TM T01106-J108 User manual

J108
CAPPE CONVERTIBILI
HOTTES CONVERTIBLES
HAUBEN
CONVERTIBLE HOOD
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
KAPPEN VOOR TWEEVOUDIG GEBRUIK
T01106-J108
Êîíâåðòèðóåìûå âûòÿæêè
Istruzioni per l'installazione, l'uso, la manutenzione
Informationen fuer installation, Gebrauch, Wartung
Instructions for installation, use, maintenance
Instrucciones de instalacion, uso y mantenimiento
Instructions pour l'installation, l'emploi, la manutention
Instructies voor installeren, gebruik en onderhoud
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå, ïîëüçîâàíèþ è óõîäó
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 3
G
Fig.2
Fig.4
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio messo in opera dovrà distare
dal piano di lavoro non meno di cm.65 nel
caso di fornelli elettrici e cm 65 nel caso di
fornelli a gas o misti.
- Se le istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas specificano una distanza
maggiore bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento as-
sicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla
tensione riportata sulletichetta caratteristiche
situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettri-
co ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme
vigenti.
La spina una volta inserita nella presa
deve trovarsi in un punto facilmente ac-
cessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla
rete elettrica togliere la spina ed applica-
re un interruttore bipolare a norme con
una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un inter-
ruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenien-
ti derivati dallinosservanza delle suddetta di-
sposizione.
LAPPARECCHIO IN CL DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Lallacciamento deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
GIALLO/VERDE = (terra)
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2° recanti sulla eti-
chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua-
drato lallacciamento deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
filtrante a ricircolo interno.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO FIG.
- Posizionare la dima centralmente ed esegui-
re le relative forature.
- Inserire i tasselli al muro.
- Inserire 2 viti nei fori intermedi senza avvitare
completamente.
- Appendere la cappa sulle 2 viti attraverso le
asole sagomate presenti nella parte poste-
riore e stringere.
- Bloccarla definitivamente con viti e rondelle.
- Viti e tasselli sono forniti a corredo.
VERSIONE ASPIRANTE
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di
un tubo flessibile Ø 120 mm. da collegare al
raccordo "F" Fig.3 che andrà successivamente
fissato al soffitto.
VERSIONE FILTRANTE FIG.2
- Quando non si ha la possibilità di evacuare
laria allesterno si utilizza un filtro a carboni
attivi.
Laria viene depurata dal filtro e rimessa
nellambiente.Le operazioni da eseguire
sono :
- fissare il raccordo filtrante D
- infilare e ruotare i due filtri al carbone C la-
teralmente.
- per convertire la cappa da ASPIRANTE a
FILTRANTE richiedere al venditore o alla ditta
costruttrice il corredo di montaggio.
MONTAGGIO CAMINO FIG.
- Fissare la staffa E per mezzo delle due viti
e tasselli ø8mm nellasse centrale della
cappa in modo tale che il camino montato
sia aderente al soffitto.
- infilare i camini uno dentro laltro e fissare la
parte superiore alla staffa E.
4I
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 I5
zando esclusivamente lampade alogene
da 20 W-max.
ATTENZIONE
Levacuazione non deve essere convogliata
nè in un camino funzionante per lo scarico
dei fumi o di gas combustibili nè in un con-
dotto utilizzato come canna fumaria per
ambienti in cui sono installati fonti con fuo-
chi aperti. Per incanalare i vapori devono
essere rispettate le disposizioni delle auto-
rità competenti. In caso di funzionamento
della cappa con evacuazione esterna e fun-
zionamento di altre fonti con fuochi necessi-
tanti di canna fumaria ci si deve accertare
che vi sia sufficente apporto daria.
- Non cercate di controllare i filtri con la cap-
pa in azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lampada
dopo il protratto uso dellapparecchio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la
cappa.
- Evitare la fiamma libera perchè dannosa
per i filtri e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per evi-
tare che lolio surriscaldato prenda fuoco.
- Prima di effettuare manutenzioni
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali
danni provocati dallinosservanza delle
suddette avvertenze.
MANUTENZIONE
Disinserire lapparecchio dalla rete elettri-
ca prima di effettuare qualsiasi operazio-
ne di manutenzione.
ll buon funzionamento della cappa è condi-
zionato dallassiduità con cui vengono effet-
tuate le operazioni di manutenzione in modo
particolare delle griglie alluminio Ge del
filtro a l carbone attivo C.
Le griglie hanno il compito di trattenere le
particelle grasse o solide in sospensione
nellaria. Pertanto sono soggette ad intasar-
si in tempi variabili a secondo delluso e del
tipo di cucina.
Le griglie in alluminio stirato vanno lavate
a mano o in lavastoviglie una volta al mese
lasciandole asciugare prima del montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di
lavaggio cè pericolo di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo presente solo nella
versione filtrante ha la funzione di trattene-
re gli odori e depurare laria. La saturazione
del filtro carbone si verifica dopo un uso più
o meno prolungato a seconda del tipo di
cucina e della regolarità della pulizia delle
griglie alluminio. In ogni caso è necessario
sostituire la cartuccia al massimo ogni quat-
tro mesi.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ven-
tilatore e le altre superfici usando un pan-
no inumidito con alcool denaturato o deter-
sivi liquidi neutri non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE AD INCANDE-
SCENZA
40W (E14) max.
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettri-
ca.
- Rimuovere la griglia.
- Sostituire la lampada danneggiata con
nuova di ugual valore.
SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE FIG.4
- Disinserire lapparecchio dalla rete elet-
trica
- Rimuovere estraendo il telaio porta-ve-
tro del faretto.
- Sostituire le lampade danneggiate utiliz-
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108
MONTAGE
- Der eingebaute Dunstabzug sollte sich im Falle
von Elektroherden in einem Abstand von min-
destens 65 cm von der Arbeitsfläche befinden
und im Falle von Gas- oder Mischherden in ei-
nem Abstand von mindestens 65 cm.
- Sollten die Installationsanweisungen einen
größeren Abstand der Gaskochvorrichtung
vorschreiben so sind diese Angaben zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden
daß die Netzspannung den auf dem Typen-
schild (im Innern des Gerätes) angegebenen
Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließ-
lich durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an ei-
ner leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz ange-
schlossen werden ist der Stecker zu entfernen
und eine Trennvorrichtung mittels eines vor-
schriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit ei-
ner Kontaktöffnung die 3 mm nicht unterschrei-
ten darf zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschrifts-
mäßigen den einschlägigen Normen entspre-
chenden Stecker oder einem zweipoligen Schal-
ter mit einer Kontaktöffnung die 3 mm nicht
unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden die durch Nicht-
einhaltung obiger Anweisungen auftreten wird
zurückgewiesen.
GERÄTE DER KLASSE MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN
Der Anschluß ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
GELB/GRÜN = (Erde)
GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS
Geräte der Klasse 2 auf deren Typenschild das
Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist
sind wie folgt anzuschließen:
BRAUN = L (Leitungsnetz)
BLAU = N (Nulleiter)
BETRIEBSARTEN
Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im Ab-
luftbetrieb (Ansaugfunktion) als auch im Um-
luftbetrieb (Filterfunktion) eingesetzt werden.
MONTAGEANWEISUNGEN ABB.
- Legen Sie die Bohrschablone mittig an und
bohren Sie die entsprechenden Löcher.-Setzen
Sie die Wanddübel ein.
- Fügen Sie 2 Schrauben in die mittleren Löcher
ein ohne sie jedoch gänzlich anzuziehen.
- Hängen Sie die Dunstabzugshaube mittels
ihrer rückseitigen Langlöcher in die Schrauben
ein und ziehen sie diese an.
- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube
daraufhin definitiv durch Schrauben und
Unterlegscheiben.
- Schrauben und Dübel werden als Zubehör
geliefert.
ABSAUGFUNKTION
Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann
Rohr mit Ø 120 mm. Anschlußring "F" Fig.3
befestigen. Danach das Rohr an der Decke
befestigen.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf
im Aufstellraum der Feuerstätte der Unter-
druck nicht höher als 4 Pa(4x 0 5 bar) sein.
VERSION MIT FILTER - ABB.2
- Falls keine Möglichkeit besteht die Luft nach
außen abzuleiten wird ein Aktivkohlefilter
verwendet.
In diesem Fall wird die Luft vom Filter gereinigt
und wieder in den Raum abgegeben.
Folgende Schritte sind dazu durchzuführen:
- Befestigen Sie das Verbindungsstück D
- Setzen Sie die beiden Kohlefilter C seitlich ein
und drehen Sie diese
- Um die Abzugshaube von ABLUFTBETRIEB auf
UMLUFTBETRIEB umzustellen lassen Sie sich
von Ihrem Händler oder vom Hersteller das
dazugehörige Set geben bzw. liefern
D6
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 D7
MONTAGE DES SCHACHTS - ABB.
- Befestigen Sie den Bügel E mittels der beiden
Schrauben und der Dübel (Durchm. 8 mm) an
der zentralen Hinterwand der Abzugshaube
sodass der befestigte Schacht deckenbündig
abschließt.
- Stecken Sie nun die beiden Schächte
ineinander und befestigen Sie den oberen Teil
am Bügel E.
WARTUNG UND PFLEGE
Vor jeder Wartung und Pflege ist das Gerät
vom Stromnetz zu trennen.
Eine regelmäßige Wartung garantiert eine gute
Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lan-
ge Zeit. Besondere Pflege ist den Alu-Gittern G
und dem Aktivkohlefilter C zuzuwenden.
Das Gitter dient zur Aufnahme der schwebenden
Fettpartikel. Damit es nicht verstopft muß es je nach
Gebrauch und Kochweise in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Die Gitter aus gezogenem Aluminium müs-
sen einmal monatlich von Hand oder in einem
Geschirrspüler gereinigt werden. Lassen Sie
das Gitter gut trocknen bevor Sie es wieder
einsetzen. Durch Nichtbeachtung dieser Hin-
weise kann Brand entstehen.
Kohlefilter
Der Aktivkohlefilter (nur bei Umluftbetrieb) dient
zur Aufnahme der Gerüche und Reinigung der
Luft. Die Sättigung des Aktivkohlefilters hängt
vom Gebrauch der Art der gekochten Spei-
sen und der mehr oder weniger häufigen Rei-
nigung der Metallfettfilter ab. Auf jeden Fall
muß der Filtereinsatz spätestens alle 4 Mona-
te ausgetauscht werden.
Entfernen Sie regelmäßig auch die Ablage-
rungen auf dem Gebläse und den anderen
Oberflächen mit einem mit denaturiertem
Alkohol oder milder Seifenlauge angefeuch-
teten Tuch. Verwenden Sie bitte keine Scheu-
ermittel.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher
Wattzahl ersetzen.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN - ABB.4
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz ab-
schalten.
- Zur Herausnahme ist nur der Glashalterungs-
rahmen des Strahlers abzunehmen.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur
max 20W Lampen zu verwenden.
ACHTUNG
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein ab-
gegeben werden der für Verbrennungsgase
oder Rauch verwendet wird noch in einen Ab-
luftschacht der für Räume mit offenen Feuer-
stätten dient. Bei der Ableitung der Luft sind
die behördlichen Vorschriften zu beachten. Bei
gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und anderer raumluft-
und kaminabhängigen Feuerstätten muß
überprüft werden daß ausreichende Zuluft
gewährleistet ist.
- Versuchen Sie nicht die Filter bei in Betrieb
gesetzter Dunstabzugshaube zu überprüfen.
- Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht ver-
stopft werden.
- Berühren Sie weder die Lampen noch die
Lampenabdeckung wenn das Gerät schon
längere Zeit eingeschaltet ist.
- Flambieren unter der Dunstabzugshaube ist
verboten.
- Offene Flammen schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen; sie sollten
daher vermieden werden.
- Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht er-
laubt um eine Entzündung des überhitzten
Öls zu vermeiden.
- Vor der Wartung ist der Lüfter vom Stromnetz
abzuschalten.
- Für Schäden die durch Nichtbeachtung der
u.a. Anweisungen verursacht werden wird
nicht gehaftet.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108GB8
INSTALLATION
- Once installed the appliance must be no less
than 65 cm away from an electric hob and no
less than 65 cm away from gas burners or a
mixed hob.
- If the instructions for the installation of the gas
hob specify a greater distance please take
this into account.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection
make sure that the voltage of the electri-
cal mains complies with the value indi-
cated on the rating sticker.
It is highly recommended that the con-
nection be made by a qualified electri-
cian.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently
in effect.
Once inserted into the outlet the plug must
be easily accessible. If you intend to con-
nect the unit directly to the electrical
mains remove the plug and install a stan-
dard bipolar switch with a minimum con-
tact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bi-
polar switch with a minimum contact
break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable
for any problems arising out of the failure
to comply with the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
YELLOW/GREEN = (earth)
CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO
BE EARTHED
Class 2 appliances labelled with the sym-
bol in the form of a double square must
be connected as follows:
BROWN = L (current)
BLUE = N (neutral)
USE
The hood is designed to be used to either
filter and re-circulate air or as a vented
appliance.
FASTENING THE COOKER HOOD TO A
WALL FIG.
- Place the template in the centre and
make the relative holes.
- Insert the dowels into the wall
- Insert the 2 screws into the intermediate
holes without screwing them down
completely
- Hang the hood onto the 2 screws through
the outlined slots and screw these down
tightly.
- Block the hood definitively using screws
and washers.
- The screws and dowels are provided
with the appliance.
SUCTION FUNCTION
To utilize this function you have to provide
with a flexible duct Ø120 mm. to connect
to the fitting "F" Fig.3 that must be
subsequently fixed to the ceiling.
FILTERING VERSION FIG.2
- When it is not possible to discharge the air
outside an activated carbon filter is used.
The air is purified by the filter and released
into the environment again. The following
operations must be carried out :
- fix the filtering union D;
- insert and rotate the two carbon filters C
sideways;
- in order to turn the SUCTION hood into a
FILTERING hood ask the seller or the
manufacturing firm for the assembly kit.
CHIMNEY ASSEMBLY FIG.
- fix the bracket E by means of the two ø8mm
screw anchors and screws to the middle axis
of the hood so that the assembled
chimney adheres to the ceiling.
- insert the chimneys into one another and fix
the upper section to the bracket E.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108
MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the elec-
trical power supply before doing any
type of maintenance.
The performance and operation of the
hood depends directly upon the frequency
of cleaning and maintenance. This holds
especially true for the aluminum grates (G)
and the activated charcoal filter (C).
The grate serves to trap grease particles
and solids suspended in the air. Therefore
it is subject to getting clogged over time
and the speed at which it gets clogged
depends on how the hood is used and the
type of cooker installed.
The grates made of cold-drawn alumi-
num should be washed by hand or in the
dishwasher once a month. Let dry before
remounting.
If these cleaning instructions are not fol-
lowed it will result in the risk of fire.
Activated Charcoal Filter
The activated charcoal filter is only present
on the ventless filtering version and
serves to trap odors and clean the air. The
life of the charcoal filter will depend on the
type of cooker and the regularity with
which the grease filters are cleaned. In any
case the cartridge must be replaced at
least once every four months.
Clean all deposits on the fan and the other
surfaces of the hood frequently with a cloth
dampened with denatured alcohol or non-
abrasive liquid detergents.
REPLACING INCANDESCENT LAMPS
40W (E14) max
- Disconnect the hood from the electricity
- Remove the grate
- Replace the damaged lamp with one of the
same power.
HALOGEN LAMP REPLACEMENT FIG.4
- Unplug the appliance from the electrical
power supply;
- Pull out the spotlight glass frame;
- Replace the faulty lamps using only 20W
(max) halogen lamps.
WARNING
The cooking vapors must not be dis-
charged into a flue used for venting com-
bustion fumes or gases nor into a duct
used as a flue for rooms in which open
flame appliances are installed. The in-
stallation for the discharge of the vapors
must comply with all local and national
codes and safety standards. If the hood
is being used in the outdoor vented mode
where other vented fuel-burning appli-
ances are installed you must check to
make sure that there is a sufficient supply
of air to the room.
- Do not attempt to check the filters while
the hood is in operation.
- Do not obstruct the ventilation slots for
discharging the air.
- Do not touch the lamps or the lamp dif-
fusers after prolonged use of the hood.
- Flambéing food beneath the hood is
strictly prohibited.
- Avoid using an open flame as it could
damage the filters and increase the risk
of fire.
- Never leave frying food unattended to
prevent hot oil from catching fire.
- Before performing any maintenance dis-
connect the hood from the electrical
mains.
- The manufacturer will not be held liable
for damages caused by the failure to fol-
low the foregoing instructions.
9GB
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108E10
INSTALACIÓN
- El aparato instalado deberá distar del banco
de trabajo no menos de 65 cm en el caso de
hornillos eléctricos y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que
las instrucciones para la instalación del
dispositivo de cocción a gas especifiquen una
distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de caracterís-
ticas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a
un técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe una vez introducido en el
tomacorriente se debe encontrar en un pun-
to fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamen-
te a la red eléctrica quite el enchufe y aplique
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE SE DEBE CONECTAR
A TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
AMARILLO/VERDE = (tierra)
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CO-
NECTAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
USO
La campana está realizada para ser utilizada
en versión aspirante con evacuación externa
o filtrante con recirculación interna.
ADJUSTE DE LA CAMPANA A LA PARED FIG.
- Coloque la plantilla centralmente y realice las
perforaciones correspondientes.
- Introduzca las espigas en la pared.
- Introduzca 2 tornillos en los orificios interme-
dios sin enroscarlos completamente.
- Cuelgue la campana en los 2 tornillos me-
diante las ranuras molduradas presentes en
la parte posterior y apriete.
- Bloqueéla definitivamente con tornillos y
arandelas.
- Los tornillos y espigas se suministran con el
equipo.
FUNCION ASPIRANTE
Para poder utilizar esta functiòn usar un tubo
fliscible Ø 120 mm. de diàmetro que deberà
conectarse a la junta "F" Fig.3 y sucesivamente
fijarse al techo.
VERSIÓN FILTRANTE FIG.2
-Cuando no existe la posibilidad de evacuar el
aire hacia el exterior se utiliza un filtro de car-
bones activos .
El aire es depurado por el filtro y vuelto a en-
viar al ambiente.Las operaciones que debe
realizar son:
-fije la unión filtrante D
-introduzca y gire los dos filtros de carbón C
lateralmente.
-para convertir la campana de ASPIRANTE a
FILTRANTE solicite al vendedor o a la empresa
fabricante el equipo de montaje.
MONTAJE DE LA CHIMENEA FIG.
-fije la abrazadera E con los dos tornillos y
tacos de ø8mm al eje central de la campana
de modo tal que la chimenea montada esté
adherida al techo.
-introduzca las chimeneas una dentro de la otra
y fije la parte superior a la abrazadera E.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 E11
MANTENIMIENTO
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
El buen funcionamiento de la campana está
condicionado por la asiduidad con que se
efectúan las operaciones de mantenimiento
particularmente de las rejillas de aluminio G
y del filtro de carbón activo C.
Las rejillas tienen la función de retener las par-
tículas de grasa o sólidas en suspensión en el
aire. Por lo tanto pueden obstruirse en tiem-
pos que varían según el uso y el tipo de coci-
na.
Las rejillas de aluminio estirado se lavan a
mano o en un lavavajilla una vez por mes de-
jándolas secar antes del montaje. En el caso
de incumplimiento de las instrucciones de la-
vado existe la posibilidad de que se produzca
un incendio.
Filtro de carbón
El filtro de carbón activo presente sólo en la
versión filtrante tiene la función de retener los
olores y depurar el aire. La saturación del filtro
de carbón se verifica después de un uso más
o menos prolongado según el tipo de cocina
y la regularidad con que se realiza la limpieza
de las rejillas de aluminio. De todos modos
es necesario sustituir el cartucho cada cuatro
meses como máximo.
Limpiar frecuentemente todos los depósitos
sobre el ventilador y sobre las otras superfi-
cies usando un paño humedecido con alco-
hol desnaturalizado o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
INCANDECENTES 40W (E14) máx
- Dejar sin corriente el aparato
- Quitar la rejilla
- Sustituir la bombilla dañada con una nueva
de igual valor.
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
HALÓGENAS FIG.4
- Desconectar el aparato de la red eléctrica.
- Remueva extrayendo el armazón puerta-vi-
drio del foco.
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando ex-
clusivamente lámparas halógenas de 20 W-
máx.
ATENCIÓN
La evacuación no se debe realizar ni en una
chimenea funcionante para la descarga de
humos o de gases combustibles ni en un con-
ducto utilizado como canal de humos para
ambientes en los que se han instalado fuen-
tes con fuegos directos. Para canalizar los va-
pores se deben respetar las disposiciones de
las autoridades competentes. En el caso de
funcionamiento de la campana con evacua-
ción externa y funcionamiento de otras fuen-
tes con fuegos que necesiten de canal de hu-
mos se debe verificar que haya un aporte su-
ficiente de aire.
- No trate de controlar los filtros con la cam-
pana en funcionamiento.
- No obstruya las salidas de aire.
- No toque las bombillas o el cubrelámpara
después de un prolongado uso del aparato.
- Está prohibido cocinar alimentos a la llama
debajo de la campana.
- Evite la llama libre ya que puede ocasionar
daños a los filtros y peligro de incendios.
- Controle constantemente la fritura para evi-
tar que el aceite sobrecalentado se prenda
fuego.
- Antes de realizar mantenimiento desconec-
tar la campana de la red eléctrica.
- Se declina toda responsabilidad por even-
tuales daños provocados por la inobservan-
cia de las advertencias señaladas más arri-
ba.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108F12
INSTALLATION
- Cet appareil doit être installé à au moins 65 cm
au-dessus dun plan de cuisson équipé de foyers
électriques et à au moins 65 cm au-dessus dun
plan équipé de foyers à gaz ou mixtes.
- Si la notice dinstallation de lappareil de cuis-
son à gaz préconise une plus grande dis-
tance veuillez en tenir compte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement
contrôlez si la tension de réseau correspond bien
à la tension indiquée sur létiquette des caracté-
ristiques située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique nous vous con-
seillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes
appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise la
fiche doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la li-
gne électrique enlevez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme avec au moins
3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un inter-
rupteur bipolaire conforme avec au moins 3
mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas din-
convénients dus à linobservation de la dispo-
sition susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE DOIT ETRE RACCORDE
A UNE INSTALLATION DE TERRE
Le branchement doit être réalisé comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
JAUNE/VERT = (terre)
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS
ETRE RACCORDE A UNE INSTALLATION DE
TERRE
Pour les appareils en classe 2 dont létiquette des
caractéristiques porte le symbole dun double carré
procédez au branchement comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
UTILISATION
La hotte est conçue pour fonctionnement en
version aspirante à évacuation extérieure ou
filtrante à recyclage intérieur.
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE FIG.
- Positionnez le gabarit au centre et procédez
aux perçages voulus.
- Fixez les chevilles au mur
- Introduisez 2 vis dans les trous intermédiaires
sans visser à fond
- Suspendez la hotte aux deux vis à travers les
fentes prévues dans sa partie arrière et
serrez-les
- Bloquez-la définitivement à laide des vis et
des rondelles
- Les vis et les chevilles sont fournies avec
lappareil
FONCTION ASPIRANTE
Pour avoir la possibilité de utiliser cette fonction
Vous devez Vous procurer une tube flexible Ø
120 mm. à joindre au raccord "F" Fig.3 qui par
la suite devra etre fixè au plafond.
VERSION FILTRANTE FIG.2
- Sil nest pas possible dévacuer lair à
lextérieur on utilise un filtre aux charbons
actifs.
Lair est purifié par le filtre et renvoyé à
lintérieur du local. Les opérations à effectuer
sont les suivantes:
- fixez le raccord filtrant D;
- introduisez les deux filtres à charbon C et
faites-les tourner de côté;
- pour transformer la hotte de la fonction ASPI-
RANTE à la fonction FILTRANTE demandez à
votre fournisseur ou au fabricant le kit de
montage prévu à cet effet.
MONTAGE DU CONDUIT DE FUMEE FIG.
- Fixez létrier E à laide des deux vis et
chevilles ø 8mm sur laxe central de la
hotte de façon à ce que le conduit de
fumée une fois monté colle parfaitement
au plafond;
- enfilez les deux conduits de fumée lun
dans lautre et fixez la partie supérieure à
létrier E.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 F13
MAINTENANCE
Débranchez lappareil de la ligne électrique
avant de procéder à toute opération den-
tretien.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien des grilles en alumi-
nium G notamment et du filtre à charbon actif
C.
Les grilles ont pour rôle de bloquer les particu-
les grasses ou solides en suspension dans lair.
Elles ont par conséquent tendance à se bou-
cher en plus ou moins de temps selon la durée
dutilisation de la hotte et le type de cuisine.
Les grilles en aluminium étiré doivent être la-
vées à la main ou au lave-vaisselle une fois par
mois en les faisant sécher avant de les remon-
ter. Le non-respect des instructions de lavage
peut entraîner des risques dincendies.
Filtre à charbon
Le filtre à charbon nexistant que dans la ver-
sion filtrante a pour rôle déliminer les odeurs
et dépurer lair. Le filtre est saturé après un
usage plus ou moins prolongé selon le type de
cuisine et la régularité avec laquelle les grilles
en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute
façon remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le venti-
lateur et sur les autres surfaces à laide dun
chiffon imbibé dalcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDE
CENCE 40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau
électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec
une autre de même valeur.
REPLACEMENT DES LAMPES
HALOGÈNES FIG4
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Pour le démontage dégagez le cadre support
de verre du spot.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que
des lampes halogènes de 20W max.
ATTENTION
Lévacuation ne doit être acheminée ni dans
une cheminée servant à lévacuation de fumées
ou de gaz combustibles ni dans un conduit
servant de cheminée pour des pièces où sont
installées des sources de chaleur à foyer ouvert.
Pour canaliser les vapeurs respectez les dis-
positions des autorités compétentes en la ma-
tière. En cas de fonctionnement conjoint dune
hotte à évacuation extérieure et dautres sour-
ces de chaleur dont les foyers exigent un con-
duit de cheminée contrôlez sil y a un apport
dair suffisant.
- Nessayez pas de contrôler les filtres quand la hotte
est en service.
- Ne bouchez pas les sorties dévacuation de
lair.
- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-
lampes après un usage prolongé de lappa-
reil.
- Il est interdit de flamber des aliments sous la
hotte.
- Evitez de laisser des flammes libres elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les ris-
ques dincendies.
- Surveillez constamment la friture pour éviter
que lhuile surchauffée ne prenne feu.
- Avant de procéder à toute opération dentre-
tien débranchez la hotte de la ligne électri-
que.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages dus à linobservation des recom-
mandations sus indiquées.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108NL14
HET INSTALLEREN
- De kap moet op een afstand van minstens 65
cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in
het geval van elektrische kookplaten en 65 cm
in het geval van gasfornuizen of gemengde
fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven
moet daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting
moet u controleren dat het voltage van het net
overeenkomt met het voltage dat is
aangegeven op het typeplaatje aan de
binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit
over te laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat
voldoet aan de geldende normen.
De stekker eenmaal in het stopcontact
gestoken moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net
wilt aansluiten dan moet u de stekker
verwijderen en een tweepolige stekker
schakelaar volgens de normen aanbrengen
met een afstand tussen de contactpunten van
minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de
normen of een tweepolige schakelaar volgens
de normen met een afstand tussen de
contactpunten van minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE MOET GEAARD
WORDEN
Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
GEEL/GROEN = (aarde)
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET
GEAARD TE WORDEN
De apparaten in klasse 2 aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje moeten
worden aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor
afzuiging met afvoer naar buiten gebruikt kan
worden als filtrerend met interne circulatie.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN FIG.
- Plaats het boorpatroon in het midden en boor
de gaten.
- Steek de pluggen in de muur.
- Breng in de middelste gaten 2 schroeven aan
zonder ze geheel aan te draaien.
- Hang de kap met de gaten aan de achterkant
op aan de 2 schroeven en schroef vast.
- Blokkeer de kap definitief met de schroeven
en sluitringen.
- Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de
verpakking.
DE AFZUIGVERSIE
Voor deze functie heeft u een flexibile buis van
Ø 120 mm nodig die wordt verbonden aan de
aansluiting F (afb.3) die later aan het plafond
wordt bevestigd.
FILTRERENDE VERSIE AFB.2
- Als het niet mogelijk is de lucht naar buiten af
te voeren gebruikt u een actieve koolfilter.
De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer
in het vertrek losgelaten. U gaat als volgt te
werk:
- bevestig het filtrerende verbindingsstuk D
- draai de twee koolfilters C aan de zijkanten
op hun plaats
- voor het omzetten van de kap van AFZUIGING
tot FILTREREND bestelt u bij uw handelaar of
bij de fabrikant de montage-set.
MONTEREN ROOKKANAAL AFB.
- Bevestig het montageplaatje E met de
twee schroeven en pluggen Ø8mm op de
centrale balk van de kap zodat het
rookkanaal als het gemonteerd is aan het
plafond aansluit.
- Schuif de rookkanalen in elkaar en bevestig
het bovenste stuk aan het montageplaatje
E.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 NL 15
ONDERHOUD
Sluit altijd de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat .
Het goed functioneren van de kap hangt
grotendeels af van de regelmaat waarmee hij
wordt onderhouden vooral de aluminium
roosters G en de koolfilter C.
De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of
stof die zich in de lucht bewegen vast te houden.
Zij kunnen dus verstopt raken in een tijdsverloop
dat afhangt van de frequentie van het gebruik
van de kap en van het soort van koken.
De roosters van geperst aluminium moeten
eens per maand met de hand worden
gewassen of in de vaatwasser. Laat ze goed
drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet
in acht nemen van deze instructies bestaat de
kans op brandgevaar.
Koolfilter
De koolfilter alleen aanwezig bij de filtrerende
versie heeft de functie geuren vast te houden
en de lucht te reinigen. Het verzadigd worden
van de filter hangt af van het min of meer
frequente gebruik van de kap al naar gelang
het soort van koken en van de regelmaat
waarmee de aluminium roosters worden
schoongemaakt. In ieder geval moet hij
minstens eens per vier maanden worden
vervangen.
Reinig regelmatig met een met spiritus
bevochtigde doek of met een neutraal niet-
schurend wasmiddel de ventilator en de andere
oppervlakken van de kap.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje
van gelijke waarde.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN AFB. 4
- Sluit de stroom af.
- Verwijder door het afdekplaatje van het
lampje eruit te trekken.
- Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend
met halogeenlampen van max. 20W.
BELANGRIJK
De afvoer mag niet geleid worden door een
functionerende schoorsteen voor rook of gas
noch in een leiding die gebruikt wordt als
schoorsteen voor de afvoer van de rook van een
open haard. Voor het kanaliseren van de
afgevoerde rook en geuren moeten de
voorschriften van de plaatselijke autoriteiten
worden gerespecteerd. In het geval dat de kap
wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat
er andere vuurhaarden aanwezig zijn die een
schoorsteen nodig hebben moet u zich ervan
verzekeren dat het vertrek voldoende
geventileerd is.
- Tracht niet de filters te controleren als de kap
in werking is.
- Houd de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampen of het lampschermpje niet
aan als de kap langdurig aan is geweest.
- Er mag niet geflambeerd worden onder de
kap.
- Laat geen vlammen open staan dit kan
schade aan de filters en brandgevaar
veroorzaken.
- Controleer bij het frituren voortdurend of het
vet niet te heet wordt teneinde brandgevaar
te voorkomen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade
die veroorzaakt is door het niet in acht nemen
van deze aanwijzingen.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J1081616
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
- Âîçäóõîî÷èñòèòåëü äîëæåí áûòü
óñòàíîâëåí íå íèæå 65 ñì íàä
ïîâåðõíîñòüþ ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû è íå
íèæå 65 ñì íàä ïîâåðõíîñòüþ ãàçîâîé
ïëèòû èëè ïëèòû ñìå àííîãî òèïà.
- Åñëè â ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó
îáîðóäîâàíèÿ äëÿ ãàçîâîé âàðêè óêàçàíî
áîëü åå ðàññòîÿíèå, åãî íåîáõîäèìî
ó÷èòûâàòü ïðè ìîíòàæå.
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîãî âèäà
ñîåäèíåíèé óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
íàïðÿæåíèå â ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè
ñîîòâåòñòâóåò íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â
èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé
âíóòðè âûòÿæíîãî êîëïàêà.
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîðó÷èòü âûïîëíåíèå
ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé ñïåöèàëèñòó
ýëåêòðèêó.
Îáîðóäîâàíèå, îñíàùåííîå âèëêîé
Âèëêà äîëæíà âñòàâëÿòüñÿ òîëüêî â ðîçåòêó,
îòâå÷àþùóþ òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì.
Ê âñòàâëåííîé â ðîçåòêó âèëêå äîëæåí áûòü
îáåñïå÷åí áåñïðåïÿòñòâåííûé äîñòóï.
Åñëè Âû õîòèòå ïîäêëþ÷èòü âûòÿæíîé
êîëïàê íåïîñðåäñòâåííî ê ýëåêòðè÷åñêîé
ñåòè, òî ñíà÷àëà óäàëèòå âèëêó è óñòàíîâèòå
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü, îòâå÷àþùèé
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè
êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì.
Îáîðóäîâàíèå, íå îñíàùåííîå âèëêîé
Óñòàíîâèòå âèëêó, îòâå÷àþùóþ
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, èëè
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü, îòâå÷àþùèé
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ íîðì, ñ
ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè
êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì.
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü çà íåñîáëþäåíèå
âû åóêàçàííûõ èíñòðóêöèé.
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍ Å 1-ÃÎ ÊËÀÑÑÀ
ÄÎËÆÍÎ ÁÛÒÜ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÎ Ê
ÇÀÇÅÌËßÞÙÅÌÓ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÓ
Ïîäêëþ÷åíèå äîëæíî áûòü âûïîëíåíî
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
ÊÎÐ ×ÍÅÂÛÉ = L (ëèíèÿ)
Ñ Í É = N (íåéòðàëü)
ÆÅËÒÎ- ÇÅËÅÍÛÉ = (çåìëÿ)
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍ Å 2-ÃÎ ÊËÀÑÑÀ ÍÅ
ÄÎËÆÍÎ ÁÛÒÜ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÎ Ê
ÇÀÇÅÌËßÞÙÅÌÓ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÓ
Îáîðóäîâàíèå 2-ãî êëàññà, êîòîðîå â
èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå îáîçíà÷åíî
äâîéíûì êâàäðàòîì, äîëæíî áûòü
ïîäêëþ÷åíî ñëåäóþùèì îáðàçîì:
ÊÎÐ ×ÍÅÂÛÉ = L (ëèíèÿ)
Ñ Í É = N (íåéòðàëü)
ÏÐ ÌÅÍÅÍ Å
Âûòÿæíîé êîëïàê ìîæåò âûïîëíÿòü äâå
ôóíêöèè: âñàñûâàþùóþ ñ âûáðîñîì
âîçäóõà íàðóæó è ôèëüòðóþùóþ ñ
ïîâòîðíîé öèðêóëÿöèåé âîçäóõà.
ÍÑÒÐÓÊÖ ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ (Ð Ñ. 1)
- Çàêðåïèòü ñõåìó ñâåðëåíèÿ â öåíòðå è
ïðîñâåðëèòü ñîîòâåòñòâóþùèå îòâåðñòèÿ.
- Âñòàâèòü ïðîáêè â ñòåíó.
- Âñòàâèòü äâà âèíòà â ïðîìåæóòî÷íûå
îòâåðñòèÿ, íå çàâèí÷èâàÿ èõ ïîëíîñòüþ.
- Ïîäâåñèòü âûòÿæíîé êîëïàê íà äâà âèíòà
÷åðåç ïðîôèëèðîâàííûå ïåòëè,
ðàñïîëîæåííûå ñçàäè, è çàêðåïèòü åãî.
- Çàêðåïèòü îêîí÷àòåëüíî âûòÿæíîé êîëïàê
ñ ïîìîùüþ âèíòîâ è àéá.
- Âèíòû è ïðîáêè ïîñòàâëÿþòñÿ â
êîìïëåêòå.
ÂÑÀÑÛÂÀÞÙÀß ÔÓÍÊÖ ß
×òîáû âûòÿæíîé êîëïàê ìîã âûïîëíÿòü
äàííóþ ôóíêöèþ, íåîáõîäèìî ïðèîáðåñòè
ðàñòÿæèìóþ òðóáó Æ 120 ìì, êîòîðàÿ
ñíà÷àëà äîëæíà áûòü çàêðåïëåíà ê
ñîåäèíèòåëüíîìó êîëüöó F (Ðèñ. 3), à
çàòåì ê ïîòîëêó.
ÑÏÎËÍÅÍ Å Ñ ÐÅÖ ÐÊÓËßÖ ÅÉ
Ð Ñ. 2
- Êîãäà íåò âîçìîæíîñòè îòâîäà âîçäóõà
íàðóæó, ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü óãîëüíûé
ôèëüòð. Âîçäóõ ïðî÷èùàåòñÿ ôèëüòðîì è
ïðîäîëæàåò öèðêóëèðîâàòü â ïîìåùåíèè.
Âûïîëíÿåìûå îïåðàöèè ñëåäóþùèå:
- çàêðåïèòå ôèëüòðóþùèé ïàòðóáîê D
- íàäåíüòå è ïîâåðíèòå ñáîêó äâà óãîëüíûõ
ôèëüòðà C
- ×òîáû ïåðåâåñòè âûòÿæêó ñ ðåæèìà
ÐÅÖÈÐÊÓËßÖÈÈ â ðåæèì ÎÒÂÎÄÀ
RUS
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 1717
RUS
ÂÎÇÄÓÕÀ çàïðà èâàéòå ó ïðîäàâöà èëè
èçãîòîâèòåëÿ êîìïëåêò îñíàùåíèÿ.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÊÀÌ ÍÀ Ð Ñ. 1
- çàêðåïèòå ñêîáó Å äâóìÿ óðóïàìè è
äþáåëÿìè O 8 ìì ïî ñåðåäèíå âûòÿæêè òàê,
÷òîáû ñîáðàííûé êàìèí ïðèëåãàë ê
ïîòîëêó.
- íàäåíüòå îäíó ñåêöèþ êàìèíà íà äðóãóþ è
çàêðåïèòå êàìèí ñâåðõó â ñêîáå Å
ÒÅÕÍ ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆ ÂÀÍ Å
Äëÿ âûïîëíåíèÿ ëþáûõ âèäîâ òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü
âûòÿæíîé êîëïàê îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Õîðî åå ôóíêöèîíèðîâàíèå âûòÿæíîãî
êîëïàêà îáåñïå÷èâàåòñÿ ðåãóëÿðíûì è
ïðàâèëüíûì ïðîâåäåíèåì òåõîáñëóæèâàíèÿ,
â ÷àñòíîñòè, àëþìèíèåâûõ ðå åòîê G è
ôèëüòðà ñ àêòèâèðîâàííûì óãëåì C.
Ðå åòêè ïðåïÿòñòâóþò ïðîíèêíîâåíèþ
æèðíûõ è òâåðäûõ ÷àñòèö, êîòîðûå
îáðàçóþòñÿ â âîçäóõå. Ïîýòîìó â
çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû èõ èñïîëüçîâàíèÿ è
îò òèïà ïëèòû îíè ìîãóò çàñîðÿòüñÿ.
Àëþìèíèåâûå ðåøåòêè íåîáõîäèìî ìûòü
âðó÷íóþ èëè â ïîñóäîìîå÷íîé ìà èíå îäèí
ðàç â ìåñÿö. Ïðåæäå ÷åì ñíîâà óñòàíîâèòü
ðå åòêè, èõ íåîáõîäèìî âûòåðåòü íàñóõî.
Óãîëüíûé ôèëüòð
Ôèëüòð ñ àêòèâèðîâàííûì óãëåì, êîòîðûì
îáîðóäîâàí Ôèëüòðóþùèé âûòÿæíîé
êîëïàê, ñëóæèò äëÿ ðàññåèâàíèÿ çàïàõîâ,
êîòîðûå îáðàçóþòñÿ âî âðåìÿ âàðêè, è äëÿ
î÷èñòêè âîçäóõà. Ïðè äëèòåëüíîì åãî
èñïîëüçîâàíèè â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
ïðîâåäåíèÿ ÷èñòêè àëþìèíèåâûõ ðå åòîê è
îò òèïà ïëèòû ýòîò ôèëüòð ìîæåò çàñîðÿòüñÿ.
 ëþáîì ñëó÷àå, ôèëüòð íåîáõîäèìî
çàìåíÿòü, ïî ìåíü åé ìåðå, îäèí ðàç â
÷åòûðå ìåñÿöà.
Äëÿ ÷èñòêè âåíòèëÿòîðà è äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé âûòÿæíîãî êîëïàêà
ïîëüçóéòåñü òðÿïêîé, ñìî÷åííîé
äåíàòóðèðîâàííûì ñïèðòîì èëè æèäêèì
ìîþùèì ñðåäñòâîì. Íå ïîëüçóéòåñü
àáðàçèâíûìè ïîðî êàìè.
ÇÀÌÅÍÀ ËÀÌÏ ÍÀÊÀË ÂÀÍ ß
Ìàêñ. 40 Âò (Å14)
- Îòêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê îò
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
- Óäàëèòü ðå åòêó.
- Çàìåíèòü äåôåêòíóþ ëàìïó òîëüêî
ëàìïîé ñ îäèíàêîâîé ìîùíîñòüþ.
ÇÀÌÅÍÀ ÃÀËÎÃÅÍÍÛÕ ËÀÌÏ Ð Ñ. 4
- Îòêëþ÷èòü âûòÿæíîé êîëïàê îò
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
- Îòêðûòü ïëàôîí.
- Çàìåíèòü äåôåêòíûå ëàìïû òîëüêî
ãàëîãåííûìè ëàìïàìè ìàêñ 20 Âò.
ÂÍ ÌÀÍ Å
Âñàñûâàåìûé âîçäóõ íè â êîåì ñëó÷àå íå
äîëæåí âûáðàñûâàòüñÿ ÷åðåç òðóáîïðîâîä,
èñïîëüçóåìûé äëÿ âûáðîñà äûìà èç
îáîðóäîâàíèÿ, êîòîðîå íå ïèòàåòñÿ
ýëåêòðîýíåðãèåé.
Âûáðîñ âîçäóõà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ â
ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè íîðìàìè.
 ñëó÷àå, åñëè âûòÿæíîé êîëïàê è
îáîðóäîâàíèå, êîòîðîå íå ïèòàåòñÿ
ýëåêòðîýíåðãèåé, èñïîëüçóþòñÿ
îäíîâðåìåííî, òî ïîìåùåíèå, â êîòîðîì îíè
ðàñïîëîæåíû, äîëæíî áûòü îáîðóäîâàíî
ñîîòâåòñòâóþùåé âåíòèëÿöèîííîé
ñèñòåìîé.
- Íå ïðîâåðÿéòå ôèëüòðû âî âðåìÿ ðàáîòû
âûòÿæíîãî êîëïàêà.
- Íå çàñîðÿéòå âûïóñêíûå îòâåðñòèÿ äëÿ
âîçäóõà.
- Íå äîòðàãèâàéòåñü äî ëàìï èëè ëàìïî-
äåðæàòåëåé ïîñëå äëèòåëüíîãî
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ âûòÿæíîãî êîëïàêà.
- Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü
áëþäà íà îòêðûòîì ïëàìåíè ïîä
âûòÿæíûì êîëïàêîì.
- Îòêðûòîå ïëàìÿ ìîæåò ñåðüåçíî
ïîâðåäèòü ôèëüòðû, à òàêæå ìîæåò ñòàòü
ïðè÷èíîé âîçíèêíîâåíèÿ ïîæàðîâ.
- Áóäüòå ïðåäåëüíî âíèìàòåëüíû ïðè æàðêå,
òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ëåãêî çàãîðàåòñÿ.
- Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîãî âèäà
îïåðàöèé ïî óõîäó îòêëþ÷àéòå âûòÿæíîé
êîëïàê îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
- Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, êîòîðûé ìîæåò
áûòü âûçâàí ïî ïðè÷èíå íåñîáëþäåíèÿ
âû åóêàçàííûõ èíñòðóêöèé.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108
18
- çàãðÿçíåííûé âîçäóõ äîëæåí âûïóñêàòüñÿ ÷åðåç äûìîõîä,
êîòîðûé èñïîëüçóþò äëÿ îòâîäà ïðîäóêòîâ ñãîðàíèÿ ãàçà
è äðóãèõ âèäîâ òîïëèâà;
- äîëæíà áûòü ñîîòâåòñòâóþùàÿ âåíòèëÿöèÿ êîìíàòû, êîãäà
âîçäóõîî÷èñòèòåëü ýêñïëóàòèðóþò âî âðåìÿ ðàáîòû
ïðèáîðîâ, ñæèãàþùèõ ãàç èëè äðóãèå âèäû òîïëèâà;
- íå äîïóñêàéòå âîçíèêíîâåíèÿ ôàêåëüíîãî ïëàìåíè ïîä
âîçäóõîî÷èñòèòåëåì.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J108 19
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by

J10820
ANCONA - SANTIAGO - FIRENZE - CH6N - CH6E - PIRA IDE
T01106
06/05/03
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Table of contents
Languages:
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Candy
Candy CCE 16/1 X-07 Installation and user manual

Franke
Franke FMPL 606 BK B installation manual

Sirius Satellite Radio
Sirius Satellite Radio SIU3 installation instructions

Pelgrim
Pelgrim WA300RVS Instructions for use

Teka
Teka DCT 60 instruction manual

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan MCH 660 Instruction book