Thomas CENTRI 772 User manual

THOMAS CENTRI
Modelle 772 / 776 / 776 INOX
Gebrauchsanweisung · Instructions for use · Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing ·Instrukcja obsługi · Modo de empleo ·Istruzioni per l’uso
Használati utasítás · Руководство по эксплуатации
Návod k obsluze · Návod na použitie

2
C
E
Bedienung-Bilder | Illustrations | Fonctionnement-figures | Bediening tekeningen | Obsługa-Ilustracje | Uso-Figuras |
Figure dei comandi | Üzemeltetési ábrák | Risunki, poäsnäüwie qkspluataciü | Obrázky provozu | Obrázky prevádzky
1"
D
ca. 3 cm
F
OFF
ON
A
EIN ON
OFF
AUS
20" 20"
B
50 cm
50 cm

3
1 = Deckel
Lid
Couvercle
deksel
Pokrywa
Tapa
Coperchio
fedél
крышка
Víko
Veko
2 = Schalthebel
Operating lever
Poignée de commande
hefboomschakelbaar
Dźwignia do włączania
Palanca de mando
Leva di accensione
kapcsolókar
управляющий рычаг
Ovládací páka
Ovládacia páka
3 = Kabelaufhängung
Cable storage fixture
Porte-câble
kabelgleuf
Zaczep na kabel
Portacable
Appendicavo
hálózati csatlakozózsinór elhelyezése
кронштейн для кабеля
Úchytka kabelu
Úchytka kábla
4 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée-porteuse
draaggreep
Uchwyt do przenoszenia
Asidera
Maniglia per trasporto
kéznyílás hordozáshoz
ручка
Rukojeť
Rukoväť
5 = Netzstecker
Plug
Fiche
stroomstekker
Wtyczka
Enchufe de red
Spina della corrente
hálózati csatlakozódugó
сетевая вилка
Zástrčka elektrické
Zástrčka elektrickej
6 = Anschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
ansluitkabel
Przewód zasilający
Cable de conexión
Cavo di alimentazione
hálózati csatlakozózsinór
сетевой кабель
Přívodní kabel
Prívodný kábel
7 = Schleudergehäuse
Outer casing
Carcasse
droogzwierdermantel
Obudowa wirówki
Cubierta exterior
Involucro centrifuga
palást
корпус центрифуги
Odstředivá skříň
Kryt odstredivky
8 = Auslauf
Outlet spout
Buse d’écoulement
afvoerpijp
Odpływ
Desagüe
Scarico
kifolyónyílás
сливная горловина
Výstup
Výstup
9 = Fuß
Foot
Pied
voet
Stopa
Pata
Piedino
talp
опора
Noha
Noha
3
1
2
7
8
9
4
5
6
Geräteabbildung
|
Description of Parts
|
Illustration
|
Toestelafbeelding
| Opis urządzenia |
Ilustración
|
Illustrazione
dell’apparecchio
|
A készülék és részei
|
Описание частей прибора
|
Obrázek přístroje
|
Obrázok prístroja:
Seite 4
Page 8
Page 12
Pagina 16
Strona 20
Página 24
I
Pagina 28
HU
Oldal 32
Страница 36
Strana 40
Strana 44

4
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie
geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, die
Installation, den Gebrauch und die Wartung der
THOMAS Wäscheschleuder. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie
diese ggf. an Nachbesitzer weiter. Der Hersteller
haftet nicht, wenn die nachstehenden Anweisun-
gen nicht beachtet werden. Die THOMAS Wäsche-
schleuder darf nicht missbräuchlich, d.h. entgegen
der vorgesehenen Verwendung benutzt werden. Sie
dient ausschließlich der Nutzung im Haushalt und
dem Ausschleudern von Wäschestücken.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren
und darüber und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Vor dem Anschluss der CENTRI muss geprüft werden, ob die
Angaben auf dem Typenschild mit den Werten der Hausinstallation
übereinstimmen.
• Die elektrische Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn
das Gerät vorschriftsmäßig mit dem Schutzleiter der
Steckdose verbunden ist.
Falls die Steckdose nicht mit dem Stecker über-
einstimmt, sollte die Steckdose durch eine passende
ausgetauscht werden.
• Das Gerät nur an 230 V ∼Steckdose (Absicherung mind. 16 A),
nicht an Mehrfachsteckdose oder Adapterstecker anschließen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Gerät zuvor heruntergefallen ist.
• Prüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
• Die Wäscheschleuder ist für die Nutzung durch Erwachsene
vorgesehen. Achten Sie deshalb darauf, daß Kinder nicht
unbeaufsichtigt damit spielen.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Sicherheit und Gesundheit
gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen feuergefährliche
Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör in trockenen, sauberen
und geschlossenen Räumlichkeiten auf.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose ziehen.
• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung weder Hitze noch
chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist und nicht über scharfe
Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
• Dieses Gerät ist mit einer Spezial-Anschlußleitung ausgestattet
und darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt oder
Kundendienststation ausgetauscht werden. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung diese sofort austauschen lassen.
• Berühren oder bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen,
barfuß oder wenn Sie auf nassem Boden stehen.
• Setzen Sie das Gerät nicht Witterungseinflüssen wie Sonne, Regen
etc. aus.
• Niemals Wasser (zwecks „Spülens“) in die Trommel füllen.
• Schleudern Sie nie Wäschestücke, die mit Wachs, Farbe, Benzin
oder mit brennbaren Flüssigkeiten gereinigt, gewaschen, getränkt
oder bespritzt sind. Die Dämpfe können Feuergefahr oder Explosion
verursachen. Waschen Sie Stoffe, die diese Materialien enthalten,
immer zunächst von Hand und lassen Sie diese im Freien trocknen.
• Das Gerät nicht als Trittbrett benutzen oder mit schweren
Gegenständen belasten.
• Nicht in die sich drehende Trommel greifen.
• Die Wäscheschleuder nicht direkt neben einem heißen Ofen oder
Heizkörper aufbewahren.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes
– vor jeder Reinigung und Pflege
– nach dem Gebrauch
• Wäscheschleuder nur aufrechtstehend auf ebenem Boden mit
einem Sicherheitsabstand von ca. 50 cm zur Wand oder anderen
Gegenständen betreiben.
• Gerät während des Betriebes nicht anheben, transportieren,
festhalten, verschieben oder umstoßen.
D

5
Schleuderzeit
• Für normale Wäsche 3-5 Minuten.
• Für bügelfreie Wäsche 15 bis 30 Sekunden.
Gerät ausschalten
Wenn kein Wasser mehr ausläuft oder wenn der Schleudergang been-
det werden soll, den Schalthebel nach links auf „Aus“-Stellung drehen.
Nach Stillstand der Trommel den Deckel öffnen.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert das Öffnen des Deckels
vor Stillstand der Trommel.
Den Deckel niemals mit Gewalt öffnen.
Nach beendetem Schleudervorgang die Wäscheschleuder etwas nach
vorne neigen, damit das restliche Wasser noch ablaufen kann.
Netzstecker ziehen.
• Schalthebel und Deckel niemals mit Gewalt betätigen!
• Gerät nur an den Tragegriffen anheben bzw. transportieren.
Bedienung
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten Kauf.
Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen,
damit Sie mit Ihrem neuen Gerät schnell vertraut werden. Ein gutes
Gerät, das sachgerecht behandelt wird, dient Ihnen viele Jahre.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch!
Allgemeine Vorbereitung
1. Schalthebel in „AUS”-Stellung bringen.
2. Deckel öffnen.
3. Transportsicherung aus der Trommel entfernen.
4. Vor der ersten Inbetriebnahme die Trommel mit einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel reinigen.
5. Wäscheschleuder auf ebenen Boden mit einem Abstand von
ca. 50 cm zur Wand oder anderen Gegenständen aufstellen.
Unebenheiten des Bodens niemals durch Unterlegen von Holz,
Pappe oder ähnlichen Materialien ausgleichen!
Inbetriebnahme
1. Stellen Sie einen ausreichend großen Behälter unter den Auslauf.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Wäschestücke einzeln in die Trommel legen. Die
Wäsche ist dabei gleichmäßig einzulegen und gut
festzupressen, damit Hohlräume (und damit eine zu starke
Unwucht) vermieden werden.
4. Legen Sie keine zusammengerollten Wäschestücke in die
Wäscheschleuder.
5. Die Trommel nur bis etwa 3 cm unter den oberen Rand
befüllen und die eingefüllten Wäschestücke zuletzt
mit einem Tuch abdecken, dessen Enden innen, zwischen
Trommelwand und Wäsche, eingeschoben werden, damit kein
Wäschestück herausgeschleudert werden kann.
6. Deckel schließen.
Gerät einschalten
Drehen Sie den Schalthebel nach rechts bis zum Anschlag.
Die Wäscheschleuder ist nun in Betrieb. Das ausgeschleuderte
Wasser fließt aus dem Auslauf.
A
A
E
C
F
D
B

6
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen!
• Nach dem letzten Schleudergang die Trommel mit einem Tuch
trocken wischen.
• Beim Ausschleudern schmutziger Lauge ist es notwendig,
die Trommel mit einem feuchten Tuch zu reinigen, um
Verschmutzungen an der nächsten Wäschefüllung zu vermeiden.
• Schleuder außen mit einem feuchten Tuch ab- wischen und
nachtrocknen.
• Zum Reinigen nur handelsübliche Spülmittel verwenden.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
• Niemals Benzin oder sonstige Lösungsmittel verwenden.
• Die Wäscheschleuder bedarf ansonsten keinerlei Wartung.
Hilfe bei Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert,
prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn der Motor nicht läuft:
• Vor Prüfung den Netzstecker ziehen.
• Ist die Sicherung intakt und Spannung vorhanden?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn kein Wasser abfließt:
• Netzstecker ziehen! Prüfen, ob der Ablaufstutzen durch ein
Wäschestück verstopft ist.
Wenn die Schleuder „tanzt“
• Schleuder sofort abschalten!
• Wurde die Schleuder nicht richtig beladen?
Bei extrem großer Unwucht erfolgt kein Hochlauf.

7
Der Umwelt zuliebe
Verpackung:
Die Verpackung schützt die THOMAS Wäscheschleuder
vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recyclebar. Entsorgen
Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial bitte nicht in den
Hausmüll, sondern führen es der Wiederverwertung zu.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende seiner Lebenszeit:
•Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen Vorschriften.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Kundendienst:
Fragen Sie ihren Händler nach der Adresse oder Telefon-Nummer
des für Sie zuständigen THOMAS Kundendienstes.
Bitte geben Sie ihm zugleich die Angaben vom Typenschild auf der
Rückseite ihrer THOMAS Schleuder.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes dürfen Sie
Reparaturen, insbesondere an stromführenden Teilen, nur durch
Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten Sie
sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst
wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite.
Typ
Centri
772
Centri
776
SEK SEK SEK INOX
Elektrischer Anschluß:
Spannung
Absicherung
Leistungsaufnahme
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Gebrauchseigenschaften:
Trockenwäsche - max. Füllmenge
Schleuderdrehzahl
Restfeuchtigkeit
[kg]
[U/min]
[%]
3,0
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

8
Points of Safety
Please read through the information contained in this
instructions booklet carefully. It gives important advice
on the safety, assembly, use and maintenance of the
THOMAS Spin Dryer.Retain the instructions booklet
in a safe place for future reference and, if applicable,
pass it on to the subsequent owner of the appliance.
The manufacturer will not be liable if the instructions
specified below are not observed. Do not put the
THOMAS Spin Dryer to improper use, i.e. do not use
the appliance other than for the purposes it is meant
for. It is intended for household use and for spinning
items of laundry only.
•
This appliance can be used by children from 8
years of age, as well as by persons with impaired
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and/or knowledge, as long as
they are supervised or have been instructed on
using the appliance safely, and are aware of
the dangers involved. Do not allow children
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance should not be performed by
children without supervision.
• Before connecting the appliance, check that the details given on
the rating plate correspond to the requirements of your electrical
installation.
• The basic safety regulations must be strictly observed.
In case of doubt, have a qualified engineer inspect the
electrical installation of your house. Electrical security
is only ensured when the appliance has been duly
earthed, as described under the safety regulations for
electrical connections.
If the mains socket does not comply with the plug, the
socket should be replaced by a suitable one.
• Only connect the appliance to a power socket with a 16A
automatic circuit breaker (for the UK: 230V∼/ 13 Amps).
• Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged;
– the appliance shows clear signs of damage;
– the appliance has fallen or been dropped.
• Check the appliance for any damages which may have occured
during transport.
• Remove the transport locking pads from inside the drum.
• The spin dryer is intended for use by adults only.Ensure that
children or infirm persons do not play around with the appliance.
• Modifications to the appliance can endanger your safety and
health. Therefore, repairs to the appliance should be carried out by
an authorised engineer only.
• Never operate the appliance in rooms where inflammable
materials are stored or where gases have formed.
• Store the appliance and its attachments in a dry, clean and
enclosed space.
• Never unplug the appliance by pulling on the cable, but only by
removing the plug directly from the socket.
• Ensure that the mains cable is not exposed to either heat or
chemical substances, nor that it is pulled across sharp edges or
surfaces.
• If the mains cable becomes damaged, have it replaced
immediately by an authorised repair-shop.
• Do not touch or use the appliance with wet hands or when
barefoot and standing on a wet floor.
• Do not expose the appliance to atmospheric effects, such as sun,
rain, etc.
• Never spin items of laundry which have been cleaned, washed,
impregnated or sprayed with wax, paint, petrol or inflammable
liquids. The vapours can constitute a fire hazard or cause an
explosion. Always wash materials containing these substances by
hand first and let them dry outside in the fresh air.
• Do not use the appliance as a footboard or load heavy items onto it.
• Do not reach into the drum while it is spinning.
• Do not store the spin dryer directly next to a hot stove or heater.
• In general, we recommed avoiding the use of multiple plug
sockets, extension cables and adapters.
• Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation;
– before cleaning and maintenance;
– after use.
• Operate the spin dryer only in an upright position on an even floor and
maintain a distance of about 50 cm from the wall or other objects.
• During operation, do not lift, carry, hold, move or tip over the
appliance.
• Never handle the operating lever and lid with force.
• Lift or carry the appliance by the carrying handles only.
GB

9
Operating Instructions
Congratulations on your new purchase
We recommed that you read these instructions carefully in order to
quickly become familiar with your new appliance.
A good appliance, which is used properly, will serve you for many years.
Preparation for Use
1. Put the operating lever in the “OFF” position.
2. Open the lid.
3. Remove the transport safeguard from inside the spin drum.
4. We recommend that the spin drum be washed out with a standard
detergent before using for the first time.
5. Place the spin dryer on a level floor at a distance of about
50 cm away from the wall or other objects. Never balance
out irregularities in the floor surface by laying wood, paper or
similar materials under the appliance.
Loading the machine
1. Place a sufficiently large container for excess water under
the outlet spout.
2. Plug the appliance in to a mains socket (please observe the Points
of Safety).
3. Place each article of laundry singly in the spin drum.
Distribute the washing evenly in the drum and press
down firmly, so as to avoid leaving empty spaces (and thus
avoiding excessive vibration of the machine during operation).
4. Do not place rolled-up items of clothing (e.g. jeans) in the
spin dryer.
5. Press the loaded washing down, so that there is a gap of at
least 3 cm between the washing and the top edge of the
drum. Lastly, cover the washing with a cloth, the ends of which
should be tucked well down inside the drum, so as to avoid items
of washing being catapulted out during operation.
6. Close the lid.
Switch on the appliance
Turn the operating lever to the right as far as it will go to the
“ON” (I) position.
The spin dryer is now in operation and water flows out of the outlet
spout.
Spin Drying Times
• For normal washing: 3-5 minutes.
• For washing which requires no ironing: 15-30 seconds max.
Switch of the appliance
When water ceases to flow out of the outlet spout, or when the spin
process is to be terminated, turn the operating lever back to the left to
the “OFF” position.
When the drum has come to a standstill, open the lid. A special safety
device prevents the lid being opened before the drum has stopped
spinning.
Never force the lid open
Remove the laundry from the drum.
Gently tilt the spin dryer forward, so that any remaining water can
flow out of the outlet spout.
Pull out the plug.
A
B
A
D
C
E
F

10
Maintenance and Care
• Always pull out the plug before cleaning the
appliance!
• After use, wipe the spindrum dry with a cloth.
• If dirty washing has been spun, it is necessary to rinse the drum
out with clear water in order to avoid soiling the next load of
washing.
• Clean the exterior of the spin dryer with a damp cloth and wipe it
dry.
• Use standard detergents only to clean the appliance.
• Do not use abrasive cleaning agents.
• Never use petrol or other solvent liquids.
• The spin dryer requires no other maintenance.
If unexpected difficulties arise
• Before contacting your dealer, check whether the fault is due to
one of the following minor causes.
The motor does not function:
• Has the fuse blown?
• Is there damage to the mains cable, plug or socket? Pull out the
plug before checking!
• Never open the motor yourself!
Water does not flow out:
• Pull out the plug! Check whether the outlet spout is blocked by a
piece of washing. Press the spin drum from the inside against
the outer casing with your hand and remove the piece of washing.
The spin dryer does not pick up spin speed:
• Please note that the spin dryer normally overcomes a certain
amount of unbalance itself when picking up spin speed. The motor
and spin drum are suspended flexibly for that reason.
• However, if the unbalance is too great (brought about by incorrect
loading of the spin dryer), the machine cannot pick up spin speed.
The spin dryer “jumps”:
1. Switch off the spin dryer immediately!
2. When the drum has come to a standstill, repack the washing
evenly.
3. Reload the spin dryer in accordance with the instructions given on
the previous page.

11
For the sake of the environment
Packaging:
The packaging protects the THOMAS Spin Dryer from damage
during transport. It is made of environmentally friendly materials and
is therefore recyclable. Do not dispose of packaging that is no longer
required in household waste but put out for recycling.
Appliance disposal at the end of service life:
• Appliance disposal in accordance with the local regulations.
The symbol on the respective product or its packaging
indicates that this product must not be disposed of as
household waste. Instead, it should be handed into the
collection point for recycling electrical and electronic equipment.
By ensuring the proper disposal of this product, you will help to
prevent potential adverse consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
disposal of this product.
For more explicit information about recycling of this product, please
contact your local town hall, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Customer Service
Ask your dealer for the adress or telephone number of your
nearest Customer Service.
Specify model number and type when contacting your
dealer – you will find these details on the rating plate
located at the back of your THOMAS Spin Dryer.
To maintain the safety of your appliance, you should
have repairs, especially on live parts, carried out by a
trained electrician only. In the event of a fault, you should
therefore approach your dealer or the THOMAS Customer
Service directly.
Contact details are on the reverse side.
Model
Centri
772 SEK
Centri
776 SEK /
Centri
776 SEK INOX /
2800 SV INOX
2800 SD
Power:
Voltage
Fuse
Power input
[V]
[A]
[W]
230
16 (in the UK: 13)
350
230
16 (in the UK: 13)
350
230
16 (in the UK: 13)
350
Performance:
Max. load (dry weight)
Spin speed
Residual water
[kg]
[rpm]
[%]
3,0
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

12
Avis Importants
Lisez s.v.pl. soigneusement les informations
mentionnées dans le présent mode d’emploi. Ce
sont des indications importantes pour la sécurité,
le montage, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et transmettez-le, le
cas échéant, aux prochains acquéreurs. Le produc-
teur refuse toute responsabilité, si les instructions
ci-dessous ne sont pas respectées. L’appareil ne
peut pas faire l’objet d’abus, c.à.d. être utilisé à
des fins pour lesquelles il n’est pas destiné. Il sert
uniquement à l’usage domestique et à l’essorage du
linge.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et/ou de connaissances si
ces enfants ou personnes sont sous surveillance
ou ont reçu une instruction concernant
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
ont compris les dangers qui en résultent. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants
non surveillés.
• Avant le branchement il y a lieu de vérifier si les indications
reprises à la fiche signalétique concordent avec les valeurs de
l’installation électrique de votre domicile.
• Ces dispositons fondamentales de sécurité sont
absolument à respecter. En cas de doute, un technicien
spécialisé doit vérifier l’installation électrique de votre
domicile. La sécurité électrique est seulement assurée
si l’appareil est raccordé réglementairement à la terre,
comme décrit dans les dispositions de sécurité pour le
raccordement électrique.
Au cas où la prise de courant ne concorde pas avec
la fiche, la prise de courant est à remplacer par un
modèle adéquat.
• Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur protégée par un
coupe-circuit automatique de 16 A.
• Ne pas enclencher l’appareil si:
– le câble d’alimentation est endommagé,
– l’essoreuse présente des endommagements visibles,
– si l’appareil est tombé.
• Contrôler si l’essoreuse ne présente pas de dégâts de transport.
• L’essoreuse est destinée à être utilisée par les adultes. Veillez
en conséquence à ce que les enfants et personnes infirmes ne
puissent, sans surveillance, jouer avec l’appareil.
• Des transformations apportées à l’appareil peuvent mettre
votre sécurité et votre santé en danger. Les réparations sont
en conséquence uniquement à faire exécuter par des services
techniques spécialisés.
• N’utilisez jamais l’essoreuse dans des locaux où se trouvent des
matériaux inflamabels ou où se sont formés des gaz.
• Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans un endroit sec,
propre et fermé.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le
câble, mais bien sur la fiche même. Veillez à ce que le câble
d’alimentation ne soit jamais exposé à la chaleur ou à des liquides
chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes et surfaces trachantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer tout
de suite par un service technique spécialisé.
• Ne jamais toucher ou se servir de l’essoreuse avec des mains
mouillées ou étant pieds nus sur un sol mouillé.
• Ne pas exposer l’essoreuse aux influences atmosphériques comme
soleil, pluie etc.
• Ne jamais essorer du linge qui a étré nettoyé, imbibé ou aspergé
de cire, couleur, essence ou de liquide inflamable. Les vapeurs
peuvent provoquer danger d’incendie ou d’explosion.
Laver les textiles, les qui contiennent ces materiaux toujours
d’abord à la main et les laisser, sécher à l’extérieur à l'air frais.
• Ne pas se servir de l’essoreuse comme marche-pied et n’y pas
déposer d’objets lourds.
• Ne pas introduire la main dans le panier quand celui-ci tourne.
• Ne pas placer l’essoreuse à proximité d’un poêle ou d’un radiateur
allumé.
• En général nous ne conseillons pas l’usage de bloc-multiprises, de
câbles-rallonges et d’adapteurs.
• Retirer la fiche:
– lors de la marche anormale de l’appareil,
– avant tout nettoyage et entretien,
– après utilisation de l’essoreuse.
F

13
• Utiliser l’essoreuse seulement en position verticale sur un sol plat
et à une distance de sécurité de 50cm du mur ou de tout autre
objet.
• Ne pas soulever, transporter, maintenir en place, glisser ou
renverser l’essoreuse quand elle est en marche.
• Ne jamais forcer pour actionner la poignée de commande et le
couvercle.
• Pour soulever et transporter l’essoreuse, la prendre par les 2
poignées-porteuses.
Mise en service
Vous avez effectué un excellent achat!
Nous vous en fèliçitons.
Nous vous conseillons de lire attentivement le présent mode d’emploi
afin de vous familiariser rapidement avec votre nouvelle essoreuse.
Un bon appareil, que vous traitez convenablement, vous rendra service
de nombreuses années.
Mise en marche
1. Placer la poignée de commande en position “arrêt“.
2. Ouvrir le couverole.
3. Retirer le cylindre de calage du panier.
4. Avant la première mise en marche, il y a lieu de nettoyer le
panier avec un produit de lavage usuel (pour linge ou vaisselle).
5. Placer l’essoreuse sur un sol plat et maintenir une distance de
sécurité de 50 cm par rapport au mur ou tout autre objet.
Des inégalités du sol ne peuvent pas être nivelées en plaçant
en dessous de l’essoreuse des pièces en bois, carton ou autres
matériaux.
Remplir le tambour, essorer
1. Placer un récipient suffisamment grand en dessous de la
buse d’écoulement.
2. Mettre la fiche dans la prise de courant (Respecter les indications
de la rubrique “avis importants”).
3. Placer le linge pièce par pièce dans le tambour. Il y
a lieu de répartir le linge uniformément, de bien
le comprimer, afin d’éviter la formations de vides et en
conséquence un trop fort balourd.
4. Ne pas placer des textiles enroulés (p.ex.jeans) dans
l’essoreuse.
5. Charger le tambour seulement jusqu’à 3 cm du bord du
panier. Couvrir le linge d’une serviette ou d’un essuie, dont
vous glissez les extrémités entre la paroi du tambour et le linge,
afin qu’aucune pièce de linge ne puisse être éjectée du tambour.
6. Fermer le couvercle.
Mettre l’essoreuse en marche
Tourner la poignée de commande vers la droite jusqu’à la butée,
en position “marche”.
L’essoreuse tourne, l’eau coule par la buse.
Durée d’essorage
• Linge normal 3-5 minutes.
• Linge non à repasser 15 à maximum 30 secondes.
Arréter l’essoreuse
Si plus d’eau ne s’écoule de la buse ou quand vous voulez stopper
l’essorage, rabattre la poignée de commande vers la gauche sur la
position “arrêt”.
Attendre l’arrêt du tambour et ouvrir le couvercle.
Un dispositif de sécurité spécial empêche l’ouverture du couvercle avant
l’arrêt du tambour. Ne jemais forcer pour ouvrir le couvercle.
Retirer le linge
Basculer l’essoreuse légèrement vers l’avant, afin que le restant d’eau
puisse s’écouler.
Retirer la fiche.
A
B
D
E
C
F
A

14
Conseils lors de défectuosités mineures
•Si contre toute attente, l’appareil ne fonctionnait pas à votre
entière satisfaction, avant de faire appel au service technique,
vérifier si la défectuosité ne provient pas de causes mineures.
Quand le moteur ne tourne pas:
• Y a-t-il du courant électrique?
• Les fusibles sont-ils intacts?
• Le câble, la fiche et la prise de courant sont-ils intacts?
• Avant de vérifier, retirer la fiche.
• Ne jamais ouvrir vous-même le moteur.
L’eau éjectée ne s’écoule pas:
• Retirer la fiche! Vérifier si la buse est obstruée par une pièce de
linge.
• Le cas échéant, introduire une main dans le tambour pour le
pousser contre la carcasse de l’essoreuse et retirer la pièce de
linge par la buse d’écoulement.
L’essoreuse n’atteint pas sa vitesse de rotation:
• Avant d’atteindre sa vitesse de rotation, l’essoreuse doit surmonter,
de par elle-même, une valeur normale de balourd, ce grâce à la
suspension élastique du moteur et du tambour.
• Lors d’un balourd extrèmement fort, provoqué par un chargement
non-adéquat, le moteur n’arrive pas à sa vitesse normale.
Quand l’essoreuse “danse”:
1. Couper directement l’essoureuse.
2. Après arrêt du panier, enlever le linge et recharger le panier, tout
en respectant les directives pour un chargement correct.
Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, toujours retirer la fiche.
• L’essorage terminé, sécher le tambour avec un chiffon.
• Lors de l’éjection de savonnée sale, il est indispensable de rincer
le tambour à l’eau propre, pour éviter de salir le chargement de
linge suivant.
• Nettoyer l’extérieur de l’essoreuse avec une lavette humide et
ensuite sécher.
• Pour le nettoyage se servir uniquement de produits de lavage ou
de rinçage.
• Ne pas se servir de produits à récurer.
• Ne jamais se servir d’essence ou d’autres dissolvants.
• L’essoreuse ne demande aucun autre entretien.

15
Pour l’amour de l’environnement
Emballage:
L’emballage protège l'essoreuse THOMAS de
l’endommagement pendant le transport. L’emballage est constitué
de matériaux écologiques et peut donc être recyclé. Ne jetez pas les
emballages inutiles parmi les ordures ménagères mais envoyez-les au
recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa durée de vie:
• Eliminez l’appareil usagé conformément aux prescriptions locales.
Si ce symbole est apposé sur le produit ou son
emballage, ceci souligne que ce produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager ordinaire, mais qu’il
doit être porté dans un centre de collecte pour recyclage
des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous contribuez
à protéger l’environnement et la santé humaine. Environnement et
santé sont menacés par toute procédure d’élimination incorrecte.
Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit, veuillez vous
adresser à la mairie de votre commune, aux services de ramassage des
déchets ou au commerçant qui vous a vendu ce produit.
Service après-vente
Consultez votre distributeur pour connaître l’adresse ou
le no. de téléphone du service technique Thomas le plus
proche.
Prière de lui communiquer en même temps les données
reprises à la fiche signalétique, qui se trouve à l’arrière de
l’appareil.
Dans le but de maintenir la sécurité de l’appareil intacte,
laisser effectuer les réparations, tout spécialement celles
aux éléments électriques actifs, uniquement par une main
d’œuvre qualifiée. C’est pourquoi nous vous conseillons de
vous adresser, en cas de défectuosité, à votre distributeur
ou au service technique THOMAS.
Pour tout contact, vous trouverez les coordonnées
nécessaires au verso.
Type
Centri
772
Centri
776
SEK SEK SEK INOX
Raccordement électrique:
Tension
Fusibles
Puissance
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Performances:
Linge sec - capacité max.
Vitesse de rotation
Humidité résiduelle
[kg]
[t/min]
[%]
3,0
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40

16
Belangrijke raadgevingen
Opgelet!
Wij verzoeken U de belangrijke informatie, bevat
in deze gebruiksaanwijzing, zorgvuldig te lezen.
Zij bevatten belangrijke aanwijzingen voor de
veiligheid, de inrichting, het gebruik en het onder-
houd van de THOMAS droogzwierder. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef ze door aan de
nieuwe eigenaar in geval van voortverkoop.
De producent weigert elke vorm van verantwoor-
delijkheid in geval de volgende aanwijzingen niet
opgevolgd worden. De THOMAS droogzwierder
mag niet verkeerdelijk gebruikt worden, dus voor
doeleinden waarvoor zij niet ontworpen werd. Zij mag
enkel en alleen gebruikt worden in het huishouden.
• Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met lichamelijke,
sensorische of mentale beperkingen of gebrek
aan ervaring en/of kennis worden gebruikt,
zolang ze onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn over veilig gebruik en ze de gevaren die
uit het gebruik resulteren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reiniging en het onderhoud
mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
• Alvorens het toestel aan te sluiten moet onder-zocht worden of
de aangifte van het toestelmerkplaatje met de gegevens van uw
huisinstallatie overeenstemmen.
• De basisbepalingen van de veiligheidsvoorschriften
moeten ten allen tijde toegepast worden.In geval van
twijfel moet een erkend vakman de huisinstallatie nauw-
keurigkontrolleren. Deelektrische veiligheid is alleen dan
verzekerd als het toestel geaard is volgens de voorschrif-
ten, zoals beschreven in de veiligheidsbepalingen voor
elektrische aansluitingen. Indien de stroomstekker niet
past in het stopcontact, dan moet het vervangen worden
door een passend.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stopcontact dat beveiligd is
met een 16 A-installatieautomaat.
• De droogzwierder mag niet gebruikt worden als:
– de stroomkabel beschadigd is,
– het apparaat zichtbaar beschadigd is,
– het apparaat gevallen is.
• Kontrolleer het toestel op eventuele schade, veroorzaakt tijdens
het vervoer.
• Het is de bedoelding dat de droogzwierder alleen gebruikt wordt
door volwassenen. Let er dus op dat kinderen niet spelen met of
prutsen aan de droogzwierder, zonder opzicht.
•
Wijzigingen aan het toestel kunnen uw veiligheid en gezondheid in
gevaar brengen. Laat daarom alle herstellingen uitvoeren door een
gespecialiseerde dienst.
• Gebruik de droogzwierder nooit in ruimten waar zich gas gevormd
heeft of waar zich ontvlambare stoffen bevinden.
• Bewaar het apparaat en het toebehoren in een droge, schone en
gesloten ruimtes.
• Enkel en alleen aan de stekker zelf trekken, om hem uit het
stopcontact te verwijderen, nooit aan de stroomkabel.
•
Zorg ervoor dat de stroomkabel nooit blootgesteld wordt aan hitte of
chemische vloeistoffen en dat hij nooit over scherpe kanten of vlakken
getrokken wordt.
• In geval van schade aan de stroomkabel, laat hem direkt
vervangen door een gespecialiseerde dienst.
• Laat het toestel niet buiten staan en behoed het voor
weersgesteldheden zoals zon, regen enz.
• Nooit wasgoed droogzwierden dat met was, verf, benzine of
andere brandbare vloeistoffen gereinigd, gewassen, besprenkeld
of ondergedompeld werd. De dampen kunnen een ontploffing of
brandgevaar veroorzaken. Stoffen die met dergelijke produkten
bewerkt werden moeten altijd eerst met de hand gewassen
worden en in de vrije lucht gedroogd.
• Het toestel niet gebruiken als treedplan of met zware voorwerpen
belasten.
• Niet in de draaiende trommel grijpen.
• De droogzwierder niet direkt naast een warme kachel of radiator
plaatsen.
• In het algemeen raden wij af bloks multi-stopcontacten,
verlengingskabels en adapters te gebruiken.
• De stomstekker moet uitgetrokken worden:
– in geval van storingen in de werking van het toestel,
– voor elke reinigung en elk onderhoud,
– na gebruik.
•
De droogzwierder moet rechtopstaand gebruikt worden, op vlakke bodem
en met ca. 50 cm, veiligheidsafstand van de wand of andere voorwerpen.
NL

17
• Het toestel tijdens het gebruik niet vervoeren, vasthouden,
oplichten, verschuiven of omstoten.
• Hefboomschakelaar en deksel nooit met geweld bedienen.
• Het toestel alleen oplichten en eventueel vervoeren, door gebruik
te maken van de draaggrepen.
Bediening
Gefeliciteerd.
U heeft een goede aankoop gedaan.
Wij raden U aan de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Zo raakt
U vlugger vertrouwd met uw nieuw toestel. Een goed toestel dat
behoorlijk behandeld wordt zal U vele jaren dienen.
Wij wensen U veel plezier met uw toestel.
Gebruik
1. Hefboomschakelaar afstellen in positie “uit”.
2. Deksel openen.
3. Transportveiligheid uit de trommel verwijderen.
4. Vóór het eerste gebruik moet de trommel gereinigd worden met
een gewoom was- of vaatwasmiddel.
5. De droogzwierder opstellen op een vlakke bodem, op
minstens 50 cm van de wand of andere voorwerpen.
Oneven bodemvlakken mogen niet geeffend worden met vullingen
in hout, karton of dergelijke materialen.
Trommel vullen, zwieren
1. Plaats een voldoende groot bekken onder de afvoerpijp.
2. Stromstekker in het stopcontact steken (raadgevingen goed
opvolgen).
3. Het wasgoed per onderdeel in de trommel stoppen. Het
wasgoed moet daarbij gelijkmatig verdeeld worden en goed
samengeperst, om vrijruimte in de trommel te vermijden (teveel
vrijruimte veroorzaakt te sterke zwenkingen).
4. Geen samengerolde textielstoffen (b.v. Jeans) in de
droogzwierder stoppen.
5. Het wasgoed in de volle trommel samenpersen, zodat
de trommel gevuld is tot max. 3 cm van de bovenste
trommelrand. Tenslotte het wasgoed afdekken met een doek,
waarvan de uiteinden tussen de trommelwand en het wasgoed
geschoven worden. Zo kan geen wasgoed eruit gezwierd worden.
6. Deksel sluiten.
Toestel inschakelen
De hefboomschakelaar naar rechts draaien tot in de positie “aan”.
De droogzwierder is nu in bedrijf en het water vloeit uit de
afvoerbuis.
Droogzwiertijden
• Voor normaal wasgoed: 3-5 minuten.
• Voor strijkvrij wasgoed: 15 tot hoogstens 30 sekonden.
Toestel uitschakelen
Wanneer er geen water meer afloopt of wanneer het droogzwieren
moet beeindigd worden, dan de hefboomschakelaar naar links draaien
tot in de positie “uit”.
Na stilstand van de trommel het deksel openen. Een speciale
veiligheidsvoorziening voorkomt dat het deksel geopend wordt vooraleer
de trommel stilstaat. Probeer nooit het deksel met geweld te openen.
Wasgoed uit de trommel nemen.
De droogzwierder lichtjes voorover houden om het restwater te laten
afvloeien.
Stroomstekker uittrekken.
A
D
B
E
C
F
A

18
Raadgevingen bij kleinere storingen
•Wanneer uw toestel, buiten alle verwachtingen, toch niet
funktioneerd zoals het hoort, dan hoeft U niet dadelijk de
klantendienst op te bellen.
Onderzoek eerst of het defekt niet te wijten is aan een kleine
reden.
Wanneer de motor niet draait:
• Is de zekering intakt en/of is er stroom?
• Zijn kabel, stekker en contactdoos intakt?
• Vóór het onderzoek de stekker uittrekken.
• Nooit zelf de motor openen!
Wanneer het water niet afloopt:
• Stroomstekker uitrekken en nazien of de afloopsluis niet verstopt
is door een stuk wasgoed.
• De zwiertrommel met de hand, van binnen uit tegen de
buitenmantel drukken en het stuk wasgoed verwijderen.
Wanneer de zwierder niet op toeren komt
• Houdt er rekening mede dat de zwierde zelf, in zekere mate,
de zwenkingen kompenseert, die ontstaan bij het of op toeren
komen. Daartoe zijn trommel en motor elastisch opgehangen.
• Bij extreem grote zwenkingen, veroorzaakt door het verkeerd
beladen van de trommel, komt de zwierder niet op toeren.
Wanneer de zwierder danst:
1. Direkt de zwierder uitschakelen.
2. Na stilstand de trommel gelijkmatig beladen, volgens de
voorschrift.
Reinigen en onderhoud
• Voor het reinigen altijd het stopcontact uittrekken.
• Na het laatste gebruik de trommel met een doek afdrogen.
• Bij het uitzwieren van vuil zeepsop moet men de trommel
naspoelen met zuiver water, om te vermijden dat het volgende
wasgoed vervuild wordt.
• De buitenkant van de zwierder met een vochtig doek afwassen en
afdrogen.
• Voor het reinigen alleen was- of spoelmiddelen gebruiken.
• Geen schurende reinigingsprodukten gebruiken.
• Nooit benzine of dergelijke oplosmiddelen gebruiken.
• Verder heeft de droogzwierder geen onderhoud nodig.

19
Ter wille van het milieu
Verpakking:
De verpakking beschermt de THOMAS apparaat tegen
beschadiging tijdens het transport. De verpakking bestaat uit
milieuvriendelijke materialen en is daarom recyclebaar. Voer niet meer
benodigd verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bij een
recyclingcentrum.
Verwijdering van het apparaat na het einde van de levenstijd:
•verwijder het apparaat a.u.b. volgens de plaatselijke voorschriften.
Het symbool op het product of de verpakking duidt erop dat dit
product niet als gewoon huisvuil kan worden behandeld, maar
bij een recyclingdepot voor elektrische en elektronische
apparaten moet worden afgegeven.
Door uw bijdrage aan een correcte recycling beschermt u het milieu en de
gezondheid van uw medemensen. Milieu en gezondheid worden door een
foutieve verwijdering van het product in gevaar gebracht.
Nadere informaties betreffende de recycling van dit product krijgt u bij de
bevoegde instanties, de vuilafvoer en in de winkel, waar u het product gekocht
heeft.
Type
Centri
772
Centri
776
SEK SEK SEK INOX
Elektrische aansluiting:
Spanning
Zekeringen
Vermogen
[V]
[A]
[W]
230
16
350
230
16
350
230
16
350
Karakteristieken:
Max. capaciteit droogwas
Toerental
Restvochtigheid
[kg]
[T/min]
[%]
3,0
2800
40
4,5
2800
40
4,5
2800
40
Klantendienst
Vraag uw handelaar naar het adres of het telefoonnummer van de
bevoegde herstellingsdienst.
Geef hem a.u.b. ook de gegevens van het merkplaatje od
de achterkant van de zwierder. Eventuele herstellingen,
vooral aan elektroonderdelen, uitsluitend laten uitvoeren
door elektro-techniekers. Zo garandeert U de veiligheid
van uw toestel. Daarom verzoeken wij U in geval van
defekt, uw handelaar of direkt de THOMAS klantendienst
te raadplegen.
De contactgegevens vindt u aan de ommezijde.

20
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Prosimy ouważne przeczytanie wszystkich informacji
podanych wniniejszej instrukcji obsługi. Zawierają
one istotne wiadomości dotyczące bezpieczeństwa,
instalacji, stosowania ikonserwacji wirówki firmy
THOMAS. Instrukcję obsługi należy starannie
przechowywać idołączyć ją do urządzenia wrazie
jego przekazania kolejnemu użytkownikowi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
wprzypadku nieprzestrzegania zawartych
poniżej instrukcji. Wirówki THOMAS nie należy
użytkować wnieprawidłowy sposób, tj. niezgodnie
zjej przeznaczeniem. Służy ona wyłącznie do
wykorzystywania wgospodarstwie domowym, do
wirowania mokrej odzieży.
• To urządzenie może być używane przez
dzieci, które ukończyły 8lat orazprzez
osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź
nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy
wtym zakresie wyłącznie pod warunkiem,
że zostały one poinformowane ozasadach
bezpiecznego korzystania zurządzenia
izrozumiały wynikające ztego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenia ani przeprowadzanej przez
użytkownika konserwacji urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci bez nadzoru osób
dorosłych.
• Przed przyłączeniem urządzenia CENTRI należy sprawdzić, czy
parametry podane na tabliczce znamionowej zgadzają się
zparametrami instalacji elektrycznej.
• Bezpieczeństwo elektryczne zapewnione jest
tylko wtedy, gdy urządzenie jest wprawidłowy
sposób połączone zprzewodem ochronnym poprzez
odpowiedni styk gniazdka.
Jeżeli gniazdko nie pasuje do wtyczki, należy je
wymienić na odpowiednią wersję.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazdek na 230V ∼
(bezpiecznik min. 16A) inie stosować rozgałęziaczy ani
przejściówek.
• Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli:
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– urządzenie ma widoczne uszkodzenia,
– urządzenie upadło.
• Skontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń transportowych.
• Wirówka przeznaczona jest do wykorzystywania przez osoby
dorosłe. Należy zatem uważać, aby pozostawione bez nadzoru
dzieci nie bawiły się nią.
• Modyfikacje urządzenia mogą zagrażać bezpieczeństwu
izdrowiu. Naprawy należy wzwiązku ztym zlecać wyłącznie
autoryzowanemu serwisowi.
•
Nie użytkować urządzenia wpomieszczeniach, wktórych przechowywane
są materiały łatwopalne lub wktórych gromadzą się gazy.
• Urządzenie wraz zakcesoriami należy przechowywać wsuchym,
czystym izamkniętym pomieszczeniu.
• Nigdy nie ciągnąć za kabel, aby wyjąć wtyczkę zgniazdka.
• Chronić przewód zasilający przed wysokimi temperaturami
iciekłymi chemikaliami oraz nie przeciągać go przez ostre
krawędzie lub powierzchnie.
• Urządzenie wyposażone jest wspecjalny przewód zasilający,
który może być wymieniany wyłącznie przez autoryzowane
specjalistyczne warsztaty lub centra serwisowe. Wprzypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego należy natychmiast zlecić jego
wymianę.
• Nie dotykać inie obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma,
zbosymi stopami ani stojąc na mokrej podłodze.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych,
takich jak promieniowanie słoneczne, deszcz itd.
• Nigdy nie wlewać wody do bębna (wcelu przeprowadzenia
„płukania”).
• Nigdy nie odwirowywać prania czyszczonego, pranego,
impregnowanego ani spryskanego woskiem, farbą, benzyną ani
łatwopalnymi cieczami. Opary tych substancji mogą stanowić
zagrożenie pożarowe lub spowodować wybuch. Materiały
zawierające te substancje należy zawsze najpierw prać ręcznie,
anastępnie suszyć na wolnym powietrzu.
• Nie wchodzić na urządzenie ani nie obciążać go ciężkimi
przedmiotami.
• Nie sięgać i nie wkładać rąk do wnętrza obracającego się bębna.
• Nie przechowywać wirówki bezpośrednio wpobliżu gorącego pieca
lub grzejnika.
PL
Other manuals for CENTRI 772
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Thomas Dryer manuals