Thomashilfen ThevoTwist User manual

Spodnie do siedzenia
Instrukcja montażu – Osprzęt
Siddebukser
Montage-vejledning – Tilbehør
Grensele
Monteringsanvisning – Tillbehör
Skrittsele
Monteringsanvisning – Tilbehør
Zitbroek
Montage handleiding – Accessoires
Sostegno pelvico
Istruzioni di montaggio – Accessori
Arnés pélvico
Instrucciones de montaje – Accesorios
Harnais pelvien
Notice de montage – Accessoires
Soft pelvic harness
Assembly instructions – Accessory
Sitzhose
Montageanleitung – Zubehör
ThevoTwist · ThevoTherapy · tRide
EASyS · EASyS Modular

2
1 2 3
Sitzhose Gr. 1, Art.-Nr.: 6614 Gr. 2, Art.-Nr.: 6714
Hose auf die Sitzfläche legen (Schnallen zeigen nach unten). Die zwei nach hinten
verlaufenden Gurte unter der Sitzfläche am hinteren Querrohr befestigen (Handschrauben
auf vorhandenes Gewinde drehen). (Abb. 1)
Die beiden unteren Gurtenden können hinten an der Rückenplatte oder seitlich am
Kunststoffelement mit Klappschnallen befestigt werden (Abb. 2-3). Die Gurte rechts und links
neben dem Rückenpolster zu der entsprechenden Klappschnalle führen und befestigen.
Tipp: Zusätzlich kann die Gurtlänge auch vorne eingestellt werden, dazu am D-Ring ziehen
um den Gurt zu kürzen.
Soft pelvic harness size 1, Item code: 6614 size 2, Item code: 6714
Place the harness on the seat (the buckles point down). Attach the two belts which run at the
back under the seat to the rear diagonal tube (turn thumb screw on the screw thread available).
(Fig. 1)
The two bottom belt ends can be attached with cam buckles to either the back plate or the
plastic element at the side (Fig. 2-3). Guide the belts left and right next to the back upholstery
to the corresponding cam buckle and fi x them.
Tip: The belt length can also be adjusted from the front. Pull the D-ring to shorten the belt.
ThevoTwist ThevoTherapy tRide
EASyS + EASyS Modular

3
Harnais pelvien taille 1, N° d’art.: 6614 taille 2, N° d’art.: 6714
Poser le pantalon sur le siège (les boucles sont tournées vers le bas). Fixer les deux ceintures
allant vers l‘arrière en desous du siège au tube transversal postérieur (visser sur le filetage
existant). (fig. 1)
Les deux extrémités inférieures de la ceinture peuvent être fixées à l’arrière sur la plaque
dorsale ou sur les côtés au niveau de l’élément en plastique à l’aide de boucles à charnières
(fig. 2-3). Insérer les ceintures à droite et à gauche à côté du rembourrage dorsal dans la
boucle à charnière correspondante et fixer.
Conseil : La longueur de ceinture peut également être réglée à l’avant, pour ce faire, tirer dans
l’anneau D pour serrer la ceinture.
Arnés tamaño 1, N° de Art.: 6614 tamaño 2, N° de Art.: 6714
Coloque el arnés sobre la superficie de asiento (con las hebillas hacia abajo). Fije los dos
cinturones que se dirigen hacia atrás debajo de la superficie de asiento, en el tubo transversal
posterior (atornille a mano en la rosca existente). (fig. 1)
Los dos extremos de los cinturones inferiores se pueden fijar en la cara posterior de la placa
del respaldo o lateralmente en el elemento de plástico por medio de hebillas (fig. 2-3).
Llevar los cinturones a la derecha y a la izquierda del acolchado del respaldo a la hebilla
correspondiente y fijarlos.
Consejo: Adicionalmente, la longitud del cinturón se puede ajustar desde delante. Para
hacerlo, tirar del anillo D para acortar el cinturón.
Fasce per abduzione misura 1, Art. nr.: 6614 misura 2, Art. nr.: 6714
Posizionare il pantalone sulla superficie del sedile (con le fibbie rivolte verso il basso). Fissare
le due cinture che proseguono sulla parte posteriore sul tubo trasversale inferiore al di sotto
della superficie del sedile (avvitare la vite a mano sulla filettatura presente). (fig. 1)
Le due estremità della cintura inferiore si possono fissare con le fibbie dietro la piastra dello
schienale o lateralmente sull‘elemento di plastica (fig. 2-3). Infilare le cinture a destra e a
sinistra, accanto al cuscino dello schienale, sulla rispettiva fibbia e fissarle.
Consiglio: la lunghezza delle cinture può essere regolata anche da davanti, a questo scopo
tirare l‘anello D per accorciare la cintura.
Zitbroek maat 1, Art.nr.: 6614 maat 2, Art.nr.: 6714
Leg de broek op de zitting (met de gespen omlaag). Maak de twee naar achteren lopende
gordels onder de zitting aan de dwarsbuis achterop vast (draai de schroeven op het aanwezige
schroefdraad). (afb. 1)
De beide onderste uiteinden van de gordels kunnen achter aan de rugplaat of met behulp van
klapgespen opzij aan het kunststofelement bevestigd worden (afb. 2 - 3).Voer de gordels links
en rechts langs het rugkussen naar de gewenste klapgesp en bevestig ze.
Tip: u kunt de gordellengte ook aan de voorzijde instellen. Trek daarvoor aan de D-ring om
de gordel in te korten.

Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstr. 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany
Mitglied in der Internationalen
Fördergemeinschaft für Kinder-
und Jugendrehabilitation e.V.
Art.-Nr. / Item code: 95620, Stand / status: 01/2015, technische Änderungen vorbehalten / subject to technical alterations
Skrittsele størrelse 1, Art.-nr.: 6614 størrelse 2, Art.-nr.: 6714
Legg buksen på seteflaten (låsene vender ned). De to beltene som går bakover festes under
seteflaten ved det bakre tverrøret (skru håndskruene på de eksisterende gjengene). (fig. 1)
De to nedre belteendene kan festes bak på ryggplaten eller på siden på plastelementet ved
hjelp av klaff-låser (fig. 2-3). Beltene til høyre og venstre ved siden av ryggputen føres til
respektive klaff-låser og festes.
Tips: Beltelengden kan også stilles inn fra forsiden, trekk da i D-ringen og kort inn beltet.
Grensele storlek 1, Art.-nr: 6614 storlek 2, Art.-nr: 6714
Lägg skyddet på sittytan (spännena ska visa nedåt). De två bältena som räcker bak ska fästas
under sittytan på de bakre kryssrören (handskruvarna på befintliga gängor dras åt). (fig. 1)
De båda nedre bältändarna kan fästas bak på ryggplattan eller med kamlås på sidan på
plastkomponenten (fig. 2-3). Dra bältena till vänster och höger om ryggdynan till motsvarande
kamlås och sätt fast dem.
Ett tips: Bältenas längd kan också justeras fram. Dra då i D-ringen för att göra bältet kortare.
Siddebukser Størrelse 1, Art.-Nr.: 6614 Størrelse 2, Art.-Nr.: 6714
Læg bukserne på siddefladen (spænderne skal vende nedad). Fastgør de to bælter, der løber
bagud, under siddefladen på det bageste tværrør (drej håndskruerne på gevindet). (fig. 1)
Remmenes to nederste ender kan fastgøres bag på rygpladen eller i siden på plastelementet
med fixlock-spænder (fig. 2-3). Før remmene i højre og venstre side af rygpolstringen til de
respektive fixlock-spænder og fikser dem.
Et godt råd: Remmenes længde kan også indstilles foran ved at trække i D-ringen for at afkorte
remmen.
Spodnie do siedzenia rz. 1, nr katalogowy: 6614 rz. 2, nr katalogowy: 6714
Ułożyć spodnie na powierzchnię do siedzenia (sprzączki skierowane do dołu). Dwa pasy
biegnące do tyłu pod powierzchnią do siedzenia przymocować do tylnej rury poprzecznej
(nakręcić śruby na istniejący gwint). (rys. 1)
Oba dolne końce pasów można zamocować z tyłu do tylnej płyty lub z boku do elementu
plastikowego za pomocą sprzączek (rys. 2-3). Pasy poprowadzić z prawej i lewej strony obok
wyściółki tylnej do odpowiednich sprzączek i je przymocować.
Typ: Dodatkowo można także ustawić długość pasa z przodu, w tym celu pociągnąć
pierścień, aby skrócić długość pasa.
Other manuals for ThevoTwist
6
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Thomashilfen Baby Accessories manuals