Guardian G1-200MX1 Installation guide

GARANTÍA
LIMITADA
DE POR VIDA
GARANTIE
LIMITÉE
À VIE
G1-200MX1 G1-200LMX1
Not made with natural rubber latex.
Non fabriqué à partir de latex de caoutchouc naturel.
No está hecho con látex de caucho natural.
Microban®antimicrobial product protection is limited to the product itself and is not
designed to protect users from disease causing microorganisms or as a substitute for
normal cleaning and hygiene practices.
La protection antimicrobienne Microban®se limite au produit lui- même et n’est pas
conçue pour protéger les utilisateurs contre les micro-organismes pathogènes ou en
remplacement des pratiques de nettoyage et d’hygiène normales.
La protección antimicrobiana del producto Microban®se limita al producto propiamente tal
y no está diseñada para proteger a los usuarios contra los microorganismos causantes de
enfermedades ni para sustituir las prácticas normales de limpieza e higiene.
FOLDING COMMODE
WITH MICROBAN
USER INSTRUCTIONS AND WARRANTY
Weight capacity 350 lbs (158 kg)
CHAISE D’AISANCE PLIANTE
AVEC MICROBAN
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
Capacité de charge: 158 kg (350lb)
SILLA RETRETE PLEGABLE
CON MICROBAN
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Y GARANTÍA
Capacidad de peso máxima de 350 lb (158 kg)
Family-owned. Trusted by hospitals for over 50 years.
Entreprise familiale. Marque approuvée par les hôpitaux depuis plus de 50ans.
Empresa familiar. Cuenta con la confianza de hospitales por más de 50 años.

MAINTENANCE
• Periodically, inspect the commode for damaged or loose
components, and ensure that all parts are secure.
• Check that there are no obstructions to normal, safe
operation.
• To maintain appearance and good hygiene, clean
periodically with mild soap and rinse with warm water.
• Wipe bath seat dry after each use.
NOTE: If any part or mechanism appears to be unsafe or
damaged, DO NOT USE THE PRODUCT. If you experience
problems, please contact Medline at 1-800-MEDLINE |
1-800-268-2848.
ASSEMBLY:
1. Before assembling seat and
lid, allow toilet seat and lid
to reach room temperature
if exposed to cold. This will
help prevent the seat and lid
clamps from cracking while
being assembled.
2. Align the toilet seat clamps
onto the back frame rail.
(Both clamps should sit
outside the pail brackets).
Push down on seat until
clamps snap firmly into
place over frame rail.
3. Repeat the same process
for the lid.
4. When removing the seat
or lid, always remove lid
first and then the seat. To
remove, grasp the back of
the lid and/or seat and lift.
5. Install commode bucket by
dropping into bucket frame.
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21

Lift bucket from frame to
remove for emptying and
cleaning.
Leg Height Adjustment
1. Before use, adjust the height of each
leg to your specific needs, making sure
all legs are at the same height. When
your desired height is reached, lock
legs into place by aligning buttons with
holes until they “snap” into place (see
Figure 1).
2. Make sure legs are locked into place by
pushing down or by pulling up on legs.
CAUTIONS:
1. Toilet seat must be in down position before use. Failure
to do so may result in possible injury or breaking the
commode.
2. Do NOT install commode without first reading and
understanding this assembly and instruction guide.
If you cannot understand these instructions, contact
a healthcare dealer or technician before attempting
assembly. Otherwise, injury or damage may occur.
3. Inspect all parts for shipping damage before assembly.
If there is shipping damage - DO NOT USE. Contact
Medline at 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
4. Make certain that the height adjusting buttons snap
into place and fully protrude through the same
respective hole of each leg extension. This will ensure
that the leg extensions are securely locked in position
and an even height is achieved (see Figure 1).
5. Ensure ALL screws, nuts and/or bolts are tightened.
6. Check the tips on the leg extensions for rips, wear or
if they are missing. Immediately replace missing or
damaged tips.
7. All four leg extensions with tips MUST touch the floor
simultaneously at all times.
Figure 1
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21

8. Users with limited physical strength and/or mobility
should be supervised and/or assisted while using the
commode.
9. DO NOT exceed the user weight capacity of 350 lbs
(158 kg).
ENTRETIEN
• Inspectez périodiquement la chaise d’aisance pour vous
assurer que les composants sont en bon état et bien
serrés. Toutes les pièces doivent être solidement fixées.
• Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle empêchant le
fonctionnement normal et sécuritaire de la chaise.
• Pour préserver l’apparence et maintenir une bonne
hygiène, nettoyez périodiquement avec un savon doux
et rincez à l’eau tiède.
• Essuyez la chaise d’aisance après chaque utilisation.
REMARQUE: Si un composant ou un mécanisme semble
poser un risque ou être endommagé, N’UTILISEZ PAS
LE PRODUIT. En cas de problèmes, communiquez avec
Medline en appelant le 1-800-MEDLINE |
1-800-268-2848.
ASSEMBLAGE:
1. Avant l’assemblage, amenez
le siège de toilette et le
couvercle à la température
ambiante s’ils ont été exposés
au froid. Cela permettra
d’éviter que les colliers
de serrage du siège et du
couvercle ne se fissurent
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21
10. Use the arm supports only for assistance. DO NOT
attempt to use the arms to support full body weight.
11. Evenly distribute weight between the arm supports.

Figure1
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21
lors de l’assemblage.
2. Alignez les colliers de serrage
de la toilette sur le longeron
du cadre arrière. (Chaque
collier de serrage doit reposer
à l’extérieur des supports du
seau.) Appuyez sur le siège
jusqu’à ce que les colliers
de serrage s’enclenchent sur
le longeron du cadre.
3. Répétez le même processus
pour le couvercle.
4. Retirez toujours le couvercle
en premier, puis le siège. Pour
ce faire, saisissez l’arrière du
couvercle et/ou du siège et
soulevez-le.
5. Installez le seau de la chaise
d’aisance en le déposant dans
le support du seau. Soulevez
le seau de son support pour le
vider et le nettoyer.
Réglage de la hauteur des pattes
1. Avant l’utilisation, réglez la hauteur
de chaque patte en fonction de vos
besoins particuliers en veillant à ce
que les quatre pattes soient toutes
à la même hauteur. Lorsque les pattes
sont ajustées à la hauteur souhaitée,
verrouillez-les en place en alignant les
boutons vis-à-vis des trous jusqu’à ce
qu'ils s'enclenchent (voir la Figure 1).
2. Assurez-vous que les pattes sont
verrouillées en poussant ou en tirant
sur les pattes.
PRÉCAUTIONS:
1. Le siège de toilette doit être abaissé avant l’utilisation.

Vous risquez sinon de vous blesser ou d'endommager
la chaise d’aisance.
2. N’installez PAS la chaise d’aisance sans avoir
d’abord lu et compris les instructions et les directives
d’assemblage. Si vous ne comprenez pas les
instructions, communiquez avec le revendeur du
produit ou un technicien avant de tenter l’installation.
Il y a sinon un risque de blessure ou de dommages.
3. Inspectez l’ensemble des pièces afin de détecter tout
dommage avant l’assemblage. Si des dommages sont
survenus pendant le transport, N’UTILISEZ PAS LE
PRODUIT. Communiquez avec Medline en appelant
le 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
4. Vérifiez que les boutons ressort utilisés pour le réglage
de la hauteur sortent complètement de l’orifice
approprié de chaque patte à rallonge. Cela permet
de s’assurer que les pattes à rallonge sont bien
verrouillées et qu’elles sont réglées à la même
hauteur (voir la Figure 1).
5. Assurez-vous que L’ENSEMBLE des vis, écrous
et boulons sont serrés.
6. Vérifiez que les embouts des pattes à rallonge ne
sont pas abimés, usés ou manquants. Remplacez
immédiatement tous les embouts manquants ou
endommagés.
7. Les embouts en des quatrepattes à rallonge DOIVENT
toucher le sol simultanément en tout temps.
8. Les utilisateurs dont la force physique et/ou la mobilité
est limitée doivent être supervisés ou aidés durant
l’utilisation de la chaise d’aisance.
9. NE dépassez PAS la capacité de charge de 158kg
(350 lb).
10.
N’utilisez les accoudoirs que pour vous aider. Ne tentez
PAS d’appuyer tout le poids de votre corps sur les
accoudoirs.
11. Votre poids doit être réparti uniformément entre les
accoudoirs.
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21

G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21
MANTENIMIENTO
• Inspeccione periódicamente la silla retrete por si tiene
componentes dañados o sueltos y cerciórese de que
todas las piezas estén fijas.
• Compruebe que no haya obstrucciones para
el funcionamiento normal y seguro.
• Para mantener su aspecto y promover la higiene
correcta, límpiela periódicamente con jabón suave
y enjuáguela con agua tibia.
• Seque la silla retrete con un paño después de cada uso.
NOTA: Si alguna pieza o mecanismo parece ser inseguro
o estar dañado, NO USE EL PRODUCTO. Si tiene
problemas, por favor comuníquese con Medline llamando
al 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
MONTAJE:
1. Antes de montar el asiento
y la tapa del inodoro, deje
que alcancen la temperatura
ambiente si se exponen
al frío. Esto ayudará a
evitar que el asiento y las
abrazaderas de la tapa se
agrieten durante el montaje.
2. Alinee las abrazaderas del
asiento del inodoro sobre
el riel del armazón trasero.
(Ambas abrazaderas deben
quedar fuera de los soportes
del cubo). Empuje el asiento
hacia abajo hasta que
las abrazaderas encajen
firmemente sobre el riel
del armazón.
3. Repita el mismo proceso para
la tapa.

Figura1
G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21
4. Cuando retire el asiento
o la tapa, siempre quite
la tapa primero y luego
el asiento. Para ello, tome
la parte posterior de la tapa
y/o del asiento y levántela.
5. Instale el cubo de la silla
retrete depositándolo en el
armazón del cubo. Levante
el cubo del armazón para
retirarlo y vaciarlo y limpiarlo.
Ajuste de la altura de las patas
1. Antes del uso, ajuste la altura de
cada pata según sus necesidades
específicas, cerciorándose de que
todas las patas estén a la misma
altura. Cuando se alcance la altura
deseada, bloquee las patas en su
lugar alineando los botones con
los orificios hasta que “encajen”
en su lugar (vea la Figura 1).
2. Cerciórese de que las patas estén
bloqueadas en su lugar empujándolas
hacia abajo o tirando de ellas
hacia arriba.
PRECAUCIONES:
1. El asiento del inodoro debe estar en posición baja antes
del uso, de lo contrario, podrían producirse lesiones o
la silla retrete podría romperse.
2. NO instale la silla retrete sin antes leer y entender esta
guía de montaje e instrucciones. Si no entiende estas
instrucciones, póngase en contacto con un distribuidor
o técnico de atención médica antes de intentar el
montaje, de lo contrario, podrían producirse lesiones
o daños.
3. Antes del montaje, inspeccione todas las piezas por
si sufrieron daños durante el envío. Si la unidad se

G1-200MX1 G1-200LMX1 (PIC-00244)
REVISED: 06/23/21
dañó durante el envío - NO LA USE. Comuníquese con
Medline llamando al 1-800-MEDLINE |
1-800-268-2848.
4. Cerciórese de que los botones ajustadores de altura
encajen en su lugar y sobresalgan completamente a
través del mismo orificio respectivo de cada extensión
de pata. Esto garantizará que las extensiones de las
patas estén firmemente bloqueadas en su posición
y que se logre una altura uniforme (vea la Figura 1).
5. Cerciórese de que TODOS los tornillos, tuercas y/o
pernos estén apretados.
6. Revise las conteras en las extensiones de las patas por
si están rasgadas, desgastadas o si faltan. Reemplace
inmediatamente las conteras faltantes o dañadas.
7. Las cuatro extensiones de las patas con conteras
DEBEN tocar el piso simultáneamente en todo
momento.
8. Los usuarios con fuerza física y/o movilidad limitada
deben ser supervisados y/o asistidos cuando usen
la silla retrete.
9. NO exceda la capacidad de peso máxima de 350lb
(158 kg).
10. Use los soportes de los brazos solo como ayuda. NO
los use para soportar el peso de todo el cuerpo.
11. Distribuya uniformemente el peso entre los soportes
de los brazos.

GARANTIE
LIMITÉE
À VIE
LIMITED WARRANTY
Your Medline product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for
the duration of use by the original purchaser. This device was built to precise standards and
carefully inspected prior to shipment. This limited warranty is an expression of our confidence
in the materials and workmanship of our products and assures years of convenient,
dependable service. In the event of a defect covered by this warranty, we will, at our option,
repair or replace the device. This warranty does not cover device failure due to owner
misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to non-durable
components, such as rubber accessories, casters and grips, which are subject to normal
wear and replacement.
GARANTIE LIMITÉE
Votre produit Medline est garanti contre tout vice de matériel et de fabrication pendant sa
durée d’utilisation par le consommateur d’origine. Cet appareil a été construit selon des
normes précises et soigneusement inspecté avant l’expédition. Cette garantie limitée exprime
notre confiance dans le matériel et la fabrication de nos produits et assure des années
de service fiable et pratique. En cas de défaut couvert par cette garantie, nous réparerons
ou remplacerons l’appareil à notre discrétion. Cette garantie ne couvre pas la défaillance de
l’appareil liée à une mauvaise utilisation, à une négligence ou à l’usure normale. La garantie
ne couvre pas les composants non durables, tels que des accessoires en caoutchouc, les
roulettes et les poignées, qui sont soumis à une usure normale et peuvent être remplacés.
GARANTÍA LIMITADA
Su producto Medline está garantizado contra defectos de material y mano de obra durante el
periodo de uso por parte del comprador original. Este dispositivo fue fabricado según estándares
exactos e inspeccionado exhaustivamente antes de su envío. Esta garantía limitada es una
expresión de nuestra confianza en los materiales y la mano de obra de nuestros productos,
y asegura años de servicio conveniente y confiable. En caso de un defecto cubierto por esta
garantía, reemplazaremos o repararemos, a nuestra elección, el dispositivo. Esta garantía
no cubre fallas del dispositivo debidas a mal uso o negligencia del propietario, ni el desgaste
normal. La garantía no se extiende a componentes no duraderos, tales como accesorios de
caucho, ruedecillas y empuñaduras, los cuales están sujetos al desgaste y reemplazo normales.
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account
Representative for additional information. We reserve the right to correct any errors that may
occur within this manual. ©2021 Medline Industries, Inc. Guardian and Medline are registered
trademarks of Medline Industries, Inc.
Certains produits peuvent ne pas être en vente au Mexique ou au Canada. Veuillez communiquer
avec votre représentant commercial pour obtenir de plus amples renseignements. Nous nous
réservons le droit de corriger toute erreur qui se glisserait dans ce manuel. ©Medline Industries,
Inc., 2021. Guardian et Medline sont des marques déposées de Medline Industries, Inc.
Es posible que algunos productos no se comercialicen en México o Canadá. Sírvase contactar
a su Representante de Cuenta para información adicional. Nos reservamos el derecho a corregir
cualquier error que pudiese aparecer en este manual. ©2021 MedlineIndustries,Inc. Guardian
y Medline son marcas comerciales registradas de MedlineIndustries,Inc.
Medline United States Medline Canada Medline Mexico
1-800-MEDLINE (633-5463) 1-800-268-2848 01-800-831-0898
www.medline.com www.medline.ca medlinemexico.com
Medline Industries, Inc.
Three Lakes Drive
Northfield, IL 60093 USA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Guardian Bathroom Aid manuals

Guardian
Guardian G30300 User manual

Guardian
Guardian G2-202BX1 Installation guide

Guardian
Guardian G2-300KRPX1 Installation guide

Guardian
Guardian G2-102BX1 Installation guide

Guardian
Guardian G2-201KRX1 Installation guide

Guardian
Guardian G1-200X1 User manual

Guardian
Guardian G2-101KRX1 Installation guide
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

NRS Healthcare
NRS Healthcare M00869 User instructions

Max-Ability
Max-Ability Pressalit Matrix... installation manual

Arjo
Arjo Miranti Quick reference guide

Fiamma
Fiamma SECURITY 46 PRO Installation and usage instructions

Ridder
Ridder Assistent A0072001 quick start guide

KEUCO
KEUCO Plan Care 34903 0137 Series Mounting instruction