage des déchets ou au
commerçant qui vous a vendu ce produit.
Service après-vente
Consultez votre distributeur pour connaître l’adresse
ou le no. de téléphone du service technique Thomas le
plus proche.
Prière de lui communiquer en même temps les
données reprises à la fiche signalétique, qui se
trouve à l’arrière de l’appareil.
Dans le but de maintenir la sécurité de l’appareil
intacte, laisser effectuer les réparations, tout spé-
cialement celles aux éléments électriques actifs,
uniquement par une main d’œuvre qualifiée.
C’est pourquoi nous vous conseillons de vous
adresser, en cas de défectuosité, à votre distribu-
teur ou au service technique THOMAS.
Pour tout contact, vous trouverez les coordonnées
nécessaires au verso.
Type
Centri
772
Centri
775
Centri
776
SEK SEC SEC SEK
Raccordement électrique:
Tension
Fusibles
Puissance
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Performances:
Linge sec - capacité max.
Vitesse de rotation
Humidité résiduelle
[kg]
[U/min]
[%]
3,0
2800
40
3,7
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

15
Opgelet!
WijverzoekenUdebelangrijkeinformatie,bevat
in deze gebruiksaanwijzing, zorgvuldig te
lezen. Zij bevatten belangrijke aanwijzingen
voor de veiligheid, de inrichting, het gebruik
en het onderhoud van de Thomas droogzwier-
der. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig en geef ze door aan de nieuwe eigenaar in
geval van voortverkoop.
De producent weigert elke vorm van verant-
woordelijkheid in geval de volgende aanwijzin-
gen niet opgevolgd worden. De Thomas droo-
gzwierder mag niet verkeerdelijk gebruikt
worden, dus voor doeleinden waarvoor zij niet
ontworpen werd. Zij mag enkel en alleen ge-
bruikt worden in het huishouden.
Ditapparaatmag door kinderen van8 jaar en ouderen
door personen met lichamelijke, sensorische of men-
tale beperkingen of gebrek aan ervaring en/of kennis
worden gebruikt, zolang ze onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn over veilig gebruik en ze de gevaren
die uit het gebruik resulteren hebben begrepen. Kinde-
ren mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Alvorens het toestel aan te sluiten moet onder-zocht
worden of de aangifte van het toestelmerkplaatje
met de gegevens van uw huisinstallatie overeenstem-
men.
De droogzwierder mag niet gebruikt worden als:
– de voedingskabel beschadigd is,
– het toestel zichtbare schade vertoont.
– Kontrolleer het toestel op eventuele schade, ver-
oorzaakt tijdens het vervoer.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het ver-
nietigen of verwijderen van de verpakking.
Het is de bedoelding dat de droogzwierder alleen
gebruikt wordt door volwassenen. Let er dus op
dat kinderen niet spelen met of prutsen aan de
droogzwierder, zonder opzicht.
Wijzigingen aan het toestel kunnen uw veiligheid en
gezondheid in gevaar brengen. Laat daarom alle her-
stellingen uitvoeren door een gespecialiseerde dienst.
Gebruik de droogzwierder nooit in ruimten waar
zich gas gevormd heeft of waar zich ontvlambare
stoffen bevinden.
•Bewaarhetapparaatenhettoebehorenineendroge,
schone en gesloten ruimtes.
Enkel en alleen aan de stekker zelf trekken, om
hem uit het stopcontact te verwijderen, nooit aan
de stroomkabel.
Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit blootgesteld
wordt aan hitte of chemische vloeistoffen en dat hij
nooit over scherpe kanten of vlakken getrokken wordt.
In geval van schade aan de stroomkabel, laat hem
direkt vervangen door een gespecialiseerde dienst.
Laat het toestel niet buiten staan en behoed het
voor weersgesteldheden zoals zon, regen enz.
De basisbepalingen van de veiligheidsvoor-
schriften moeten ten allen tijde toegepast
worden. In geval van twijfel moet een er-
kendvakmandehuisinstallatienauw-keurig
kontrolleren. De elektrische veiligheid is al-
leen dan verzekerd als het toestel geaard is
volgens de voorschriften, zoals beschreven
in de veiligheidsbepalingen voor elektri-
sche aansluitingen. Indien de stroomstek-
ker niet past in het stopcontact, dan moet
het vervangen worden door een passend.
Nooit wasgoed droogzwierden dat met was, verf,
Belangrijke raadgevingen

16
benzine of andere brandbare vloeistoffen gereinigd,
gewassen, besprenkeld of ondergedompeld werd.
De dampen kunnen een ontploffing of brandgevaar
veroorzaken. Stoffen die met dergelijke produkten
bewerkt werden moeten altijd eerst met de hand ge-
wassen worden en in de vrije lucht gedroogd.
Het toestel niet gebruiken als treedplan of met zware
voorwerpen belasten.
Niet in de draaiende trommel grijpen.
De droogzwierder niet direkt naast een warme kachel
of radiator plaatsen.
In het algemeen raden wij af bloks multi-stopcon-
tacten, verlengingskabels en adapters te gebruiken.
De stomstekker moet uitgetrokken worden:
– in geval van storingen in de werking van het toes-
tel,
– voor elke reinigung en elk onderhoud,
– na gebruik.
De droogzwierder moet rechtopstaand gebruikt wor-
den, op vlakke bodem en met ca. 50 cm, veiligheid-
safstand van de wand of andere voorwerpen.
Het toestel tijdens het gebruik niet vervoeren, vast-
houden, oplichten, verschuiven of omstoten.
Hefboomschakelaar en deksel nooit met geweld be-
dienen.
Het toestel alleen oplichten en eventueel vervoeren,
door gebruik te maken van de draaggrepen.
Snijd de voedingskabel af vooraleer de oude droo-
gzwierder te vernietigen of te verwijderen en zorg
ervoor dat het toestel volgens de voorschriften vernie-
tigd wordt.
Bediening
Gefeliciteerd.
U heeft een goede aankoop gedaan.
Wij raden U aan de gebruiksaanwijzing aandachtig te
lezen. Zo raakt U vlugger vertrouwd met uw
nieuw toestel. Een goed toestel dat behoorlijk behan-
deld wordt zal U vele jaren dienen.
Wij wensen U veel plezier met uw toestel.
Uitpakken
Neem de plaatselijke voorschriften in acht bij het
vernietigen en verwijderen van de verpakking.
Kontrolleer de droogzwierder op eventuele trans-
portschade. Deze schade moet alsdan, binnen de
24 uur, gemeld worden bij de betreffende transport-
firma. In geval van transportschade moet u het dossier
doorsturen naar de Thomas Klantendienst voor afhan-
deling van de zaak.
Gebruik
1. Hefboomschakelaar afstellen in positie “uit”.
2. Deksel openen.
3. Transportveiligheid uit de trommel verwijderen.
4. Vóór het eerste gebruik moet de trommel
gereinigd worden met een gewoom was- of
vaatwasmiddel.
5. De droogzwierder opstellen op een vlakke
bodem, op minstens 50 cm van de wand of
andere voorwerpen. Oneven bodemvlakken
mogen niet geeffend worden met vullingen in
hout, karton of dergelijke materialen.
Trommel vullen, zwieren
1. Plaats een voldoende groot bekken onder
de afvoerpijp.
2. Stromstekker in het stopcontact steken
(raadgevingen goed opvolgen).
3. Het wasgoed per onderdeel in de trommel
stoppen. Het wasgoed moet daarbij gelijkmatig
verdeeld worden en goed samengeperst, om vrij-
ruimte in de trommel te vermijden (teveel vrijruimte
veroorzaakt te sterke zwenkingen).
4. Geen samengerolde textielstoffen (b.v. Jeans)
in de droogzwierder stoppen.
5. Het wasgoed in de volle trommel samen-
persen, zodat de trommel gevuld is tot max.
3 cm van de bovenste trommelrand. Tenslotte het
wasgoed afdekken met een doek, waarvan de
uiteinden tussen de trommelwand en het wasgoed
geschoven worden. Zo kan geen wasgoed eruit
gezwierd worden.
6. Deksel sluiten.
A
D
B
E
C
F

17
Raadgevingen bij kleinere storingen
Wanneer uw toestel, buiten alle verwachtingen, toch
niet funktioneerd zoals het hoort, dan hoeft U niet
dadelijk de klantendienst op te bellen.
Onderzoek eerst of het defekt niet te wijten is aan
een kleine reden.
Wanneer de motor niet draait:
Is de zekering intakt en/of is er stroom?
Zijn kabel, stekker en contactdoos intakt?
Vóór het onderzoek de stekker uittrekken.
Nooit zelf de motor openen!
Wanneer het water niet afloopt:
Stroomstekker uitrekken en nazien of de afloopsluis
niet verstopt is door een stuk wasgoed.
De zwiertrommel met de hand, van binnen uit tegen
de buitenmantel drukken en het stuk wasgoed ver-
wijderen.
Wanneer de zwierder niet op toeren komt
Houdt er rekening mede dat de zwierde zelf, in
zekere mate, de zwenkingen kompenseert, die
ontstaan bij het of op toeren komen. Daartoe zijn
trommel en motor elastisch opgehangen.
Bij extreem grote zwenkingen, veroorzaakt door het
verkeerd beladen van de trommel, komt de zwier-
der niet op toeren.
Wanneer de zwierder danst:
1. Direkt de zwierder uitschakelen.
2. Na stilstand de trommel gelijkmatig beladen,
volgens de voorschrift.
Toestel inschakelen
De hefboomschakelaar naar rechts draaien tot
in de positie “aan”.
De droogzwierder is nu in bedrijf en het water vloeit
uit de afvoerbuis.
Droogzwiertijden
Voor normaal wasgoed: 3-5 minuten. De restvoch-
tigheid bedraagt dan voor toestellen met
zwiertoerental 1400 t/m ca. 65%
toestellen met zwiertoerental 2800 t/m ca. 40%
Voor strijkvrij wasgoed: 15 tot hoogstens
30 sekonden.
Toestel uitschakelen
Wanneer er geen water meer afloopt of wanneer
het droogzwieren moet beeindigd worden, dan de
hefboomschakelaar naar links draaien tot in de
positie “uit”.
Na stilstand van de trommel het deksel openen. Een
speciale veiligheidsvoorziening voorkomt dat het
deksel geopend wordt vooraleer de trommel stilstaat.
Probeer nooit het deksel met geweld te openen.
Wasgoed uit de trommel nemen.
De droogzwierder lichtjes voorover houden
om het restwater te laten afvloeien.
Stroomstekker uittrekken.
Reinigen en onderhoud
Voor het reinigen altijd het stopcontact uittrekken.
Na het laatste gebruik de trommel met een doek
afdrogen.
Bij het uitzwieren van vuil zeepsop moet men de
trommel naspoelen met zuiver water, om te ver-
mijden dat het volgende wasgoed vervuild wordt.
De buitenkant van de zwierder met een vochtig
doek afwassen en afdrogen.
Voor het reinigen alleen was- of spoelmiddelen
gebruiken.
Geen schurende reinigingsprodukten gebruiken.
Nooit benzine of dergelijke oplosmiddelen gebruiken.
Verder heeft de droogzwierder geen onderhoud nodig.
A
E

18
Ter wille van het milieu
Verpakkingsmateriaal en uitgediende apparaten a.u.b.
niet eenvoudig weggooien!
Verpakking van het apparaat:
het verpakkingskarton kan met het oud papier
verwijderd worden;
de kunststofverpakking van polyethyleen (PE) bij een
recycling-depot afgeven.
Verwijdering van het apparaat na het
einde van de levenstijd:
verwijder het apparaat a.u.b. volgens de plaatselijke
voorschriften en snij eerst de stekker eraf, die u eerst
uit het stopcontact getrokken heeft.
Het symbool op het product of de
verpakking duidt erop dat dit product niet
als gewoon huisvuil kan worden behandeld,
maar bij een recyclingdepot voor
elektrische en elektronische apparaten moet worden
afgegeven.
Door uw bijdrage aan een correcte recycling
beschermt u het milieu en de gezondheid van uw
medemensen. Milieu en gezondheid worden door
een foutieve verwijdering van het product in gevaar
gebracht.
Nadere informaties betreffende de recycling van
dit product krijgt u bij de bevoegde instanties, de
vuilafvoer en in de winkel, waar u het product gekocht
heeft.
Klantendienst
Vraag uw handelaar naar het adres of het telefoon-
nummer van de bevoegde herstellingsdienst.
Geef hem a.u.b. ook de gegevens van het
merkplaatje od de achterkant van de zwierder.
Eventuele herstellingen, vooral aan elektroonder-
delen, uitsluitend laten uitvoeren door elektro-
techniekers. Zo garandeert U de veiligheid van
uw toestel. Daarom verzoeken wij U in geval
van defekt, uw handelaar of direkt de Thomas-
klantendienst te raadplegen.
De contactgegevens vindt u aan de ommezijde.
Type
Centri
772
Centri
775
Centri
776
SEK SEC SEC SEK
Elektrische aansluiting:
Spanning
Zekeringen
Vermogen
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Karakteristieken:
Max. capaciteit droogwas
Toerental
Restvochtigheid
[kg]
[U/min]
[%]
3,0
2800
40
3,7
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

19
Le rogamos que lea detenidamente toda la infor-
mación detallada en este manual de instrucciones,
pues èsta le ofrece importantes indicaciones sobre
la seguridad, la instalación, el uso y el manteni-
miento de la centrifugadora. Tenga siempre a
mano este manual y, dado el caso, entrégueselo al
siguiente propietario de la máquina. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad si no se obser-
van las instrucciones expuestas a continuación. No
se debe hacer un uso indebido de la centrifugado-
ra, es decir, no se debe emplear para otros fines
que no sean los indicados. La máquina está pensa-
da para el empleo en el hogar, única y exclusiva-
mente para el centrifugado de la ropa.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capa-
cidad física, sensorial o mental disminuida, así como
aquellas personas con falta de experiencia y conoci-
mientos suficientes solo podrán utilizar este aparato si
están vigilados o han sido instruidos respecto al uso
seguro del aparato y a los posibles peligros que pueden
emanar de él. Los niños no están autorizados a jugar
con el aparato. Los niños solo podrán realizar las tareas
de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
Antes de conectar la centrifugadora es necesario compro-
bar si los datos indicados en la placa de la misma coinci-
den con los valores de la instalación eléctrica de su hogar.
Está prohibido usar la máquina si:
– el cable de conexción a la red está dañado
– en la máquina hay daños evidentes.
Compruebe si la máquina ha sufrido daños al ser
transportada.
A la hora de eliminar el embalaje, aténgase a las pre-
scripciones locales.
Retire el seguro del tambor.
La centrifugadora está pensada para ser manejada
únicamente por adultos. Por este motivo, asegúrese
de que no haya niños o personas con deficiencias ju-
gando con la máquina sin estar bajo vigilancia.
Modificaciones de la máquina pueden perjudicar la se-
guridad y el buen funcionamiento de la misma. Por este
motivo, le recomendamos que encargue la reparación
de la centrifugadora a un taller especializado.
No emplee nunca la máquina en lugares donde
hayan acumuladas substancias inflamables o se hay-
an formado gases.
Mantenga el aparato y los accesorios en un lugar
seco, limpio y cerrado.
No retire nunca el enchufe de la toma de corriente,
tirando del cable, sino del propio enchufe.
Asegúrese de que el cable de conexión a la red no
se halla expuesto ni al calor excesivo ni a líquidos
químicos. Evite igualmente que al tirar de él, éste
roce con bordes o superficies agudos.
Encargue inmediatamente a un taller especializado
el recambio del cable de conexión a la red cuando
esté dañado.
No toque ni maneje la máquina con las manos mojadas
ni ande descalzo estando sobre suelo mojado.
No exponga la máquina a influencias atmosféricas,
tales como el sol, la lluvia, etc.
No eche nunca agua en el tambor (por ejemplo para
“aclararlo”).
Es obligatorio atenerse a las disposiciones de
seguridad básicas. En caso de duda, encargue
a un especialista cualificado el control exacto
de la instalación eléctrica de su hogar. La
seguridad eléctrica sólo queda garantiza-
da si la máquina está conectada de forma
reglamentaria con el conductor de pro-
tección de la tomade corriente, tal y como
se describe en las disposiciones de seguri-
Indicaciones de seguridad E

20
A
B
E
C
D
F
dad paraconexioneseléctricas.
Si la toma de corriente no coincide con el
en-chufe, es necesario cambiarla por una ade-
cuada.
No centrifugue nunca prendas que hayan sido tra-
tadas, lavadas, impregnadas o salpicadas con cera,
pintura, gasolina o líquidos inflamables, pues los
vapores pueden provocar peligro de incendio o explo-
siones. Lave dichas prendas primero siempre a mano
y póngalas a secar al aire libre.
No se suba a la centrifugadora ni coloque objetos
pesados sobre la superficie de la misma.
No introduzca la mano en el tambor, cuando éste esté
girando.
No coloque la centrifugadora en las inmediaciones de
estufas encendidas o de radiadores.
Por regla general, desaconsejamos utilizar una toma
de corriente múltiple, un cable de prolongación y un
adaptador.
El enchufe de red se debe extraer:
– cuandoseproducenaveríasdurante el servicio,
– antes de realizar los trabajos de limpieza y mante-
nimiento de la máquina,
– después de su uso.
Para manejar la centrifugadora, ésta debe hallarse en
posición vertical y sobre un suelo llano, manteniendo
una distancia de seguridad de 50 cm respecto a la
pared u otros objetos (Fig. B, pág. 5).
No eleve, transporte, sujete, mueva o vuelque la má-
quina cuando esté en funcionamiento.
¡No accione nunca la palanca de mando ni la tapa de
forma violenta!
Para elevar o transportar la máquina, tómela
siempre por las asideras.
Antes de eliminar definitivamente la cetrifugado-
ra, le rogamos que corte el cable de conexión.
Asegúrese de que la máquina es eliminada correcta-
mente y de forma reglamentaria.
Instrucciones de uso
¡Enhorabuena por su excelente compra!
Le recomendamos leer detenidamente este manual a
fin de poder familiarizarse rápidamente con su nueva
centrifugadora.
Una buena máquina tratada de forma adecuada le
servirá a lo largo de muchos años.
Esperamos que disfrute con su empleo.
Desembalaje
Elimine adecuadamente los materiales de embalaje, tal
y como esté estipulado en las prescripciones locales.
Compruebe si la máquina ha sufrido daños al ser
transportada. En caso de haber algún daño deberá
indicárselo al transportista o al proveedor responsable
en un margen de 24 horas. En caso de daños, envíe
los documentos al concesionario competente.
Instalación
1. Coloque la palanca de mando en la
posición “OFF”
2. Abra la tapa.
3. Retirar el seguro de transporte del tambor.
4. Antes de la primera puesta en funcionamiento es
necesario limpiar el tambor con un detergente de
uso corriente.
5. Instale la centrifugadora sobre un suelo
llano, manteniendo una distancia de 50 cm
aprox. respecto a la pared u otros objetos que
pudiera haber en las inmedicaciones de la misma.
¡No compense nunca las desigualdades del suelo,
colocando trozos de madera, cartón o materiales
similares debajo de la máquina!
Introducir y centrifugar la ropa
1. Coloque debajo del desagüe un recipiente
de suficiente capacidad.
2. Inserte el enchufe el la toma de corriente (¡tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad!).
3. Introduzca las prendas, una a una, en el
tambor de la máquina, asegurándose de
que la ropa está repartida uniformemente y
oprimiéndola bien a fin de evitar que se formen
vacíos y se produzcan desequilibrios.
4. No introduzca ropa enrollada (p. ej.
pantalones vaqueros) en la centrifugadora.
5. Carga máxima (ropa seca)
Tanto la carga máxima permitida (ropa seca)
como los valores de conexión eléctricos los
encontrará indicados en la placa tipológica de
la máquina. De no ser así, consulte a su distribuidor.
6. Oprima brevemente las prendas que se hallan en
el tambor, de modo que éste quede libre 3 cm por
debajo del borde superior. Finalmente, cubra la ropa
con un pan˜o, introduciendo los extremos del mismo
entre la pared del tambor y la ropa, de manera que
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Thomas Dryer manuals