Thule RideAlong Mini User manual

EN Congratulations on your purchase of the Thule RideAlong
Mini front child bike seat. This is a premium product
with every detail carefully designed for high safety and
easy use. We wish you and your child many enjoyable
moments together, exploring the world by bike.
DE Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Thule RideAlong
Mini Front-Fahrradkindersitzes. Dieses Premium-Produkt
wurde mit besonderer Sorgfalt gefertigt, um hohe
Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit zu gewährleisten.
Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind viele schöne
gemeinsame Stunden auf dem Fahrrad.
FR Nous vous félicitons pour l’achat du siège vélo avant
pour enfant Thule RideAlong Mini. Il s’agit d’un excellent
produit dont tous les détails ont été soigneusement
conçus pour garantir une utilisation simple et sécurisée.
Nous vous souhaitons, à votre enfant et à vous-même,
denombreux moments de bonheur en découvrant le
monde ensemble à vélo.
NL Gefeliciteerd met de aankoop van uw Thule RideAlong
Mini-kinderzitje voor vooraan op de fiets. Dit is een
topproduct waarvan elk detail zorgvuldig is ontworpen
voor een grote mate van veiligheid en gebruiksgemak.
We wensen u en uw kind veel leuke momenten samen
alsu de wereld op de fiets verkent.
Thule RideAlong Mini – Front Child Bike Seat
– Fahrradkindersitz vorne

EN The Thule RideAlong Mini is a front child bike seat,
approved for children from 9 months to 3 years with
a maximum weight of 15 kg (33 lbs). Please read this
manual carefully before installing or using the bike seat,
to learn about its functions and operation.
DE Der Thule RideAlong Mini ist ein Front-Fahrradkindersitz,
freigegeben für Kinder im Alter von 9Monaten bis
3Jahren und einem Gewicht von maximal 15kg.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie den Fahrradkindersitz anbringen
oder benutzen, um sich mit den Funktionen und der
Bedienung vertraut zu machen.
FR Le Thule RideAlong Mini est un siège vélo avant pour
enfant. Il convient aux enfants âgés de 9mois à 3ans,
d’un poids maximum de 15kg. Veuillez lire attentivement
ce manuel avant d’installer et d’utiliser le siège vélo afin
de connaître ses particularités et de comprendre son
fonctionnement.
NL De Thule RideAlong Mini is een kinderzitje voor vooraan
op de fiets, die is goedgekeurd voor kinderen vanaf
9maanden tot 3 jaar met een maximaal gewicht van
15kg. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat
ude fietsstoel installeert of gebruikt om meer te weten
tekomen over zijn functie en werking.
product overview
produktübersicht
m
a
x
c
h
i
l
d
w
e
i
g
h
t
t
o
o
l
s
i
n
c
l
u
d
e
d
Thule RideAlong Mini – Product Overview – Übersicht

Bike handlebar stem
Fahrradlenkerschaft
Normal stems/Normale Schäfte
diameter/durchmesser 20-28 mm
diameter/durchmesser 0.78-1.10”
Ahead stems/Vorbauten
diameter/durchmesser 28.6 mm
diameter/durchmesser 1 1/8”
NONCOMPATIBLE STEMS/
NICHT KOMPATIBLE SCHÄFTE
carbon fiber
carbon

1Comfortable harness
2Harness length adjuster
3Safety buckle
4Washable padding
8Harness strap locks
9Foot rest height adjuster
1
2
3
4
9
Thule RideAlong Mini – Product Overview – Übersicht
8

12 Bracket for handlebar stem*
13 Ahead stem adapter*
13
12
10
6
5
7
11
* Bracket comes with Ahead stem adapter in place.
Remove before use on a normal handlebar stem.
5Child’s handlebar
6Fold-down foot straps
7Foot rest
10 Release button
11 Thule One-Key
System lock

DE
1Komfortabler Gurt
2Gurtlängenversteller
3Gurtschloss
4Waschbare Polsterung
5Kinderlenker
6Klappbare Fußschlaufen
7Fußstütze
8Gurtsteckschlösser
9Höhenversteller für Fußstütze
10 Entriegelung
11 Thule One-Key System
12 Halterung für Lenkerschaft*
13 Ahead-Vorbauadapter*
* Halterung wird mit montiertem
Vorbauadapter geliefert. Bauen
Sie diesen ab, bevor die Halterung
an einem normalen Lenkerschaft
befestigt wird.
FR
1Harnais confortable
2Harnais réglable en longueur
3Boucle de sécurité
4Rembourrage lavable
5Guidon pour l’enfant
6Sangles inférieures pliables
7Repose-pieds
8Bloque-sangles pour le harnais
9Repose-pieds réglable en
hauteur
10 Bouton-poussoir
11 Antivol Thule One-Key System
12 Support pour potence de
guidon*
13 Adaptateur pour potence
ahead*
* Le support est fourni avec un
adaptateur pour potence ahead.
Retirez-le avant d’utiliser une
potence pour guidon normal.
NL
1Comfortabele gordel
2Gordellengteversteller
3Veiligheidsgordel
4Wasbare bekleding
5Kinderstuur
6Neerklapbare voetriemen
7Voetensteun
8Riemvergrendeling
vandegordel
9Voetensteunverstelling
10 Ontkoppelingsknop
11 Thule One Key System-slot
12 Beugel voor stuurpen*
13 Ahead-stuurpenadapter*
* De beugel wordt geleverd
met de Ahead-stuurpenadapter
gemonteerd. Verwijder die voor
gebruik op een normale stuurpen.
BG
1Удобен колан
2Механизъм за регулиране на
дължината на колана
3Предпазна закопчалка
4Перяща се тапицерия
5Ръкохватка за детето
6Подвижни предпазители за
краката
7Поставки за краката
8Фиксатори за колана
9Механизъм за регулиране на
височината на поставките за
краката
10 Бутон за освобождаване
11 Ключалка на системата за
заключване с един ключ на Thule
12 Скоба за колчето на кормилото*
13 Адаптер за колче лапа*
* Скобата се доставя в комплект с
поставен адаптер за колче лапа.
Извадете го, преди да я използвате
с обикновено колче за кормило.
CS
1Pohodlné bezpečnostní popruhy
2Pojistka pro nastavení délky
popruhu
3Bezpečnostní přezka
4Měkká vložka (lze prát)
5Dětská přední zábrana
6Sklopné nožní pásky
7Nožní opěrka
8Bezpečnostní koncovky
popruhů
9Pojistka pro nastavení výšky
nožní opěrky
10 Tlačítko uvolnění
11 Systém jednoho klíče Thule
12 Držák na představec řidítek*
13 Adaptér na představec typu
ahead*
* Držák se dodává s namontovaným
adaptérem na představec typu
ahead. Demontujte před použitím s
normálním představcem.
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Thule One-Key System 11
12
13

DK
1Komfortabel sele
2Beslag til justering af selens
længde
3Sikkerhedsspænde
4Vaskbar siddepude
5Barnets styr
6Nedfoldelige fodremme
7Fodstøtte
8Låseremme til selen
9Beslag til justering af
fodstøttens højde
10 Udløserknap
11 Thule One-Key System-lås
12 Beslag til styrestamme*
13 Adapter til fremadrettet
styrestamme*
* Beslaget leveres med monteret
adapter til fremadrettet styre-
stamme. Fjern adapteren, inden
der anvendes en almindelig styre-
stamme.
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ES
1Cómodo arnés
2Regulador de longitud del arnés
3Hebilla de seguridad
4Acolchado lavable
5Manillar niño
6Correas plegables para los pies
7Soportes para pies
8Cierres de las tiras del arnés
9Regulador de altura del
reposapiés
10 Botón de apertura
11 Cerradura del sistema
ThuleOne-Key
12 Abrazadera para potencia*
13 Adaptador para potencia
Ahead*
* La abrazadera se suministra con
el adaptador para potencias Ahead.
Retírelo antes de utilizarlo en
potencia normal.
ET
1Mugavad turvarihmad
2Turvarihmade pikkuse
regulaator
3Turvapannal
4Pestav polster
5Lapse juhtraud
6Allalükatavad jalarihmad
7Jalatugi
8Turvarihmade lukud
9Jalatoe kõrguse regulaator
10 Vabastusnupp
11 Thule One-Key System lukk
12 Juhtraua klamber*
13 Juhtraua pikenduse adapter*
* Klambriga on kinnitatud juhtraua
pikenduse adapter. Eemaldage
adapter enne, kui kasutate klambrit
tavalise juhtraua pikenduse jaoks.
FI
1Mukavat valjaat
2Valjaiden pituuden säädin
3Turvasolki
4Pestävä pehmuste
5Lapsen kädensija
6Alas kääntyvät jalkahihnat
7Jalkatuki
8Valjaiden lukot
9Jalkatuen korkeuden säädin
10 Vapautuspainike
11 Thule One-Key System -lukko
12 Ohjainkannattimen pidike*
13 Ahead-ohjainkannatinsovitin*
* Pidikkeessä on Ahead-
ohjainkannatinsovitin valmiiksi
paikallaan. Poista se ennen
tavalliseen ohjainkannattimeen
asennusta.

HR/BIH
1Udobni pojas
2Regulator duljine pojasa
3Sigurnosna kopča
4Periva obloga
5Upravljač za dijete
6Sklopive trake za stopala
7Oslonac za noge
8Brave traka pojasa
9Regulator visine oslonca za
noge
10 Gumb za otpuštanje
11 Sustav jednog ključa Thule
One-Key
12 Nosač šipke upravljača*
13 Adapter isturene šipke*
* Nosač se isporučuje s
postavljenim adapterom isturene
šipke. Uklonite ga za uobičajenu
šipku upravljača.
HU
1Kényelmes biztonsági öv
2Biztonsági öv hosszállítója
3Biztonsági csat
4Mosható párnázott huzat
5Gyerekkormányrúd
6Lehajtható lábszíjak
7Lábtartók
8Biztonsági öv zárjai
9Lábtámasz magasságállítója
10 Kioldógomb
11 Thule Egykulcsos rendszer zárja
12 Kormányszár konzolja*
13 Előrenyúló kormányszár
adaptere*
* A konzolra fel van szerelve az
előrenyúló szár adaptere. Ha
normál kormányszáron használja,
távolítsa el az előrenyúló kormány-
szár adapterét.
IT
1Imbracatura comoda
2Regolatore della lunghezza
dell’imbracatura
3Fibbia di sicurezza
4Imbottitura lavabile
5Manubrio per bambini
6Cinghie fermapiedi ascomparsa
7Poggiapiedi
8Bloccacinghia dell’imbracatura
9Regolatore altezza del
poggiapiedi
10 Pulsante di sgancio
11 Serratura Thule One-Key System
12 Staffa per la canna del
manubrio*
13 Adattatore per canna
posteriore*
* La staffa è dotata di un adattatore
per canna posteriore già installato.
Rimuovere l’adattatore prima di
utilizzare la staffa su una canna del
manubrio normale.
JA
1快適な使い心地のハーネス
2ハーネスの長さを調節できるアジ
ャスター
3セーフティバックル
4水洗いが可能なパッド
5チャイルドハンドルバー
6折りたたみ式フットストラップ
7フットレスト
8ハーネスストラップ・ロック
9フットレストの高さが調節できる
アジャスター
10 リリースボタン
11 Thuleワンキーシステム・ロック
12 ハンドルバーステムのブラケット*
13 アヘッドステム・アダプター*
* ブラケットには、アヘッドステム・
アダプターがあらかじめ取り付けられ
ています。通常のハンドルバーステム
の場合は、ご使用の前にアダプターを
取り外してください。
KO
1편안한 벨트
2벨트 길이 조절기
3안전 버클
4세탁 가능 패딩
5어린이 핸들바
6접이식 풋스트랩
7발판
8벨트 스트랩 잠금 장치
9발판 높이 조절기
10 해제 버튼
11 Thule 원키 시스템 잠금 장치
12 핸들바 스템용 브래킷*
13 전방 스템 어댑터*
* 브래킷은 전방 스템 어댑터가 설치된
상태로 제공됩니다. 일반 핸들바
스템에 사용하기 전에 분리하십시오.
Thule RideAlong Mini – Product Overview – Übersicht
HE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Thule One-Key System 11
12
13

LT
1Patogūs saugos diržai
2Saugos diržų ilgio reguliatorius
3Saugi sagtis
4Plaunamas įdėklas
5Vaikui skirta rankena
6Lankstomi pėdų dirželiai
7Kojų atrama
8Saugos diržų fiksatoriai
9Kojų atramos aukščio
reguliatorius
10 Atlaisvinimo mygtukas
11 „Thule“ vieno rakto sistemos
užraktas
12 Vairo iškyšai skirtas laikiklis*
13 Priešakinės iškyšos adapteris*
* Laikiklis pateikiamas su
sumontuotu priešakinės iškyšos
adapteriu. Nuimkite prieš
naudodami su įprasta vairo iškyša.
LV
1Ērtas drošības jostas
2Drošības jostu garuma
regulētājs
3Drošības sprādze
4Mazgājams polsterējums
5Bērna roku balsts
6Noliecamas kāju siksnas
7Kāju paliktnis
8Drošības jostu fiksatori
9Kāju paliktņa augstuma
regulētājs
10 Atbrīvošanas poga
11 Thule One-Key System atslēga
12 Stūres stieņa skava*
13 ”Ahead” stieņa adapteris*
* Skava tiek piegādāta ar uzstādītu
”ahead” stieņa adapteri. Noņemiet
to pirms lietošanas ar parasto
stūres stieni.
NO
1Behagelige festeseler
2Lengdejustering for festeseler
3Låsespenne
4Vaskbar polstring
5Barnets håndtak
6Nedfellbare fotstropper
7Fotstøtte
8Låser for festeselestroppene
9Høydejustering for fotstøtte
10 Utløserknapp
11 Thule One-Key-systemlås
12 Brakett for styrestem*
13 Ahead-stemadapter*
* Braketten leveres med en Ahead-
stemadapter montert. Denne må
tas av hvis setet skal brukes med
en vanlig styrestem.
PL
1Wygodne szelki
2Regulator długości szelek
3Sprzączka zabezpieczająca
4Wyściółka do prania w pralce
5Poręcz dla dziecka
6Składane zapięcia na stopy
7Podnóżki
8Blokady pasów szelek
9Regulator wysokości
podnóżków
10 Przycisk zwolnienia
11 Zamek Thule One-Key System
12 Uchwyt mostka kierownicy*
13 Adapter mostka typu ahead*
* Uchwyt jest wyposażony w
adapter mostka typu ahead. Usuń
go, żeby zamontować zwykły
mostek kierownicy.
PT
1Cinto confortável
2Regulador de comprimento
docinto
3Fivela de segurança
4Acolchoamento lavável
5Guidão da criança
6Alças dobráveis para pés
7Apoio para pé
8Fechos dos cintos
9Regulador de altura do apoio
para pé
10 Botão de liberação
11 Fecho Thule One-Key System
12 Suporte para mesa de guidão*
13 Adaptador para mesa
avançada*
* O suporte é fornecido com um
adaptador para mesa avançada.
Remova-o antes de usar em uma
mesa de guidão convencional.
RO
1Centură confortabilă
2Ajustor pe lungime al centurii
3Cataramă de siguranţă
4Căptuşeală lavabilă
5Mâner pentru copil
6Curele pentru picior pliabile
7Suport pentru picior
8Sisteme de blocare ale curelei
centurii
9Ajustor pe înălţime al suportului
pentru picior
10 Buton de eliberare
11 Sistem de blocare Thule
One-Key
12 Consolă pentru tija mânerului*
13 Adaptor pentru tijă avansată*
* Consola este livrată cu adaptorul
pentru tijă instalată montat.
Demontaţi adaptorul înainte de
utilizarea la o tijă de mâner.

RU
1Удобный ремень безопасности
2Устройство для регулировки
длины ремня безопасности
3Замок ремня безопасности
4Моющаяся подкладка
5Ручка для ребенка
6Откидные фиксаторы для ног
7Опора для ног
8Замки ремня безопасности
9Устройство для регулировки
высоты опоры для ноги
10 Кнопка разблокировки
11 Система замков Thule One Key-
System
12 Опора для рулевого
кронштейна*
13 Переходник для выносного
кронштейна*
* Опора поставляется с
установленным переходником для
выносного кронштейна. Снимите его
перед использованием обычного
рулевого кронштейна.
SK
1Pohodlný popruh
2Spona na nastavenie dĺžky
popruhu
3Bezpečnostná pracka
4Prateľné polstrovanie
5Detská rukoväť
6Sklápateľné popruhy na nohy
7Podnožka
8Zaistenie popruhov
9Páčka na nastavenie výšky
podnožky
10Uvoľňovacie tlačidlo
11 Zámok Thule One-Key System
12 Svorka predstavca na riadidlá*
13 Adaptér predstavca ahead*
* Svorka sa dodáva s pripevneným
adaptérom predstavca ahead.
Adaptér odpojte pred použitím s
bežným predstavcom na riadidlá.
SL
1Udoben pas
2Regulator dolžine pasu
3Varnostna zaponka
4Podloga, ki jo lahko operete
5Otroški ročaj
6Zložljivi pasovi za noge
7Naslon za noge
8Zaponke za pas
9Regulator višine naslona za
noge
10 Gumb za sprostitev
11 Ključavnica Thule One-Key
System
12 Kolesarski prtljažnik za nosilec
krmila*
13 Adapter za sprednji nosilec
krmila*
* Kolesarski prtljažnik ima že
nameščen adapter za sprednji
nosilec krmila. Odstranite ga, če
uporabljate normalen nosilec krmila.
SV
1Bekväm sele
2Spänne för att justera selens
längd
3Säkerhetsspänne
4Tvättbar sittdyna
5Stödhandtag
6Nedvikbara fotremmar
7Fotstöd
8Lås för selens band
9Vred för att justera fotstödets
höjd
10 Frigöringsknapp
11 Thule One-Key System-lås
12 Styrstångsfäste*
13 Adapter för oval ram*
* Fästet levereras med adaptern för
oval ram på plats. Ta bort det innan
det används med en rund ram.
TH
1สายรัดนิรภัยที่สวมใส่ง่าย
2ที่ปรับความยาวสายรัดนิรภัย
3หัวเข็มขัดนิรภัย
4เบาะรองนั่งแบบถอดซักได้
5ราวจับสำาหรับเด็ก
6สายรัดเท้าแบบพับได้
7ที่พักเท้า
8ที่ล็อคสายรัดนิรภัย
9ที่ปรับระดับความสูงของที่พักเท้า
10 ปุ่มปลด
11 ที่ล็อคระบบ One-Key System ของ
Thule
12 ขายึดคอแฮนด์จักรยาน*
13 ที่ปรับคอแฮนด์*
* ขายึดจะมาพร้อมกับที่ปรับคอแฮนด์ ให้
ถอดออกก่อนนำาไปใช้กับคอแฮนด์จักรยาน
แบบปกติ
Thule RideAlong Mini – Product Overview – Übersicht

TR
1Konforlu emniyet kemeri
2Emniyet kemeri uzunluk
ayarlayıcısı
3Güvenlik tokası
4Yıkanabilir koltuk minderi
5Çocuk gidonu
6Katlanabilen ayak kayışları
7Ayak dayama yeri
8Emniyet kemeri kilitleri
9Ayak dayama yeri yükseklik
ayarlayıcısı
10 Kilit açma düğmesi
11 Thule Tek Anahtarlı Sistem kilidi
12 Gidon sapı için bağlantı parçası*
13 İleri sap adaptörü*
* Bağlantı parçası, İleri sap adaptörü
takılı olarak gelir. Normal bir gidon
sapında kullanmadan önce çıkarın.
UK
1Зручні ремені безпеки
2Регулятор довжини ременів
безпеки
3Запобіжна пряжка
4Подушка, яку можна прати
5Дитячий поручень
6Відкидні фіксатори для ніг
7Підніжка
8Фіксатори ременів безпеки
9Регулятор висоти підніжки
10 Кнопка розблокування
11 Замок Thule One-Key System
12 Кронштейн для виносу руля*
13 Адаптер для виносу вперед*
* Кронштейн постачається із
встановленим адаптером для виносу
вперед. Його слід зняти перед
використанням при нормальному
виносі руля.
ZH
1舒适型安全带
2安全带长度调节器
3安全卡扣
4可洗衬垫
5儿童把手
6折叠式脚袢
7脚蹬
8安全带锁
9脚蹬高度调节器
10 释放按钮
11 Thule 单匙系统锁
12 车把杆托架*
13 前置杆适配器*
*托座预安装有前置杆适配器。用于常规
车把杆前请先将其拆下。

caution
achtung
EN CAUTION
INSTALLATION
Be sure to keep this manual in a
safe place after you have mounted
the bike seat. You or other users
may need it for future reference.
Make sure your bike is compat-
ible with this child seat. If you have
any questions, please check the
information supplied with the bike,
or ask the bike dealer or manufac-
turer.
Only mount to the handlebar
stem. This product fits normal
stems with a diameter of 20-28 mm
(0.78-1.10”) and ahead stems with
a diameter of 28.6 mm (1 ⅛”).
Make sure the bracket screws
are fully tightened, and check
themfrequently.
This product is not suitable
foruse on a moped.
For the child’s optimum comfort
and safety, make sure the seat does
not slope forwards, allowing the
child to slide out of it. Preferably,
the backrest should slope slightly
backwards.
Check that all parts of the bike
function correctly with the seat
mounted.
USE
This product is approved for chil-
dren from 9 months up to 3 years,
with a weight of 9-15 kg (20-33
lbs). Do not carry a child that is
too young to sit safely, and always
consult a pediatrician before trans-
porting a child younger than 1 year.
Carry only children that are able
to sit unaided for a longer period
of time, at least as long as the in-
tended cycle journey. Regardless
of age, the child must be able to
hold his/her head up while wearing
acorrectly sized bike helmet. Check
regularly that the child does not
exceed the maximum weight.
Before every usage, check
allscrews to ensure that the
childseat is securely fastened
tothe bike.
During the ride, make sure
bothyou and your child wear
anapproved bike helmet.
Always use the harness, and
make sure you fasten it correctly
round the child. Ensure the harness
and foot straps are not loose or
could become trapped in moving
parts such as wheels. This also
applies when you are using the
bike without a child in the seat.
Thule RideAlong Mini – Caution – Achtung
EN Please read the instructions carefully before installing or using
theThule RideAlong Mini front child bike seat. We wish you
andyour child many enjoyable moments together, exploring
theworld by bike.
DE Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Fahrradvorderkindersitz Thule RideAlong Mini anbringen oder
benutzen. Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind viele schöne
gemeinsame Momente auf dem Fahrrad.
FR Veuillez lire attentivement les instructions avant d’installer ou
d’utiliser le siège vélo avant pour enfant Thule RideAlong Mini.
Nous vous souhaitons, à votre enfant ainsi qu’à vous-même,
d’agréables moments dans votre découverte du monde à vélo.
NL Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het Thule
RideAlong Mini-kinderzitje voor vooraan op de fiets installeert
ofgebruikt. We wensen u en uw kind veel leuke momenten
samen als u de wereld op de fiets verkent.
!

Make sure the child’s clothes, shoes,
toys or body parts do not come
into contact with any moving parts
of the seat or bike, such as wheels,
wires and brake mechanism. Check
this regularly as the child grows.
Ensure there are no sharp
objects within reach of the child,
e.g.frayed cables.
The seated child often needs
warmer clothes than the rider does.
To protect you both from unex-
pected rain it is wise to carry water-
proof clothing. Never ride in inclem-
ent or hazardous conditions, such
as cold weather that could cause
the child to suffer frostbite.
Check the temperature of the
seat before seating the child, espe-
cially on hot, sunny days.
Remove the child seat when
transporting the bike on a car.
Airturbulence might damage
theseat or loosen its fastening,
which could result in an accident.
Before use, check whether there
are any national laws and regula-
tions in the country in which the
seat is used that are specific to
carrying a child in a child bike seat.
MAINTENANCE
To clean the child seat, only use
lukewarm soapy water. To clean the
padding, see the washing instruc-
tions under section 11 – Padding.
If any part of the child seat is
damaged or broken, please contact
your closest Thule dealer.
WARNINGS
Do not attach extra luggage
or equipment to the child seat.
Any extra load is best attached
totherear end of the bike.
Do not modify the product inany
way.
Front mounted child bike seats
reduce the maneuverability of the
bike. The bike may behave differ-
ently with a child in the seat, par-
ticularly regarding balance, steering
and braking.
The movability of the handle bar
may be reduced by a mounted seat.
If the seat reduces the steering
angle to each side to less than 45°,
change handle bar to a type with
correct functionality.
Never leave the bike parked
unattended with a child in the seat.
Never leave the child in the seat
when the bike is parked and sup-
ported only by a kickstand.
Never ride the bike at night
without adequate lighting.
The presence of a child bike
seat may require you to change the
way you get on/off the bike. Please
pay extra attention to this.
Before each ride, ensure the
mounted bike seat does not in-
terfere with braking, pedalling
orsteering.
Do not use the seat if any part
is broken.
Failure to comply with the
safety instructions can lead to seri-
ous injury to, or death of, the child
or rider.
Do not remove the attached key
ring, its size reduces the risk ofsuf-
focation for your child in caseof
ingestion.
When the seat is unmounted
from the bike, do not use the child’s
handlebar to carry the seat with a
child in.
DE ACHTUNG
MONTAGE
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung nach der
Montage des Fahrradsitzes als künf-
tige Referenz für Sie oder andere
Personen sicher auf.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Fahrrad mit diesem Kindersitz kom-
patibel ist. Wenn Sie Fragen haben,
lesen Sie die zum Fahrrad gehörende
Dokumentation oder fragen Sie den
Fahrradhändler oder -hersteller.
Nur am Lenkerschaft befestigen.
Dieses Produkt eignet sich für übli-
che Schäfte mit einem Durchmesser
von 20-28 mm (0,78-1,10”) und
Vorbauten mit einem Durchmesser
von 28,6 mm (1 ⅛”).
Stellen Sie sicher, dass die
Schrauben der Halterung fest ange-
zogen sind, und überprüfen Sie dies
in kurzen Abständen.
Dieses Produkt ist nicht zur
Verwendung auf einem Moped
geeignet.
Achten Sie für optimalen
Komfort und Sicherheit darauf,
dass der montierte Sitz nicht nach
vorn hängt, da das Kind sonst von
der Sitzfläche rutschen könnte.
Idealerweise sollte die Rückenlehne
leicht nach hinten geneigt sein.

Thule RideAlong Mini – Caution – Achtung
Stellen Sie sicher, dass das Fahrrad
bei montiertem Sitz voll funktions-
fähig ist.
GEBRAUCH
Dieses Produkt ist freigegeben für
Kinder im Alter von 9Monaten bis
3Jahren und einem Gewicht von
maximal 15kg. Nehmen Sie keine
Kinder auf dem Fahrrad mit, die
noch nicht allein sitzen können.
Fragen Sie stets einen Kinderarzt,
bevor Sie ein Kind unter 1Jahr
auf dem Fahrrad transportieren.
Nehmen Sie nur Kinder mit, die
längere Zeit – mindestens für die
beabsichtigte Fahrtdauer – ohne
Hilfe sitzen können. Das Kind muss
unabhängig von seinem Alter den
Kopf beim Tragen eines geeigneten
Fahrradhelms eigenständig halten
können. Vergewissern Sie sich re-
gelmäßig, dass das Körpergewicht
Ihres Kindes das Maximalgewicht
nicht überschreitet.
Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch alle Schrauben, um si-
cherzustellen, dass der Kindersitz
fest am Fahrrad angebracht ist.
Achten Sie darauf, dass Sie
und Ihr Kind während der Fahrt
einen passenden und zugelassenen
Fahrradhelm tragen.
Schnallen Sie Ihr Kind immer an
und achten Sie darauf, dass der Gurt
richtig sitzt. Gurt und Fußschlaufen
dürfen nicht locker sein und nicht in
bewegliche Teile wie Radspeichen
gelangen. Dies gilt auch dann,
wenn sich kein Kind im montierten
Fahrradsitz befindet.
Stellen Sie sicher, dass weder Ihr
Kind noch Kleidungsstücke, Schuhe
oder Spielsachen in die bewegli-
chen Teile des Sitzes oder Fahrrads
wie Speichen, Kabelzüge oder
Bremsvorrichtungen geraten kön-
nen. Überprüfen Sie dies regelmäßig
mit zunehmendem Alter des Kindes.
Achten Sie darauf, dass sich
scharfe Gegenstände wie etwa
zerschlissene Drähte außerhalb der
Reichweite des Kindes befinden.
Das im Kindersitz transportierte
Kind muss häufig wärmer gekleidet
sein als der aktive Fahrer. Schützen
Sie sich und Ihr Kind mit ange-
messener, wetterfester Kleidung.
Fahren Sie niemals bei widrigen
Wetterverhältnissen wie großer
Kälte, da dies zu Erfrierungen
führenkann.
Prüfen Sie die Temperatur des
Sitzes, bevor Sie Ihr Kind hineinset-
zen, vor allem an heißen, sonnigen
Tagen.
Nehmen Sie den Kindersitz ab,
bevor Sie Ihr Fahrrad auf dem Auto
transportieren. Die auftretenden
Luftverwirbelungen könnten den
Sitz oder die Befestigungen beschä-
digen, was zu Unfällen führen kann.
Beachten Sie die gesetzli-
chen Bestimmungen hinsichtlich
des Transports von Kindern in
Fahrradsitzen in dem Land, in
welchem der Sitz verwendet wird.
WARTUNG
Reinigen Sie den Kindersitz nur
mit lauwarmem Seifenwasser. Die
Polsterung ist waschbar, beach-
ten Sie dabei die entsprechenden
Pflegehinweise in Abschnitt 11
„Polsterung“.
Sollten Teile des Kindersitzes be-
schädigt oder defekt sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Thule Händler.
SICHERHEITSHINWEISE
Befestigen Sie kein zusätzliches
Gepäck oder zusätzliche Ausrüst-
ung am Kindersitz, sondern trans-
portieren Sie diese am besten
hinten am Fahrrad.
Nehmen Sie keinerlei Änder-
ungen an diesem Produkt vor.
Vorn befestigte
Fahrradkindersitze verringern die
Manövrierfähigkeit des Fahrrads.
Mit einem Kind im Sitz kann sich
das Fahrverhalten des Fahrrades
verändern, vor allem hinsicht-
lich Gleichgewicht, Lenkung und
Bremsen. Bitte passen Sie Ihre
Fahrweise entsprechend an.
Die Beweglichkeit des Lenkers
kann durch einen montierten Sitz
eingeschränkt sein.
Ist der Lenkwinkel durch den
Sitz auf jeder Seite auf weniger als
45° verringert, ersetzen Sie den
Lenker durch einen anderen geeig-
neten Lenker.
Lassen Sie Ihr Kind niemals un-
beaufsichtigt im Fahrradsitz sitzen,
wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
Lassen Sie Ihr Kind niemals im
Fahrradkindersitz sitzen, wenn Sie
Ihr Fahrrad abstellen und es nur
mittels Fahrradständer stützen.
Fahren Sie bei Dunkelheit nur
mit geeigneter Beleuchtung am
Fahrrad.
Bitte beachten Sie, dass das
Auf- und Absteigen beim Fahrrad
durch den Kindersitz erschwert sein
könnte.
Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher,
dass der montierte Fahrradsitz Sie
beim Bremsen, Treten oder Lenken
nicht beeinträchtigt.

FR ATTENTION
INSTALLATION
Après avoir installé le siège vélo,
veuillez conserver ce manuel dans
un endroit sûr. Vous en aurez peut-
être besoin plus tard.
Assurez-vous que votre vélo
est compatible avec ce siège vélo
enfant. Si vous avez des questions,
veuillez consulter les informations
fournies avec le vélo ou vous adres-
ser au fabricant ou revendeur du
vélo.
À monter uniquement sur la
potence de guidon. Ce produit
convient aux potences normales
d’un diamètre de 20 à 28mm
(0,78-1,10») et ahead d’un diamètre
de 28,6mm (1 ⅛”).
Vérifiez que les vis du support
sont serrées à fond et contrôlez-les
fréquemment.
Ce produit ne peut pas être
installé sur un cyclomoteur.
Pour le confort et la sécurité de
votre enfant, vérifiez que le siège ne
penche pas vers l’avant, ce qui pour-
rait faire glisser l’enfant. Le dossier
devrait de préférence pencher légè-
rement vers l’arrière.
Vérifiez que toutes les pièces du
vélo fonctionnent correctement une
fois le siège installé.
UTILISATION
Ce produit a été testé pour des
enfants âgés de 9mois à 3ans et
pesant entre 9 et 15kg. Ne transpor-
tez pas d’enfants trop jeunes ne sa-
chant pas s’asseoir correctement, et
consultez toujours un pédiatre avant
de transporter un enfant de moins
d’un an. Ne transportez que des
enfants capables de tenir assis sans
aide pendant une période prolon-
gée, au moins la durée prévue de la
sortie à vélo. Quel que soit son âge,
l’enfant doit être capable de tenir sa
tête droite lorsqu’il porte un casque
de vélo bien ajusté. Vérifiez réguliè-
rement que l’enfant ne dépasse pas
le poids maximum autorisé.
Avant chaque utilisation, contrô-
lez toutes les vis et vérifiez que le
siège enfant est solidement fixé au
vélo.
Lors du trajet, veillez à ce que
votre enfant et vous-même portiez
un casque de vélo homologué.
Utilisez toujours le harnais et vé-
rifiez qu’il est attaché correctement
autour de l’enfant. Vérifiez que le
harnais et les sangles inférieures ne
sont pas desserrées ou ne risquent
pas d’être prises dans des pièces
mobiles comme les roues. Ceci
s’applique également lorsque vous
utilisez le vélo sans qu’un enfant soit
assis sur le siège.
Vérifiez que les vêtements,
chaussures, jouets ou parties du
corps de l’enfant n’entrent pas en
contact avec les pièces mobiles du
siège ou du vélo, comme les roues,
les câbles et les systèmes de frei-
nage. Comme votre enfant grandit,
assurez-vous en régulièrement.
Vérifiez qu’aucun objet tranchant
n’est à la portée de l’enfant, comme
des câbles effilochés.
L’enfant assis dans le siège doit
idéalement porter des vêtements
plus chauds que ceux du cycliste.
Pour vous protéger tous deux d’une
pluie inattendue, il est conseillé
d’emporter des vêtements imper-
méables. Ne roulez jamais dans des
conditions difficiles ou dangereuses,
comme un temps froid pouvant
causer des gelures à l’enfant.
Vérifiez la température du siège
avant d’y assoir l’enfant, surtout les
jours chauds et ensoleillés.
Retirez le siège vélo enfant
lorsque vous transportez le vélo sur
une voiture, ou sur un porte-vélo.
La turbulence de l’air peut endom-
mager le siège ou le détacher, ce
qui peut causer un accident.
Avant utilisation, vérifiez qu’il
n’y ait aucune loi ou réglementation
dans le pays d’utilisation du siège
qui soit spécifique au transport
d’un enfant dans un siège vélo pour
enfant.
Der Sitz darf nicht verwendet wer-
den, wenn irgendein Teil defektist.
Die Nichtbeachtung dieser
Sicherheitshinweise kann zu schwe-
ren Verletzungen oder zum Tod des
Kindes oder des Fahrers führen.
Entfernen Sie den angehängten
Schlüsselring nicht; dessen Größe
vermeidet die Erstickungsgefahr
für Ihr Kind, da er ein Verschlucken
verhindert.
Ist der Sitz vom Fahrrad abge-
baut, tragen Sie den Sitz nicht am
Kinderlenker, wenn sich ein Kind
darin befindet.

Thule RideAlong Mini – Caution – Achtung
ENTRETIEN
Pour nettoyer le siège enfant, il suffit
d’utiliser de l’eau tiède savonneuse.
Pour nettoyer le rembourrage,
consultez les instructions figurant
dans la section11 – Rembourrage.
Si un élément du siège vélo pour
enfant est endommagé ou cassé,
veuillez contacter votre revendeur
Thule le plus proche.
MISE EN GARDE
N’attachez pas de bagages ou
d’équipements supplémentaires au
siège vélo pour enfant. Il est conseil-
lé d’attacher toute charge supplé-
mentaire à l’arrière du vélo.
Ne modifiez jamais le produit de
quelque manière que ce soit.
Les sièges vélo pour enfant mon-
tés à l’avant réduisent la maniabilité
du vélo. Le fonctionnement du vélo
peut être modifié lorsqu’un enfant
est présent dans le siège, notam-
ment en ce qui concerne l’équilibre,
la direction et le freinage.
La mobilité du guidon peut être
réduite par l’installation d’un siège.
Si l’angle de braquage du guidon
est inférieur à 45° de chaque côté
suite à l’installation du siège, rem-
placez le guidon par un autre, plus
fonctionnel.
Ne laissez jamais le vélo sans surveil-
lance lorsqu’un enfant est présent
sur le siège.
Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance lorsque le vélo est
garé et seulement soutenu par une
béquille.
N’utilisez jamais le vélo la nuit
sans un éclairage adéquat.
La présence d’un siège enfant
sur le vélo peut modifier la façon
dont vous montez ou descendez de
votre vélo. Soyez particulièrement
vigilant.
Avant chaque sortie, assurez-
vous que le siège vélo enfant installé
ne gêne pas le freinage, les pédales,
ou la direction du vélo.
N’utilisez pas le siège vélo enfant
si un élément est cassé.
Une utilisation non conforme aux
instructions de sécurité peut pro-
voquer des blessures graves, voire
mortelles, pour l’enfant ou le cycliste.
Ne retirez pas le porte-clé
attaché, sa taille réduit le risque de
suffocation pour votre enfant en cas
d’ingestion.
Lorsque le siège n’est pas installé
sur le vélo, n’utilisez pas le guidon
de l’enfant pour transporter le siège
lorsqu’un enfant est assis dessus.
NL LET OP
INSTALLATIE
Bewaar deze handleiding op een
veilige plaats nadat u de fietsstoel
hebt gemonteerd. U of andere ge-
bruikers hebben die in de toekomst
misschien nog nodig.
Ga na of uw fiets geschikt is voor
dit kinderzitje. Indien u vragen hebt,
raadpleeg dan de gegevens die bij de
fiets zijn meegeleverd, ofvraag het
na bij uw fietswinkel of-fabrikant.
Monteer alleen op de stuurpen.
Dit product past op normale pennen
met een diameter van 20-28 mm
enAhead-pennen met een diameter
van 28,6 mm.
Zorg ervoor dat de schroeven
van de klemmen strak vastzitten,
encontroleer dit regelmatig.
Dit product is niet geschikt voor
gebruik op een bromfiets.
Zorg voor optimaal comfort en
veiligheid van uw kind en contro-
leer of de stoel niet naar voren helt,
waardoor het kind eruit zou kunnen
glijden. De rugleuning moet bij voor-
keur een beetje achterover hellen.
Controleer of alle fietsonderde-
len correct functioneren als de stoel
erop is gemonteerd.
GEBRUIK
Dit product is goedgekeurd voor
kinderen vanaf 9 maanden tot
maximaal 3 jaar oud, met een ge-
wicht van 9-15 kg. Neem er geen
kind in mee dat te jong is om veilig
te zitten, en raadpleeg altijd een
kinderarts voordat u een kind van
jonger dan 1 jaar wilt vervoeren.
Neem alleen kinderen mee die een
tijdje, inelk geval voor de duur van
de geplande fietsrit, zonder hulp
rechtop kunnen zitten. Ongeacht
zijn leeftijd moet het kind in staat
zijn om zijn hoofd omhoog te hou-
den met een fietshelm van de juiste
maat. Controleer regelmatig of het
kind niet zwaarder is dan het maxi-
maal toegestane gewicht.
Controleer alle schroeven tel-
kens voor gebruik om er zeker van
te zijn dat het kinderzitje stevig op
defiets zit.
Zorg dat u en uw kind tijdens de
fietsrit een goedgekeurde fietshelm
dragen.
Gebruik steeds de gordel, en

AR
1.100.782820
28.6
zorg ervoor dat u die correct om
uw kind vastzet. Controleer of de
gordel en de voetriemen niet loszit-
ten of klem kunnen komen te zitten
in bewegende onderdelen zoals de
wielen. Dit geldt ook als u de fiets
gebruikt zonder dat er een kind in
de stoel zit.
Zorg ervoor dat kleren, schoe-
nen, speelgoed of lichaamsdelen van
het kind niet in contact komen met
bewegende onderdelen van het zitje
of de fiets, zoals wielen, bedrading
en het remmechanisme. Controleer
dit regelmatig naarmate het kind
groter wordt.
Zorg dat er zich geen scherpe
voorwerpen binnen het bereik van
het kind bevinden, zoals gerafelde
kabels.
Het kind in de stoel heeft vaak
warmere kledij nodig dan de fietser.
Om u beiden te beschermen tegen
onverwachtse regen is het verstan-
dig om waterbestendige kledij mee
te nemen. Ga nooit fietsen onder
gure of gevaarlijke omstandigheden,
zoals koud weer waardoor uw kind
last kan krijgen van bevriezing.
Controleer de temperatuur van
het zitje voordat u het kind erin zet,
vooral op hete, zonnige dagen.
Haal het kinderzitje eraf als
u de fiets op een auto vervoert.
Luchtturbulentie kan het zitje be-
schadigen of ervoor zorgen dat de
montagepunten losser gaan zitten,
en dat kan tot ongelukken leiden.
Controleer vóór gebruik of er na-
tionale wet- of regelgeving is in het
land waarin het zitje wordt gebruikt,
over het vervoer van een kind in een
kinderzitje.
ONDERHOUD
Gebruik voor het schoonmaken van
het kinderzitje uitsluitend een lauw
sopje. Raadpleeg de wasinstructies
in sectie 11 - Bekleding voordat u die
reinigt.
Als er een onderdeel van het
kinderzitje beschadigd of defect
is,neem dan contact op met de
Thule-dealer in uw buurt.
WAARSCHUWINGEN
Bevestig geen extra bagage of spul-
len aan het kinderzitje. Extra bagage
kan het best worden vastgemaakt
aan de achterkant van de fiets.
Verander het product op geen
enkele wijze.
Kinderzitjes die vooraan op de
fiets worden gemonteerd, verminde-
ren de manoeuvreerbaarheid van de
fiets. De fiets kan zich anders gedra-
gen met een kind in de stoel, vooral
als het gaat om evenwicht, sturen en
remmen.
De beweegbaarheid van het
stuur kan afnemen door een gemon-
teerd zitje.
Als de stuurhoek door het zitje
aan elke kant minder dan 45 graden
is, zet er dan een stuur op van een
type dat wel correct werkt.
Laat de fiets nooit onbewaakt
achter met een kind in de stoel.
Laat het kind nooit in de stoel
wanneer de fiets is geparkeerd en
enkel op de fietssteun staat.
Rijd ‘s avonds nooit zonder
adequate verlichting.
De aanwezigheid van een fietsstoel
kan ervoor zorgen dat u op een
andere manier op- of afstapt. Houd
daar extra rekening mee.
Controleer vóór elke fietsrit of de
gemonteerde fietsstoel het remmen,
trappen of sturen niet belemmert.
Gebruik de stoel niet als er een
onderdeel kapot is.
Als u zich niet houdt aan de
veiligheidsinstructies, kan dat leiden
tot ernstig letsel, of dood, van het
kind of de fietser.
Verwijder de bevestigde sleutel-
ring niet. Het formaat ervan verlaagt
het risico van verstikking voor uw
kind als die hem inslikt.
Wanneer het zitje niet op de fiets
gemonteerd is, gebruik het kinder-
stuur dan niet om het zitje met een
kind erin mee te nemen.

Thule RideAlong Mini – Caution – Achtung
BG ВНИМАНИЕ
МОНТИРАНЕ
Съхранявайте това ръководство на
сигурно място, след като монтирате
седалката за велосипед. То може да
потрябва както на вас, така и на дру-
ги потребители, за бъдещи справки.
Проверете дали вашият ве-
лосипед е съвместим с детската
седалка. При възникнали въпроси
вижте информацията, предоставена
с велосипеда, или се обърнете към
търговеца или производителя на
велосипеда.
Монтирайте само към колчето на
кормилото. Този продукт е подходящ
за обикновени колчета с диаметър
20–28 мм (0,78–1,10 инча) и колчета
лапи с диаметър 28,6 мм (1⅛инча).
Уверете се, че винтовете на скобата
са затегнати докрай, и ги проверя-
вайте редовно.
Този продукт не е подходящ за
употреба на мотопед.
За оптимален комфорт и безо-
пасност на детето се уверете, че
седалката не е наклонена напред,
тъй като така то може да изпадне от
нея. За предпочитане е облегалката
да е наклонена леко назад.
Проверете дали всички части на
велосипеда функционират правилно
с монтираната седалка.
УПОТРЕБА
Този продукт е одобрен за деца на
възраст от 9 месеца до 3 години с
тегло 9–15 кг (20–33 фунта). Не во-
зете дете, което е прекалено малко,
9
201593
33
11
Thule
45

за да може още да седи добре, и
винаги се консултирайте с педиатър,
преди да возите дете на възраст под
1 година. Возете само деца, които
могат да седят самостоятелно про-
дължително време или поне докато
трае возенето. Независимо от въз-
растта детето трябва да може да
държи главата си изправена, когато
носи каска за велосипед с подходя-
щия размер. Редовно проверявайте
дали детето не надвишава макси-
малното тегло.
Преди използване проверявайте
всички винтове, за да се уверите, че
детската седалка е здраво затегна-
та към велосипеда.
Докато карате, вие и вашето
дете трябва да носите одобрени
каски за велосипед.
Винаги използвайте колана и
проверявайте дали сте го поставили
правилно на детето. Уверете се, че
коланът и предпазителите за крака-
та не са хлабави и че няма опасност
да бъдат захванати от подвижните
части, като например от колелата.
Това важи също и когато използвате
велосипеда без дете в седалката.
Уверете се, че дрехите, обувки-
те, играчките или части от тялото на
детето не влизат в контакт с дви-
жещите се части на седалката или
велосипеда, като например колела,
кабели и спирачен механизъм.
Проверявайте това редовно поради
порастването на детето.
Уверете се, че няма остри пред-
мети в обсега на детето, напр. прот-
рити кабели.
Често детето, настанено в седал-
ката, се нуждае от по-топли дрехи
от тези на велосипедиста. За да се
предпазите и двамата от внезапен
дъжд, добре е да носите непромо-
каемо облекло. Никога не карайте
велосипеда в бурно време или опас-
ни условия, като например студено
време, което може да причини из-
мръзване на детето.
Преди да поставите детето в се-
далката, проверете температурата
й, особено в горещи и слънчеви дни.
При превоз на велосипеда с
лек автомобил свалете детската
седалка. Въздушната турбулентност
може да я повреди или да разхлаби
закрепването й, което да доведе до
злополука.
Преди употреба на седалката
проверете дали няма някакви на-
ционални закони и разпоредби в
държавата, в която ще се използва,
касаещи конкретно возенето на дете
в детска седалка за велосипед.
ПОДДРЪЖКА
За почистване на детската седалка
използвайте само хладък сапунен
разтвор. За почистване на тапице-
рията вижте указанията за пране
в раздел 11 „Тапицерия“.
Ако някоя част на детската
седалка се повреди или счупи, се
свържете с най-близкия до вас
търговец на Thule.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Не прикрепвайте допълнителен
багаж или оборудване към детската
седалка. Най-добре е всеки допъл-
нителен товар да се прикрепя в
задната част на велосипеда.
По никакъв начин не видоизме-
няйте продукта.
Монтираната отпред детска
седалка намалява маневреността на
велосипеда. Той може да се държи
различно, когато в седалката има
дете, особено що се отнася до рав-
новесието, завиването и спирането.
Подвижността на кормилото
може да се намали от монтираната
седалка.
Ако седалката намалява ъгъла
на завиване във всяка от посоките
до по-малко от 45°, сменете корми-
лото с по-подходящо по отношение
на функционалността.
Никога не оставяйте паркирания
велосипед без надзор, когато
в седалката има дете.
Никога не оставяйте детето
в седалката, когато велосипедът е
паркиран и е подпрян само на стъ-
пенката.
Никога не карайте велосипеда
през нощта без подходящи светлини.
Наличието на детска седалка за
велосипед може да изисква да про-
мените начина, по който се качвате
и слизате от велосипеда. Обърнете
допълнително внимание на това.
Преди всяко каране се уверете,
че монтираната седалка за велоси-
пед не пречи на спирачките, върте-
нето на педалите или завиването.
Не използвайте седалката,
ако някоя нейна част е счупена.
Неспазването на инструкциите
за безопасност може да доведе до
сериозни наранявания или смърт на
детето или велосипедиста.
Не сваляйте прикачената халка
за ключове. Размерът й намалява
риска от задушаване на детето
в случай на поглъщане.
Когато седалката е свалена от
велосипеда, не използвайте ръкох-
ватката, за да носите седалката, ако
в нея седи дете.

CS UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ
Až cyklosedačku namontujete,
tento návod uložte na bezpečném
místě, abyste jej vy iostatní vpřípa-
dě potřeby kdykoli snadno našli.
Ověřte si, zda je tato sedačka
pro vaše kolo skutečně vhodná.
Pokud si nejste jisti, nahlédněte do
brožury sinformacemi okole nebo
kontaktujte prodejce či výrobce kol.
Určen k montáži pouze na před-
stavec. Tento výrobek je vhodný k
montáži na normální představce o
průměru 20–28 mm (0,78–1,10“) a
představce typu ahead o průměru
28,6 mm (1 ⅛“).
Šrouby držáku pečlivě dotáh-
něte ačasto kontrolujte, zda se
neuvolnily.
Tento výrobek není vhodný
kmontáži na moped.
Aby bylo vaše dítě vmaximál-
ním bezpečí acítilo se pohodlně,
sedačka nesmí být nakloněna do-
předu. Při takovém nastavení by
zní totiž mohlo vaše dítě vyklouz-
nout. Videálním případě by sedadlo
mělo být lehce zakloněné.
Až sedačku namontujete, zkon-
trolujte, zda všechny součásti kola
stále fungují tak, jak mají.
POUŽITÍ
Tato cyklosedačka je schválena pro
převážení dětí ve věku od 9měsíců
do 3let, které váží 9–15kg. Nevozte
vní příliš malé děti, které nedokáží
bezpečně sedět, achcete-li vní
vozit děti mladší 1roku, nejprve se
poraďte spediatrem. Používejte
pouze pro děti, které dokážou
sedět delší dobu bez opory – ales-
poň po celou dobu plánované cesty.
Bez ohledu na věk platí, že dítě
převážené vsedačce musí být bez
problémů schopné udržet ve vzpří-
mené poloze hlavu scyklistickou
přilbou správné velikosti. Pravidelně
kontrolujte, zda dítě nepřesáhlo
hmotnostní limit.
Před každou jízdou zkontrolujte
dotažení všech šroubů, abyste měli
jistotu, že je dětská sedačka na kole
bezpečně upevněna.
Při jízdě mějte vy idítě nasazenou
cyklistickou přilbu odpovídající
bezpečnostním normám.
Při jízdě vždy používejte postroj.
Dbejte na to, abyste jím dítě připou-
tali správně. Postroj ani nožní pásky
nikdy nesmí volně viset, protože by
se mohly zamotat do pohyblivých
součástí, například do výpletu kola.
Toto pravidlo platí ivpřípadě, že
Thule RideAlong Mini – Caution – Achtung
vsedačce zrovna dítě nevezete.
Dbejte na to, aby se oblečení,
boty, hračky ani končetiny dítěte
nemohly dostat do styku spohy-
blivými částmi sedačky nebo kola,
například skoly, lanky či mecha-
nismem brzd. Protože dítě roste,
je třeba pravidelně kontrolovat, zda
je vše vpořádku.
Pravidelně kontrolujte, jestli vdo-
sahu dítěte nejsou žádné ostré před-
měty, například roztřepená lanka.
Dítě vsedačce vmnoha přípa-
dech potřebuje teplejší oblečení než
cyklista. Aby vás nezaskočila nena-
dálá přeháňka, je vhodné ssebou
pro sebe ipro dítě vozit nepromo-
kavé oblečení. Nikdy nevyjíždějte
ve zrádném či nepříznivém počasí,
například jestliže je chladno ahrozí,
že by dítě mohlo omrznout.
Než dítě usadíte do sedačky,
zkontrolujte, zda není příliš teplá.
Důležité to je především vhorkých,
slunečných dnech.
Chcete-li kolo převážet na autě,
cyklosedačku zněj odmontujte.
Vlivem vzduchových turbulencí
by se mohla poškodit nebo uvolnit
amohlo by dojít knehodě.
Než začnete sedačku používat,
seznamte se spředpisy azákony
pro převážení dětí vdětských cy-
klosedačkách platnými vzemi, ve
které ji používáte.
ÚDRŽBA
Cyklosedačku čistěte pouze vlaž-
ným mýdlovým roztokem. Měkkou
vložku můžete prát podle pokynů,
které jsou uvedeny včásti 11 –
Vložka.
Pokud se jakákoli část dětské
sedačky rozbije či poškodí, vyhle-
dejte nejbližšího prodejce výrobků
Thule.
VAROVÁNÍ
Nikdy na cyklosedačku neupevňujte
žádná zavazadla ani žádné vybave-
ní. Případný náklad je nejvhodnější
připevnit na zadní část kola.
Výrobek nijak neupravujte.
Dětská sedačka připevněná
kpřední části kola snižuje jeho
ovladatelnost. Vezete-li na kole
dítě vsedačce, může se kolo chovat
jinak, než jste zvyklí. Jde zejména
oudržování rovnováhy, řízení a
brzdění.
Připevněná cyklosedačka může
omezit pohyblivost řidítek.
Pokud sedačka omezí úhel
natočení na každou stranu na méně
než 45°, vyměňte řidítka za správně
fungující typ.
Pokud od kola odcházíte, nikdy
Other Thule Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products Simmons 325040 Assembly instructions

Happy Babies
Happy Babies HAPPY SZ01-A P Assembly instructions

Summer
Summer Deluxe Baby Bather instruction manual

TasmanEco
TasmanEco Sleigh Assembly & instruction manual

Grocorp
Grocorp Grotime TURIN C42 Instructions for assembly

R for Rabbit
R for Rabbit CANDY FLOSS user manual

Lifetime Kidsrooms
Lifetime Kidsrooms 7032 Assembly instructions

HOMCOM
HOMCOM 431-052 instruction manual

Chicco
Chicco Polly Easy Instructions for use

PLAYGRO
PLAYGRO Jerry Giraffe Activity Playgym instruction sheet

Bibed
Bibed A050009 Instructions for use

RECARO
RECARO Zero.1 Elite Instructions for installation and use