Timago MASTER-TIM User manual

MASTER-TIM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
USER MANUAL
KASUTUSJUHEND
KORSNIČKE UPUTE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
LIETOTĀJA INSTRUKCIJA
MANUAL DO UTILIZADOR
IINSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . .......................................................................3
CS NÁVOD K OBSLUZE .......................................................................... 10
EN USER MANUAL ................................................................................ 16
ET KASUTUSJUHEND............................................................................. 22
HR KORISNIČKE UPUTE.........................................................................28
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA............................................................... 34
LV LIETOTĀJA INSTRUKCIJA ............................................................
.....
.40
PT MANUAL DO UTILIZADOR..........................
...................
........
...........
..
46
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE .......................................................... 52
SK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA ............................................................. 58
SL NAVODILA ZA UPORABO..........................................
......................
.. 64
SV BRUKSANVISNING .............................................
.........................
..... 70
2

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy 3w1
Kod produktu: MASTER-TIM
1. Wykonanie
Wózek wykonany jest z aluminiowej, malowanej proszkowo ramy.
Posiada uchylne podłokietniki umożliwiające łatwe wsiadanie i zsiadanie
osobom o obniżonej sprawności ruchowej. Wyposażony w siedzisko z
klinem wykonane z PU, cztery obrotowe koła 5” z hamulcami, uchylne
podnóżki i pojemnik sanitarny. Konstrukcja wózka umożliwia
najeżdżanie na sedes.
Zestaw zawiera: ramę wózka, siedzisko, cztery koła 5” z hamulcem,
cztery blokady montażowe kół, oparcie z podłokietnikami, dwie śruby
blokujące oparcie, prawy i lewy podnóżek z płytą podnóżka, pojemnik
sanitarny z pokrywką.
Elementy wózka:
3

Rys. 4
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 1
2. Zastosowanie
Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy jest sprzętem
pomocniczym dla osób mających problemy z samodzielnym
poruszaniem się oraz dla osób z dysfunkcjami i ograniczeniami
ruchowymi. Przeznaczony do korzystania wewnątrz pomieszczeń. Może
być obsługiwany tylko przy pomocy osoby towarzyszącej.
Wózek pełni funkcję prysznicową, transportową i toaletową dzięki
wyposażeniu w pojemnik sanitarny pod siedziskiem i cztery obrotowe
koła. Ma na celu ułatwienie czynności higienicznych i fizjologicznych
użytkownika. Szczególnie zalecany dla osób mających problemy z
poruszaniem się wywołane przez: paraliż, nadwagę, zwyrodnienia lub
deformację kończyn, zwyrodnienia czy uszkodzenia stawów,
uszkodzenie kończyn lub ich amputacje, choroby serca i naczyń,
zaburzenia krążenia.
3. Montaż i użytkowanie
4

Rys. 7
Rys. 6
Rys. 5
Rys.1 Zamocować 4 koła w ramie wózka. Wyrównać otwory na
odpowiedniej wysokości i zablokować każde z kół blokadą koła (obręcz z
pinem).
Uwaga! Wszystkie koła należy ustawić na tej samej wysokości.
Rys.2 Zamocowaćpodnóżki w otworach z przodu ramy wózka (przód
wyznaczają plastikowe elementy na ramie). Podnóżek wkładać od
zewnętrznej strony, a następnie przekręcać do wewnątrz, do momentu
zablokowania zatrzasku podnóżka.
Rys.3 Zamocować siedzisko na ramie wózka naciskając je do momentu
zatrzaśnięcia (przód siedziska wyznacza klin).
Rys.4 Zamontować oparcie z podłokietnikami w otworach z tyłu ramy
wózka. Wyrównać otwory i zablokować dwoma śrubami blokującymi
oparcie.
Rys.5 Włożyć pojemnik sanitarny w prowadnice od tylnej strony
siedziska.
Rys.6 Wózek posiada 4-stopniową regulację wysokości.
Uwaga! Wszystkie koła należy ustawić na tej samej wysokości.
5

Rys. 7 Podnóżki posiadają 3-stopniową regulację wysokości – regulacja
za pomocą śruby blokującej.
Wózek jest gotowy do użycia.
OBSŁUGA WÓZKA
•Przed każdym użyciem wózka należy sprawdzić sprawność
hamulców, sprawność konstrukcyjną oraz stan kół. Należy również
zwrócić uwagę na poprawność montażu poszczególnych
elementów i ich prawidłową regulację.
•Wózek nie posiada regulacji szerokości, przed rozpoczęciem użycia
należy upewnić się, że szerokość wózka jest dostosowana do
użytkownika.
•Wózek przeznaczony jest do pokonywania wyłącznie krótkich
odcinków w pomieszczeniach. Wózek nie posiada amortyzatorów,
dlatego jego długotrwałe używanie jest niewskazane.
Uwaga! Nie należy używać wózka w przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek usterek lub braków.
UCHYLANIE PODŁOKIETNIKÓW
•Delikatnym ruchem podnieść podłokietnik do góry.
•Nie należy używać podłokietników jako pomocy do wstawania. W
razie potrzeby należy wezwać osobę do pomocy.
HAMULCE
•Aby zablokować koło należy docisnąć stopą czerwony pedał
hamulca. Aby odblokować koło należy docisnąć stopą czarną
dźwignię wewnątrz czerwonego pedała.
PODNÓŻKI
•W momencie wsiadania na wózek i zsiadania z wózka płyty
podnóżków powinny być ustawione pionowo. Nie należy
6

wykorzystywać podnóżków do podpierania się w czasie czynności
wsiadania i zsiadania, ze względu na ryzyko przechylenia się
wózka i upadku.
WSIADANIE NA WÓZEK
•W trakcie wsiadania, zsiadania, zmiany pozycji użytkownika,
postoju należy bezwzględnie zablokować hamulce.
•Wózek powinien być ustawiony jak najbliżej miejsca przesiadania,
tak by stykał się z łóżkiem lub innym używanym siedziskiem. Jeżeli
użytkownik nie jest w stanie przesiąść się samodzielnie, należy
przenieść użytkownika na wózek.
•W wózku należy usiąść maksymalnie głęboko, po środku siedziska,
aby zapobiec niestabilności produktu.
4. Specyfikacja techniczna
Szerokość całkowita
57 cm
Szerokość wewnętrzna
45 cm
Głębokość całkowita
86 cm
Wysokość siedziska od podłoża
49-56,5 cm
Wysokość całkowita
94-101,5 cm
Wymiary siedziska
44 x 43 cm
Waga
11,4 kg
Maksymalne obciążenie
150 kg
Kolor ramy
biały
5. Uwagi i zalecenia
Timago International Group nie ponosi odpowiedzialności za
niewłaściwe poruszanie się na wózku, nieprzestrzeganie zasad
bezpieczeństwa oraz za korzystanie niezgodne z przeznaczeniem.
7

6. Konserwacja
Należy systematycznie dokonywać konserwacji elementów wózka:
•Siedzisko może być czyszczone zimną lub ciepłą wodą przy pomocy
zwilżonej (nie mokrej) szmatki oraz bez użycia detergentów.
Trudniejsze plamy należy czyścić przy użyciu gąbki.
•Elementy z tworzywa sztucznego należy czyścić zwilżoną szmatką,
ewentualnie z wykorzystaniem środków do czyszczenia tworzyw
sztucznych. Należy przy tym postępować zgodnie z instrukcją
producenta oraz zasadami bezpieczeństwa przy wykorzystaniu
detergentów.
•Po każdorazowym użyciu należy opróżnić i zdezynfekować
pojemnik sanitarny oraz siedzisko. Należy wykorzystywać środki do
czyszczenia toalet zgodnie z zaleceniami ich producenta.
7. Warunki przechowywania i transportu
Nie należy narażać wyrobu na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, wody i wilgoci.
8. Dane dotyczące gwarancji
Produkt objęty jest gwarancją, której warunki zostały opisane w
otrzymanej przez Państwa karcie gwarancyjnej. Do celów gwarancyjnych
należy zachować dowód zakupu (paragon lub fakturę).
9. Oznaczenia
Numer
referencyjny
Producent
Numer serii
Data produkcji
Numer seryjny
Wyrób medyczny
Uwaga
Zapoznaj się z instrukcją
8

Producent dokonał oceny zgodności z wymogami
zasadniczymi dotyczącymi wyrobów medycznych.
Całość oferty dostępna jest dla Państwa u naszych dystrybutorów.
Dowiedz się więcej na www.timago.com
Dziękujemy za wybór Timago!
9

NÁVOD K OBSLUZE
Toaletní a sprchový vozík 3v1
Kód výrobku: MASTER-TIM
1. Provedení
Vozík tvoří hliníkový rám s práškovým lakováním. Vozík je vybaven
odklopnými područkami, které usnadňují nastupování a vystupování
osob s omezením pohybu. Vozík je vybaven sedákem s klínem z PU,
čtyřmi otočnými 5” kolečky s brzdami, odklopnými stupačkami a
toaletní nádobou. Konstrukce vozíku umožňuje najetí na mísu.
Obsah sady: rám vozíku, sedák, čtyři 5” kolečka s brzdou, čtyři
montážní zarážky kol, opěrka s područkami, dva šrouby zajišťující
opěrku, pravá a levá stupačka, toaletní nádoba s víkem.
Součásti vozíku:
PODRUČKA
OPĚRKA
SEDÁK
TOALETNÍ NÁDOBA
KOLEČKO S BRZDOU
ZARÁŽKA
STUPAČKY
NASTAVENÍ
STUPAČKA
DESKA
STUPAČKY
10

2. Použití
Toaletní a sprchový vozík je pomůcka pro osoby, které se obtížně
pohybují, mají pohybové dysfunkce a omezení. Je určen pro používání
ve vnitřních prostorech. Může být používán pouze s doprovodem.
Vozík plní sprchovací, přemísťovací a toaletní funkci, neboť je vybaven
toaletní nádobou pod sedákem a čtyřmi otočnými koly. Jeho účelem je
usnadnit hygienické fyziologické úkony uživatele. Zvlášť je vhodný pro
osoby, které se obtížně pohybují kvůli: ochrnutí, nadváze, degeneraci
nebo deformaci končetin, degeneraci nebo poškození kloubů,
poškození končetin nebo jejich amputaci, srdečním a cévním
chorobám, poruchám krevního oběhu.
3. Montáž a používání
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4
srovnejte otvor
a nasaďte
zarážky koleček
zajistěte sedák
fixačními
šrouby
přední
strana
11

Obr. 5
Obr. 1 Nasaďte 4 kolečka na rám vozíku. Vyrovnejte otvory na potřebné
výšce a zajistěte každé kolečko zarážkou (kroužek s trnem).
Pozor! Všechna kolečka musí být ve stejné výšce.
Obr. 2 Upevněte stupačky v otvorech v přední části rámu vozíku
(předek označují plastové díly na rámu). Stupačky vkládejte z vnějšku a
pak otočte dovnitř, až se zacvakne zarážka stupačky.
Obr. 3 Upevněte sedák na rámu vozíku zatlačením, až zacvakne (předek
sedáku označuje klín).
Obr. 4 Nasaďte opěradlo s područkami do otvorů vzadu na rámu
vozíku. Vyrovnejte otvory a zajistěte opěradlo dvěma fixačními šrouby.
Obr. 5 Nasaďte toaletní nádobu na vodicí lišty odzadu sedáku.
Obr. 6 Vozík má 4 úrovně nastavení výšky.
Pozor! Všechna kolečka musí být ve stejné výšce.
Obr. 7 Stupačky mají a3 úrovně nastavení výšky –nastavování
zajišťovacím šroubem.
Křeslo je připraveno k používání.
Obr. 6
Obr. 7
12

OBSLUHA KŘESLA
•Před každým použitím křesla zkontrolujte funkčnost brzd, konstrukci
a stav kol. Také zkontrolujte správné namontování součástí a jejich
správné seřízení.
•Vozík není šířkově nastavitelný, před zahájením používání se ujistěte,
že jeho šířka uživateli vyhovuje.
•Křeslo je určeno pro jízdu pouze na krátké vzdálenosti ve vnitřních
prostorech. Křeslo není odpružené, proto není vhodné pro
dlouhodobé používání.
Pozor! Nepoužívejte křeslo, pokud zjistíte jakékoliv závady nebo
nedostatky.
ODKLOPENÍ PODRUČEK
•Lehce zvedněte područku nahoru.
•Nepoužívejte područky jako pomůcku pro vstávání. Pokud to bude
potřeba, přivolejte pomocníka.
BRZDY
•Kolečko zabrzdíte stlačením červeného pedálu brzdy nohou. Pro
uvolnění kolečka stlačte nohou černou páku uvnitř červeného pedálu.
STUPAČKY
•Při nasedání na křeslo a sesedání z křesla musí být stupačky ve svislé
poloze. O stupačky se neopírejte při nasedání a sesedání, protože
může dojít k převrácení křesla a nehodě.
NASEDÁNÍ NA KŘESLO
•Při nasedání, sesedání, změně polohy uživatele a stání je nutné
bezpodmínečně zajistit brzdy.
•Vozík musí být umístěn co nejblíž místa přesedání tak, aby se dotýkal
lůžka nebo jiného používaného sedátka. Pokud uživatel není schopen
samostatně nasednout, je potřeba jej na křeslo přemístit.
•Na křesle je nutné se posadit co nejhlouběji, uprostřed sedáku, aby
13

nedocházelo k nestabilitě.
4. Technická specifikace
Celková šířka
57 cm
Vnitřní šířka
45 cm
Celková hloubka
86 cm
Výška sedátka nad podkladem
49–56,5 cm
Výška celkem
94-101,5 cm
Rozměry sedátka
44 x 43 cm
Hmotnost
11,4 kg
Maximální nosnost
150 kg
Barva rámu
bílá
5. Poznámky a doporučení
Společnost Timago International Group nenese odpovědnost za
nesprávné používání vozíku, nedodržování bezpečnostních zásad a
používání, které není v souladu s účelem.
6. Údržba
Provádějte systematickou údržbu všech součásti vozíku:
•Sedák myjte studenou nebo teplou vodou vlhkým (ne však mokrým)
hadříkem bez použití detergentů. Odolnější skvrny umyjte houbičkou.
•Plastové součásti čistěte navlhčeným hadříkem, případně s použitím
prostředků na čištění plastů. Při této činnosti postupujte podle
návodu výrobce čisticího prostředku a také v souladu
s bezpečnostními pravidly pro používání detergentů.
•Po každém použití vyprázdněte a dezinfikujte toaletní nádobu a
sedák. Prostředky na čištění toalet používejte v souladu s
doporučením jejich výrobce.
14

7. Podmínky skladování a doprava
Nevystavujte výrobek přímému působení slunečních paprsků, vody
a vlhka.
8. Údaje týkající se záruky
Na výrobek se vztahuje záruka, jejíž podmínky jsou specifikovány
v záručním listu, který jste dostali s výrobkem. Pro případnou reklamaci
si uschovejte doklad o prodeji (fakturu nebo paragon).
9. Označení
Referenční číslo
Výrobce
Číslo šarže
Datum výroby
Sériové číslo
Zdravotnický prostředek
Pozor
Seznamte se s návodem
Výrobce provedl posouzení shody se základními
požadavky, které se týkají zdravotnických potřeb.
Kompletní nabídku najdete u našich distributorů.
Zjistěte více na www.timago.com
Děkujeme, že jste si vybrali Timago!
15

INSTRUCTIONS FOR USE
Shower and commode transport chair 3in1
Product code: MASTER-TIM
1. Characteristics
Shower and commode transport chair is made of powder coated
aluminum frame. It features flip-up armrests for easy entry and exit for
people with reduced mobility. It is equipped with a seat with wedge
made of PU, four swivel 5" wheels with brakes, tiltable footrests and a
sanitary container. The construction of the chair makes it possible to
slide over the toilet seat.
The set includes: frame, seat, four swivel 5” wheels with brakes, four
C-type mounting buckles, backrest with armrests, two backrest locking
pins, right and left footrest with footplate, sanitary container with lid.
Elements of the chair:
16

Figure 4
Figure 2
Figure 3
Figure 1
2. Application
Shower and commode transport chairs are designed for people who
have problems with unassisted movement and for patients with
dysfunctions and reduced mobility. The chair is suitable for indoor use
only. The chair may only be used with the assistance of an
accompanying person. The chair functions as a shower and commode
transport chair owing to the sanitary container located under the seat
and four swivel castors. It facilitates everyday hygiene activities. The
chair is especially recommended to people who have problems with
mobility which are caused by: paralysis, obesity or abnormal
underweight, degenerations or deformity of limbs, degenerations or
joints injuries, limbs injuries or amputations, heart and blood vessel
disorder and circulatory disorders.
3. Assembly
17

Figure 7
Figure 6
Figure 5
Figure 1. Install the four wheels into the main frame. Align the holes at
the desired height and lock each wheel with a C-type buckle.
Note! All wheels must be set at the same height.
Figure 2. Insert the footrests into the main frame from the side, and
then rotate it to the front until the footrest latch locks in place.
Figure 3. Fix the seat on the frame of the chair by pressing it until it
locks into place (the front of the seat is indicated by the wedge).
Figure 4. Mount the backrest with armrests in the holes at the back of
the frame. Align the holes and lock them with two backrest locking
pins.
Figure 5. Insert the sanitary container into the slides from the back of
the seat.
Figure 6. The chair has a 4-step height adjustment.
Note! All wheels must be set at the same height.
Figure 7. The footrests have a 3-step height adjustment - adjustable by
the locking knobs.
The product is ready for use.
18

CHAIR HANDLING
•Check the condition of the brakes, construction and castors. Check
the proper assembly of the components and their adjustment.
•Before using, make sure that the chair's width matches the user,
as the chair is not equipped with width adjustment.
•The chair is designed to be used for short distances and inside
only. The chair doesn’t have a shock absorber, so long-term use is
not recommended.
Note! Do not use the chair if any defects or deficiencies are noticed.
FLIP-UP FUNCTION OF ARMRESTS
•Lift the armrest upwards with a gentle movement.
•Do not use the armrest as a support while standing up. If help is
required – ask for assistance.
BRAKES
To lock the castors, press the red pedals with your foot. To unlock the
wheel, press the black levers inside the red pedals with your foot.
FOOTRESTS
•The footplates should be in vertical position when getting in or
out of the chair. Do not use the footplates as a support while
getting in or out of the chair due to the risk of falling over.
GETTING ONTO THE CHAIR
•It is essential to lock the brakes while getting in or out of the chair,
changing the user’s position or getting off.
•While changing place, the chair should be located as close as
possible to the place of transfer. The chair should touch the bed
or other seat being used. If the user cannot change his/her seat
independently, transfer the user to the chair.
19

•The user should sit as deep as possible in the middle of the seat in
order to avoid chair instability.
4. Technical data
Overall width
57 cm
Inner width
45 cm
Overall depth
86 cm
Seat height from the ground
49-56,5 cm
Overall height
94-101,5 cm
Seat dimensions
44 x 43 cm
Weight
11,4 kg
Maximum capacity
150 kg
Frame color
white
5. Notes
Timago International Group does not bear responsibility for improper
use of the chair and failure to comply with safety regulations.
6. Cleaning and maintenance
Carry out the maintenance of the chair components regularly:
•The seat can be cleaned with a damp cloth and cold or warm
water, without the use of detergents. Difficult stains can be
cleaned with a sponge.
•Plastic elements should be cleaned with damp cloth with the use
of appropriate detergents for plastic elements. In such case follow
the instructions given by the producer and safety measures.
•Empty and disinfect the toilet bucket and toilet seat after each
use. Use cleaning products according to producer’s
recommendations.
20
Other manuals for MASTER-TIM
1
Table of contents
Languages:
Other Timago Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Hewi
Hewi 950.51.220XA92 Installation and operating instructions

Drive
Drive Active Living MG12171 instructions

BN Thermic
BN Thermic MD Series instructions

Hewi
Hewi 802.51.23960SD Installation and operating instructions

Korpinen
Korpinen 21273113-00 installation guide

Lumex
Lumex 69603A Assembly & operation instructions

Mobiak
Mobiak 0808386 user manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare F24256 User instructions

Pressalit
Pressalit SELECT R4951 Mounting instruction

Ideal-Standard
Ideal-Standard CONNECT E0268AA installation instructions

Lifestyle
Lifestyle Premium Bath Bench with Arms user manual

Galvin Engineering
Galvin Engineering GalvinAssist CLEVA050 Installation guidelines