Tobi Kindermöbel babybay All in One 402102 User manual

-1-
Stand 21.09.2020
babybay Kinder-,Baby- und Beistellbett All in One 70x140
Montageanleitung / Wichtige Hinweise ! - Für spätere Verwendung aufbewahren ! Sorgfältig lesen!
Assembly Instructions /Important! - Keep for future reference. Read carefully.
Instructions de montage / Remarques importantes ! - Garder pour un usage ultérieur ! Lire attentivement !
Installatie-instructies / Belangrijke opmerkingen! - Bewaren voor toekomstig gebruik! Zorgvuldig lezen!
Instrucciones de instalación / ¡Notas importantes! - ¡Mantener para usos futuros! ¡Leer con cuidado!
Instruções de Montagem / Informações importantes! - Conservar para uso futuro! Ler com atenção!
Istruzioni per l‘installazione / Avvertenze importanti! - Conservare per riferimento futuro! Leggere attentamente!
Monteringsinstruksjoner / Viktige merknader! - Oppbevares for fremtidig bruk! Leses nøye!
Asennusohjeet / Tärkeitä ohjeita! – Säilytä tulevaa käyttöä varten! Lue huolellisesti!
Installationsvejledning / Vigtige bemærkninger! - Gem til fremtidig brug! Læs dette omhyggeligt!
Installationsinstruktioner / Viktigt! - Spara för framtid användning! Läs noga!
Instrukcja instalacji / Ważne wskazówki! - Zachowaćdo późniejszego zastosowania! Przeczytaćuważnie!
Pokyny k montá/ Důležitá upozornění! - Uschovejte pro pozdější použití! Pozorněsi přečtěte!
Instruciuni de asamblare / Informații importante ! - Păstrați instrucțiunile pentru consultări viitoare! Citiți cu atenție!
Navodila za montao / Pomembna opozorila! - Shranite za prihodnjo uporabo! Skrbno preberite!
Montány návod / Dôležité pokyny ! - Uschovajte pre ďalšie použitie! Návod si pozorne prečítajte!
Uputstvo za instalaciju / Važne napomene! - Sačuvati za buduće korišćenje! Pažljivo pročitati!
Upute za montau / Važne napomene ! - Sačuvajte za kasniju upotrebu! Pažljivo pročitajte!
Összeszerelési útmutató / Fontos tudnivalók ! - A későbbi felhasználás céljából őrizze meg. Figyelmesen olvassa el!
Kurma Talimatı / Önemli Bilgiler ! - Gelecekte kullanmak için muhafaza edin! Dikkatle okuyun!
/ Σημαντικές υποδείξεις! - Να φυλάσσεται για μελλοντική χρήση! Διαβάστε προσεκτικά!
/ Важные замечания - Сохранить для дальнейшего использования.Внимательно очесть.
装配说明书 / 重要注意事项 ! - 留存供稍后使用!请仔细阅读!
取扱説明書 / 重要事項! - 今後の使用のために保管してください!注意深く読んでください!
DE
GB
FR
NL
ES
PT
IT
TR
NO
Fi
DK
SE
PL
CZ
RO
SI
SK
RS
HR
HU
GR
RU
CN
JP
AE
Tobi GmbH & Co.KG
Wildmoos 2
82266 Inning am Ammersee
+49(0)8143/99949199
service@babybay.de
www.babybay.de

-2-
Stand 21.09.2020
Art.Nr. 1211
4x
M6 x 40 mm
Teileliste / Parts list / Liste des pièces / Onderdelenlijst / Lista de piezas / Lista de peças / Elenco dei componenti / Deleliste / Osaluettelo /
Liste over dele / Dellista / Lista części / Seznam dílů/ Listăde piese / Seznam delov / Zoznam dielov / Spisak delova / Popis dijelova /
Alkatrészlista / Parça listesi / / / 零部件清单 / 部品表 /
Art.Nr. 1232
4x
Art.Nr. 3142
8x
M6 x 70 mm
Art.Nr. 1200
1x
Art.Nr. 3150
1x
Art.Nr. 3143
4x
Art.Nr. 3144
4x
Art.Nr. 3145
4x
Art.Nr. 3146
12x
Art.Nr. 3147
8x
Art.Nr. 3148
6x
Art.Nr. 3149
6x
8 x 30 mm
10x 50 mm
1x
Art.Nr. 3151
4x
Art.Nr. 3152
4x
ce
1x 1x
ag
1x
1x
k
1x
l
2x
n
1x
b
1x
400324
1x
f
1x
d
1x
h
i
1x
3x
m
j
1x
a
c
k
g
e
l
m
b
d
h
f
j
i
400324
M6 x 10 mm
1 2 3 4 5 6 7 8
Art.Nr. 3154
2x

-3-
Stand 21.09.2020
1.
2.
3.
Art.Nr.
3152
b
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
a
a
b
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
b
a
Art.Nr.
1200

-4-
Stand 21.09.2020
4.
5.
6.
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
e
e
f
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
e
f
Art.Nr.
1200
Art.Nr.
3152
f
Art.Nr.
3152

-5-
Stand 21.09.2020
7.
8.
9.
Art.Nr.
3152
d
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151 c
Art.Nr.
3146
c
Art.Nr.
1200d
c
d

-6-
Stand 21.09.2020
Art.Nr.
3152
h
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
g
Art.Nr.
3146
h
Art.Nr.
1200
g
h
g
10.
11.
12.

-7-
Stand 21.09.2020
13.
14.
15.
Art.Nr.
3148
Art.Nr.
3149
c
a
g
e
k
l
Art.Nr.
3142
Art.Nr.
3142
Art.Nr.
1211
Art.Nr.
1232
400324

-8-
Stand 21.09.2020
1.
2.
3.
Art.Nr.
3152
i
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
a
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151 c
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3152
j

-9-
Stand 21.09.2020
4.
a
c
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
a
c
i
5.
6.
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
e

-10-
Stand 21.09.2020
8.
g
e
Art.Nr.
3147
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146 Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
g
e
j
9.
7.
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
g

-11-
Stand 21.09.2020
10.
11.
12.
Art.Nr.
3148
Art.Nr.
3149
c
a
g
e
k
Art.Nr.
3142
Art.Nr.
3142
Art.Nr.
1211
Art.Nr.
1232
400324
Click!
Art.Nr.
3154
Art.Nr.
3154

-12-
Stand 21.09.2020
1.
2.
3.
Art.Nr.
3152
d
Art.Nr.
3152
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151 c
c
d
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
d
c
Art.Nr.
1200
Art.Nr.
3152
h

-13-
Stand 21.09.2020
4.
5.
Art.Nr.
3151
Art.Nr.
3151
g
g
h
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
h
g
Art.Nr.
1200
6.
Art.Nr.
3144

-14-
Stand 21.09.2020
!
7.
8.
9.
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3146
Art.Nr.
3148
Art.Nr.
3149
Art.Nr.
3148
Art.Nr.
3148 Art.Nr.
3149
Art.Nr.
3149
Art.Nr.
3143
Art.Nr.
3143
2x
n
Art.Nr.
3150
n
n
g h
c
d
400324

-15-
Stand 21.09.2020
Pflege - und Sicherheitshinweise
- Warnung: Vergewissern Sie sich, dass das Kinderbett nicht in der Nähe von offenen Feuer oder starker Hitzequellen,
z.B. elektrische Heizstrahler, Gasöfen, aufgestellt ist.
- Warnung: Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder beschädigt sind
oder fehlen.Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
- Warnung: Gegenstände, die als Fußhalt dienen könnten oder die eine Gafahr für das Ersticken oder das Strangulie-
ren darstellen, z.B. Schnüre,Vorhang-/Gardinenkordeln, usw. dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden.
- Warnung: Benutzen Sie niemals mehr als eine Matratze im Kinderbett.
- Das Reisebett ist nur dann gebrauchsfertig, wenn die Feststell-Mechanismen des Klappsystems vor Benutzung des
Reisekinderbettes eingerastet sind und dies sorgfältig überprüft wurde.
- Die niedrigste Stellung des Bettbodens ist am sichersten und sollte zwingend verwendet werden sobald das Kind alt
genug ist, um sich aufzusetzen.
- Die Dicke der Matratze muss so gewählt werden, dass die Innenhöhe (von der Matratzen-Oberfläche bis zur Ober-
kante des Bettrahmens) in der niedrigsten Stellung des Bettbodens mindestens 500 m und in höchster Stellung des
Bettbodens mindestens 200 mm beträgt.
- Die Maße der Matratze muss so gewählt sein, dass in der Länge und Breite ein maximaler Zwischenraum von 30
mm zu den Seiten- und Endteilen entstehen kann.
- Die Beschlagteile für die Montage sollten immer sachgemäß befestigt sein, regelmäßig überprüft werden und falls
erforderlich, nachgezogen werden.
- Wenn das Kind in der Lage ist, aus dem Bett heraus zu klettern, sollte das Kinderbett nicht mehr verwendet werden.
DE
Care and Safety
- Warning: Make sure the cot is not placed near open fires or strong heat sources such as electric space heaters, gas
stoves.
- Warning: Do not continue to use the cot if parts become broken, torn or damaged or missing. Use only replacement
parts recommended by the manufacturer.
- Warning: Objects that could serve as a foothold or that may be a cause of suffocation or strangulation, such as
cords, curtains/drapes, etc., should not be left in the cot.
- Warning: Never use more than one mattress in the cot.
- The travel cot is ready for use only if the locking mechanisms of the folding system are locked before using the
travel cot and this has been carefully checked.
- The lowest position of the bed base is the safest and should be used as soon as the child is old enough to sit up.
- The thickness of the mattress must be chosen such that the internal height (from the mattress surface to the top
edge of the bed frame) is at least 500 m in the lowest position of the bed base and at least 200 mm in the highest
position of the
bed base.
- The dimensions of the mattress must be such that a maximum gap of 30 mm to the side and end parts can arise in
the length and width.
- The fittings should always be properly secured, periodically inspected and, if necessary, retightened.
- If the child is able to climb out of the bed, the cot should no longer be used.
GB
Instructions d‘entretien et de sécurité
- Avertissement: Assurez-vous que le lit pour enfant ne soit pas placé à proximité de foyers ouverts ou de sources de
chaleur importantes telles que des radiateurs électriques, des cuisinières à gaz.
- Avertissement: N‘utilisez plus le lit pour enfant si des pièces sont cassées, déchirées, endommagées ou manquantes.
Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
- Avertissement: Les objets pouvant servir de support ou pouvant provoquer une suffocation ou une strangulation,
tels que des cordons, des rideaux, etc., ne doivent pas être laissés dans le lit pour enfant.
- Avertissement: N‘utilisez jamais plus d‘un matelas dans le lit pour enfant.
- Le lit de voyage n‘est prêt à être utilisé que si les mécanismes de verrouillage du système de pliage sont verrouillés
avant d‘utiliser le lit de voyage et que cela a été soigneusement vérifié.
- La position la plus basse du sommier est la plus sûre et doit être utilisée dès que l‘enfant est en âge de s‘asseoir.
- L‘épaisseur du matelas doit être choisie de telle sorte que la hauteur interne (de la surface du matelas au bord
supérieur du sommier) soit d‘au moins 500 m dans la position la plus basse du sommier et d‘au moins
200 mm
dans la position la plus haute.
- Les dimensions du matelas doivent être telles qu‘un espacement maximal de 30 mm sur les côtés et les extrémités
puisse apparaître dans le sens de la longueur et de la largeur.
- Le matériel de montage doit toujours être correctement sécurisé, inspecté périodiquement et, si nécessaire, resserré.
- Si l‘enfant est capable de sortir du lit, le lit ne devrait plus être utilisé.
FR
Onderhouds- en veiligheidsvoorschriften
- Waarschuwing: Zorg ervoor dat het kinderbed niet in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen zoals
elektrische kachels en gasovens wordt geplaatst.
- Waarschuwing: Gebruik het kinderbed niet meer wanneer er onderdelen ontbreken of wanneer er gebroken,
gescheurde of beschadigde onderdelen zijn. Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de fabrikant zijn
aanbevolen.
- Waarschuwing: Voorwerpen die als voetsteun kunnen dienen of die een oorzaak kunnen zijn van verstikking of wur-
ging, zoals snoeren en koorden van jaloezieën of gordijnen, enz., mogen niet in het kinderbed worden achtergelaten.
- Waarschuwing: Gebruik nooit meer dan één matras in het kinderbed.
- Het reisbedje is pas klaar voor gebruik, als de vergrendelingsmechanismen van het klapsysteem voor het gebruik van
het reisbedje vergrendeld zijn en dit zorgvuldig is gecontroleerd.
-
De laagste stand van de bedbodem is de veiligste en moet verplicht worden gebruikt zodra het kind oud genoeg is om
rechtop te zitten.
- De dikte van het matras moet zo worden gekozen dat de binnenhoogte (vanaf het oppervlak van het matras tot
aan de bovenrand van het bedframe) in de laagste stand van de bedbodem ten minste 500 mm is en in de hoogste
stand van de bedbodem ten minste 200 mm is.
- De maat van het matras moet zo gekozen zijn, dat in de lengte en breedte een maximale tussenruimte van 30 mm
bij de zij- en einddelen kan ontstaan.
- De verbindingsonderdelen voor de montage moeten altijd stevig bevestigd zijn, regelmatig worden gecontroleerd
en, indien nodig, vastgedraaid worden.
- Als het kind uit het bed kan klimmen, dient het bedje niet meer te worden gebruikt.
NL
Instrucciones de cuidado y seguridad
- Advertencia: asegúrese de que la cuna no esté cerca de fuegos abiertos o fuentes de calor fuertes como calentado-
res eléctricos o estufas de gas.
- Advertencia: no utilice la cuna si hay piezas rotas, partidas, dañadas o que falten. Utilice únicamente las piezas de
recambio recomendadas por el fabricante.
- Advertencia: no deje en la cuna objetos que puedan usarse como apoyo para los pies o que puedan causar asfixia o
estrangulamiento, por ejemplo, cuerdas, cordones de cortinas o persianas, etc.
- Advertencia: nunca use más de un colchón en la cuna.
- La cuna de viaje está lista para usarse solo si los mecanismos de bloqueo del sistema de plegado están activados
antes de usarla, y esto se ha comprobado cuidadosamente.
- La posición más baja de la base de la cama es la más segura y debe utilizarse tan pronto como el niño tenga la edad
suficiente como para sentarse.
- El grosor del colchón debe elegirse de modo que la altura interna (desde la superficie del colchón hasta el borde
superior del marco de la cama) sea de al menos 500 mm en la posición más baja de la base de la cama y de al
menos 200 mm en la posición más alta de la base de la cama.
- Las dimensiones del colchón deben ser tales que haya un espacio máximo de 30 mm entre las piezas laterales y los
extremos en longitud y anchura.
-
Los accesorios de montaje siempre deben estar bien fijados, inspeccionarse periódicamente y, si es necesario, deben volver
a apretarse.
- Si el niño puede trepar fuera de la cama, ya no se debe usar la cuna.
ES
Informações de segurança e conservação
- Aviso: Certifique-se de que o berço não está instaldado perto de fogueiras ou fontes de calor fortes, por exemplo,
aquecedores elétricos, fogões a gás.
- Aviso: Não utilize mais o berço se as peças estiverem partidas, rasgadas ou danificadas ou se estiverem em falta.
Utilize apenas peças de substituição recomendadas pelo fabricante.
- Aviso: Objetos, que podem constituir de base ou um perigo para asfixia ou estrangulamento, por exemplo, cordões,
cordas das cortina/cortinados, etc, não devem ser deixados no berço.
- Aviso: Nunca utilize mais de um colchão no berço.
- O berço de viagem está pronto a ser utilizado, somente quando os mecanismos-travão do sistema dobrável estive-
rem travados, e isto foi cuidadosamente verificado.
-
A posição mais baixa da base da cama é a mais segura e deve ser usada assim que a criança tiver idade suficiente
para se sentar.
- A espessura do colchão deve ser escolhida de modo a que a altura interna (desde a superfície do colchão até ao
bordo superior da estrutura da cama) seja de pelo menos 500 mm na posição mais baixa da base da cama e de pelo
menos 200 mm na posição mais alta da base da cama.
- As dimensões do colchão devem ser de modo a que haja uma folga máxima de 30 mm para os lados e pontas finais
a nível do comprimento e largura.
- O equipamento de montagem deve estar sempre devidamente fixado, ser inspecionado periodicamente e, caso seja
necessário, reajustado.
- Quando a criança for capaz de sair da cama, o berço não deve ser usado mais.
PT
Avvertenze per la cura e la sicurezza
- Avvertenza: accertarsi che il lettino non sia posizionato vicino a fuochi aperti o a fonti di calore intenso come
radiatori elettrici o stufe a gas.
IT
- Avvertenza: non utilizzare più il lettino in presenza di elementi rotti, strappati, danneggiati o mancanti. Usare solo i
ricambi raccomandati dal costruttore.
- Avvertenza: gli oggetti che potrebbero fungere da sostegno per i piedi o che potrebbero essere causa di soffocamen-
to o strangolamento, come corde o cordini di tende, ecc. non devono essere lasciati nel lettino.
- Avvertenza: non usare mai più di un materasso nel lettino.
- Il lettino da viaggio è pronto per l‘uso solo se i meccanismi di bloccaggio del sistema di chiusura sono in posizione
di blocco prima di utilizzarlo e se questo è stato accuratamente controllato.
- La posizione più bassa della base del letto è la più sicura e dovrebbe essere utilizzata non appena il bambino è
abbastanza grande da potersi sedere.
- Lo spessore del materasso deve essere scelto in modo tale che l‘altezza interna (dalla superficie del materasso al
bordo superiore del telaio del letto) sia di almeno 500 m con base in posizione più bassa e di almeno 200 mm in
posizione più alta.
- Le dimensioni del materasso devono essere tali da creare uno spazio libero massimo di 30 mm sui quattro lati.
- Gli accessori di montaggio devono sempre essere ben stretti, controllati regolarmente e, se necessario, tirati di
nuovo.
- Quando il bambino è in grado di uscire dal lettino, smettere di utilizzarlo.
Vedlikehold- og sikkerhetsinstrukser
- Advarsel: Pass på at barnesengen ikke er plassert i nærheten av åpen ild eller sterke varmekilder som elektriske
radiatorer, gassovner o.l.
- Advarsel: Bruk ikke barnesengen lenger hvis deler av den er ødelagte, istykkerrevne, skadet eller mangler. Bruk bare
reservedeler som anbefales av produsenten.
- Advarsel: Gjenstander som kan tjene som fotfeste, eller som kan være årsak til kvelning eller tilstramming, slik som
ledninger, snorer, gardinsnorer osv, må ikke befinne seg i barnesengen.
- Advarsel: Bruk aldri mer enn en madrass i barnesengen.
- Reisesengen er kun klar til bruk dersom låsemekanismen til brettsystemet er låst før du bruker reisesengen, og dette
er nøye kontrollert.
- Den laveste stillingen på sengen er den sikreste og skal brukes så snart barnet er gammelt nok til å sette seg opp.
- DTykkelsen på madrassen må velges slik at den innvendige høyden (fra madrassoverflaten til sengerammens øvre
kant) er minst 500 mm i sokkelens laveste stilling, og minst 200 mm i sokkelens høyeste stilling.
- Dimensjonene på madrassen må være slik at det oppstår maksimums mellomrom på 30 mm til side og endepartier,
både i lengde og bredde.
- Beslagene for monteringen skal alltid være ordentlig sikret, de må inspiseres med jevne mellomrom og om nødven-
dig trekkes til.
- Hvis barnet kan klatre ut av sengen, bør barnesengen ikke lenger brukes.
NO
Huolto- ja turvallisuusohjeet
- Varoitus: varmista, ettei vauvansängyn läheisyydessä ole avotulta tai voimakasta lämmönlähdettä, kuten sähköistä
säteilylämmitintä tai kaasuhellaa.
- Varoitus: älä käytä vauvansänkyä enää, jos joku sen yksittäisistä osista puuttuu tai on rikki, murtunut tai vaurio-
itunut. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
- Varoitus: vauvansänkyyn ei saa laittaa esineitä, jotka voivat toimia jalansijana tai aiheuttaa tukehtumisen tai
kuristumisen vaaran, kuten naruja, verhonyörejä tai muuta sellaista.
- Varoitus: älä koskaan laita vauvansänkyyn useampaa kuin yhtä patjaa.
- Matkasänky on käyttövalmis vasta sitten, kun vauvanmatkasängyn taittomekanismien kiinnitykset on lukittu
kunnolla ja tarkistettu.
- Sängynpohjan matalin asento on turvallisin, ja sitä on ehdottomasti käytettävä siitä lähtien, kun lapsi on kyllin
vanha noustakseen istumaan.
- Patjan paksuus on valittava siten, että sängyn sisäkorkeus (patjan yläpinnasta sängynlaidan yläosaan) on sängyn
matalimmassa asennossa vähintään 500 mm ja korkeimmassa asennossa vähintään 200 mm.
- Patjan muut ulottuvuudet on valittava siten, että patjan ja sängyn välissä on pituus- ja leveyssuunnassa korkeintaan
30 mm:n rako.
- Metalliosien on aina oltava asianmukaisesti kiinnitettyjä, ja ne on tarkistettava säännöllisesti sekä kiristettävä
tarpeen vaatiessa.
- Jos lapsi voi kiivetä pois sängystä, ei vauvansänkyä saa enää käyttää.
FI
Pleje - og sikkerhedsvejledning
- Advarsel: Sørg for, at barnesengen ikke er anbragt i nærheden af åben ild eller stærke varmekilder som elektriske
strålevarmere, gaskomfurer.
- Advarsel: Brug ikke barnesengen længere, hvis enkelte dele er knækkede, revet i stykker eller beskadigede eller
mangler. Brug kun reservedele anbefalet af producenten.
- Advarsel: Objekter, der kan tjene som fodfæste, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering, såsom
snore, forhængs-/ gardinsnore mv., bør ikke efterlades i barnesengen.
- Advarsel: Brug aldrig mere end én madras i barnesengen.
- Rejsesengen er kun klar til brug, hvis låsemekanismerne på foldeanlægget er låst, før du bruger rejsesengen, og dette
er nøje kontrolleret.
-
Den nederste stilling af sengebunden er den sikreste og skal bruges, så snart barnet er gammelt nok til at sætte sig op.
- Madrassens tykkelse skal vælges således, at den indvendige højde (fra madrassens overflade til sengerammens
øverste kant) er mindst 500 m i sengens nederste stilling og mindst 200 mm i sengens højeste position.
- Madrassens dimensioner skal være valgt således, at der i længden og bredden kan opstå en maksimal afstand på 30
mm til side-og endedelene.
- Beslagdelene til monteringen skal altid sikres ordentligt, inspiceres regelmæssigt og om nødvendigt efterspændes.
- Hvis barnet er i stand til at klatre ud af sengen, bør barnesengen ikke længere bruges.
DK
Underhåll - och säkerhetanvisningar
- Varning: Se till att spjälsängen inte är placerad i närheten av öppen eld eller starka värmekällor som elektriska
strålvärmare, gasugnar.
- Varning: Använd inte spjälsängen när vissa delar är avbrutna, trasiga, skadade eller saknas.Använd endast reservdelar
som rekommenderats av tillverkaren.
- Varning: Föremål som kan tjäna som fotstöd eller som kan förorsaka kvävning eller strypning, som snören, draperi-
er/ gardiner m.m. ska inte lämnas kvar i spjälsängen.
- Varning: Använd aldrig mer än en madrass i spjälsängen.
- Resesängen är endast avsedd att användas om låsningsmekanismen på låssystemet är fastlåst innan du använder
resesängen och om denna noggrant har kontrollerats.
-
Sängbasens lägsta läge är det säkraste och ska användas så snart barnet är tillräckligt gammalt för att sitta upp.
- Tjockleken på madrassen måste väljas så att den inre höjden (från madrassytan till bäddramens övre kant) är minst
500 mm i sängbottens lägsta läge och minst 200 mm i bäddens högsta läge.
- Madrassens mått måste vara sådant att ett maximalt gap på 30 mm till sido- och änddelarna kan uppstå i längd
och bredd.
- Monteringsfästena ska alltid vara ordentligt fastsatta, inspekteras med jämna mellanrum och om nödvändigt ska
dessa efterdras.
- Om barnet kan klättra ur sängen, ska barnsängen inte längre användas.
SE
Wskazówki dotyczące pielęgnacji i bezpieczeństwa
- Ostrzeżenie: upewnić się, że łóżeczko dziecięce nie jest umieszczone w pobliżu otwartego ognia lub
silnych źródeł ciepła, np. jak elektryczne grzejniki promiennikowe, kuchenki gazowe.
- Ostrzeżenie: nie używać już łóżeczka dziecięcego, gdy jego części są zepsute, podarte, uszkodzone lub ich
brak. Używać tylko części zamiennych zalecanych przez producenta.
- Ostrzeżenie: przedmiotów, które mogą służyć jako podstawa lub mogą być przyczyną uduszenia, takie jak
sznury, sznurki od zasłon/ranek itp., nie powinno się pozostawiać w łóżeczku.
- Ostrzeżenie: nigdy nie używać więcej niż jednego materaca w łóżeczku dziecięcym.
- Łóżeczko podróżne jest gotowe do użycia tylko wtedy, gdy mechanizmy blokujące systemu składania są
zablokowane przed użyciem łóżeczka podróżnego i zostało to dokładnie sprawdzone.
- Najniższa pozycja podstawy łóżka jest najbezpieczniejsza i powinna być użyta, gdy tylko dziecko będzie
wystarczająco duże, aby usiąść.
- Grubość materaca musi być dobrana tak, aby wysokość wewnętrzna (od powierzchni materaca do górnej
krawędzi ramy łóżka) wynosiła co najmniej 500 mm w najniższym położeniu podstawy łóżka i co najmniej
200 mm w najwyższym położeniu podstawy łóżka.
- Wymiary materaca muszą być tak dobrane, aby w jego długości i szerokości mogła powstać maksymalna
przerwa wynosząca 30 mm w stosunku do bocznych i końcowych części.
-
Okucia montażowe powinny zawsze być odpowiednio zabezpieczone, regularnie sprawdzane i, jeśli to koniecz-
ne, ponownie dokręcane.
- Jeśli dziecko będzie w stanie wyjść z łóżka, łóżeczko dziecięce nie powinno być już stosowane.
PL
Pokyny k údržběa bezpečnosti
- Upozornění: Zajistěte, aby dětská postýlka nebyla umístěna do blízkosti otevřeného ohně nebo silných
zdrojů tepla, jako jsou elektrické ohřívače záření, plynové sporáky.
- Výstraha: Dětskou postýlku nepoužívejte, pokud jsou některé díly rozbité, narušené, poškozené pokud
chybí. Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
- Upozornění: Předměty, které by mohly sloužit jako podstavec nebo které mohou být příčinou udušení
nebo uškrcení, jako jsou šňůry, záclony / závěsy atd., nesmí v postýlce zůstat.
- Upozornění: V postýlce nikdy nepoužívejte více než jednu matraci.
- Cestovní lůžko je připraveno k použití pouze tehdy, jsou-li před použitím cestovní dětské postýlky uzamy-
kací mechanismy skládacího systému zajištěny a toto bylo pečlivě zkontrolováno.
-
Nejnižší poloha lůžka je nejbezpečnější a měla by být použita, jakmile je dítě dostatečně staré na to, aby se
posadilo.
- Tloušťka matrace musí být zvolena tak, aby vnitřní výška (od povrchu matrace po horní okraj rámu postele)
byla nejméně 500 mm v nejnižší poloze lůžka a nejméně 200 mm v nejvyšší poloze lůžka.
CZ

-16-
Stand 21.09.2020
Instruciuni pentru îngrijire i utilizarea în siguran
- Avertisment: Asigurați-vă de faptul că pătuțul pentru copii nu este amplasat în apropierea focului deschis
sau a unor surse puternice de căldură, precum, de exemplu, încălzitoare electrice radiante, cuptoare cu gaz.
- Avertisment: Nu mai utilizați pătuțul pentru copii atunci când piesele individuale sunt sparte, rupte, deterio-
rate sau lipsesc. Utilizați numai piesele de schimb recomandate de producător.
- Avertisment: Obiectele care ar putea servi drept sprijin de picior sau care prezintă un pericol de sufocare
sau strangulare, precum, de exemplu, șnururi, cordoane pentru perdele/draperii etc., nu trebuie lăsate în
pătuțul pentru copii.
- Avertisment: Nu folosiți niciodată mai mult de o saltea în pătuțul pentru copii.
- Pătuțul de călătorie este gata de utilizare numai dacă mecanismele de blocare ale sistemului de pliere sunt
blocate înainte de utilizarea pătuțului de călătorie pentru copii și acest lucru a fost vericat cu atenție.
- Cea mai joasă poziție a somierei este cea mai sigură și trebuie utilizată în mod obligatoriu de îndată ce
copilul este sucient de mare pentru a se ridica.
- Grosimea saltelei trebuie aleasă astfel încât înălțimea interioară (de la suprafața saltelei până la marginea
superioară a cadrului patului) să e de cel puțin 500 m în cea mai joasă poziție a somierei și de cel puțin 200
mm în cea mai înaltă poziție a somierei.
- Dimensiunile saltelei trebuie să e alese astfel încât să poată exista o distanță maximă de 30 mm în lungime
și lățime față de părțile laterale și de capăt.
- Dispozitivele de prindere pentru montaj trebuie să e întotdeauna bine xate, vericate periodic și, dacă este
necesar, restrânse.
- Atunci când copilul poate coborî din pat, pătuțul pentru copii nu mai trebuie folosit.
RO
Vzdrževanje - in varnostna opozorila
- Opozorilo: prepričajte se, da otroška posteljica ni postavljena v bližini odprtega ognja ali močnih virov toplote,
npr. električni grelniki, plinske peči.
- Opozorilo: otroške posteljice ne uporabljajte več, če so deli zlomljeni, raztrgani, poškodovani ali manjkajo.
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec.
- Opozorilo: predmetov, ki bi lahko služili kot podlaga ali ki bi lahko povzročili zadušitev ali strangulacijo, kot so
vrvi, zavese s prepleteno vrvjo itd., ne smete pustiti v posteljici.
- Opozorilo: v otroški posteljici nikoli ne uporabljajte več kot eno vzmetnico.
- Potovalna otroška posteljica je pripravljena za uporabo samo, če so blokirni mehanizmi zložljivega sistema
zaklenjeni pred uporabo potovalne otroške posteljice in so bili skrbno preverjeni.
- Najnižji položaj dna postelje je najvarnejši in ga je treba nujno uporabiti takoj, ko je otrok dovolj star, da sedi.
- Debelina vzmetnice mora biti izbrana tako, da je notranja višina (od površine vzmetnice do zgornjega roba
okvirja postelje) najmanj 500 m v najnižjem položaju dna postelje in najmanj 200 mm v najvišjem položaju dna
postelje.
- Mero vzmetnice mora biti izbrana tako, da lahko po dolžini in širini nastane največ 30 mm vmesnega prostora
do stranskih in končnih delov.
- Deli okovja za montažo morajo biti vedno ustrezno pritrjeni, redno preverjeni in po potrebi ponovno zategnjeni.
- Če lahko otrok spleza iz postelje, se otroška posteljica ne sme več uporabljati.
SI
Pokyny k údržbe a bezpečnostné pokyny
- Upozornenie: Uistite sa, že detská postieľka nie je umiestnená v blízkosti otvoreného ohňa alebo zdroja
tepla, ako sú napr. elektrické vykurovacie telesá, plynové sporáky.
- Upozornenie: Detskú postieľku nepoužívajte, keď je niektorá časť zlomená, prasknutá alebo poškodená
alebo keď nejaká časť chýba. Používajte výhradne náhradné diely odporúčané výrobcom.
- Upozornenie: Objekty, ktoré by mohli slúžiť ako podpera chodidla alebo ktoré môžu byť príčinou udusenia
alebo uškrtenia, ako sú šnúrky napr. na záclonách/závesoch atď., by ste nemali nechávať v detskej postieľke.
- Upozornenie: Nikdy nepoužívajte v detskej postieľke viac ako jeden matrac.
- Cestovná detská postieľka je pripravená na použitie len vtedy, keď je zaisťovací mechanizmus skladacieho
systému pred použitím cestovnej detskej postieľky zaistený a dôkladne skontrolovaný.
- Najnižšia poloha posteľného lôžka je najbezpečnejšia a mala by sa používať vždy, keď je dieťa vo veku, kedy
sa dokáže samo posadiť.
- Hrúbka matraca musí byť zvolená tak, aby vnútorná výška (od povrchu matraca k hornému okraju rámu
postieľky) bola najmenej 500 mm v najnižšej polohe posteľného lôžka a najmenej 200 mm v najvyššej
polohe posteľného lôžka.
- Rozmery matraca musia byť zvolené tak, aby na dĺžku aj na šírku vznikla 30 mm medzera od bočných a
koncových častí postieľky.
- Časti kovania pre montáž by mal byť vždy správne upevnené, pravidelne kontrolované a v prípade potreby
pritiahnuté.
- Ak je dieťa schopné vyliezť z postieľky, detská postieľka by sa už nemala používať.
SK
Napomene u vezi nege- i bezbednosti
- Упозорење: Побрините се да дечији кревет не буде постављен близу отворених ватри или јаких
извора топлоте као што су електричне грејалице или пећи на плин.
- Упозорење: Немојте више користити креветић када су неки делови сломљени, подерани или
оштећени или недостају. Користите само резервне делове које препоручује произвођач.
- Упозорење: Предмети који могу послужити као ослонац за ноге или који могу бити узрок гушења
или дављења, нпр. врпце, конци завесе итд. не смеју се остављати у креветићу.
- Упозорење: Никада не користите више од једног душека у креветићу.
- Путни креветић је спреман за употребу само ако су механизми за фиксирање склопивог система
фиксирани пре коришћења путног кревета и то је пажљиво проверено.
- Најнижа позиција базе кревета је најсигурнија и треба је обавезно користити чим је дете довољно
старо да седи.
- Дебљина душека мора бити изабрана тако да унутрашња висина (од површине душека до горње
ивице оквира кревета) буде најмање 500 м у најнижем положају базе кревета и најмање 200 мм у
највишој позицији базе кревета.
- Димензије душека морају се одабрати тако da по дужини и ширини може настати максималан
размак од 30 мм према бочним и крајњим деловима.
-
Опрема за монтажу треба увек да буде правилно причвршћена, периодично проверавана и, ако је
потребно, поново затегнута.
- Ако је дете у стању да изађе из кревета, тај креветић не би више требало користити.
RS
Upute za održavanje i sigurnosne upute
- Upozorenje: pazite da dječji krevet nije postavljen u blizinu otvorenog plamena ili jakih izvora topline kao
što su, na primjer, električni grijači ili plinski štednjaci.
- Upozorenje: ako je dječjem krevetiću neki dio nedostaje ili je slomljen, poderani ili oštećen. Koristite samo
zamjenske dijelove koje preporučuje proizvođač.
- Upozorenje: zabranjeno je u dječjem krevetu ostavljati predmete koji mogu poslužiti kao oslonac za
penjanje ili koji mogu prouzročiti gušenje ili davljenje, kao što su žice, zastori, resice itd.
- Upozorenje: nikada nemojte koristiti više od jednog madraca u dječjem krevetu.
- Putni krevetić je spreman za uporabu samo ako su prije korištenja mehanizmi za zaključavanje sustava za
sklapanje zaključani i to je ste pažljivo provjerili.
-
Najniži položaj podnice je najsigurniji i treba ga koristiti čim dijete bude sposobno samostalno sjesti.
- Debljina madraca mora biti odabrana tako da unutarnja visina (od površine madraca do gornjeg ruba
okvira kreveta) iznosi najmanje 500 m u najnižem položaju podnice i najmanje 200 mm u njenom najvišem
položaju.
- Dimenzije madraca moraju biti tako odabrane da ni po širini ni po duljini između madraca i okvira kreveta
ne može nastati raspor širi od 30 mm.
- Spojni pribor za spajanje uvijek mora biti pravilno osiguran, povremeno provjeravan i, po potrebi, doteg-
nut.
- Ako dijete može izići iz dječjeg kreveta, on se više ne smije koristiti.
HR
Bakım ve Emniyet Bilgileri
- Dikkat: Bebek beşiklerinin açık ateş kaynağının ya da elektrikli ısıtıcı, gaz sobası gibi güçlü ısı kaynaklarının
yanına yerleştirilmediğinden emin olun.
- Dikkat: Parçası kırılır, yırtılır, zedelenirse ya da herhangi bir parçası eksilirse beşiği kullanmayın. Yalnızca üretici
tarafından önerilen yedek parçaları kullanın.
- Dikkat: Nefessiz bırakma ya da boğulma gibi durumlara neden olabilecek ip, perde ve braçol gibi nesneler
beşiğin içinde bırakılmamalıdır.
- Dikkat: Beşiğin içerisinde birden fazla şilte kullanılmamalıdır.
- Seyahat beşiği, katlanabilir sistem tamamen kilitlendiğinde ve kilitler kontrol edildiğinde kullanılmaya
başlanabilir.
- Beşiğin zemine en yakın bulunduğu pozisyon çocuk için en güvenli olanı olmakla birlikte çocuk oturacak kadar
büyüdüğünde kullanılması önerilir.
- Şiltenin kalınlığı, iç yükseklik (şiltenin üstünden beşik çerçevesinin üst kenarına kadar olan bölge) beşik tabanının
en dar olan pozisyonda 500 m ve beşik tabanın en yüksek olduğu pozisyondaysa 200 mm olacak şekilde
seçilmelidir.
- Şiltenin boyutları, yanlarından ve uçlarından en fazla 30 mm boşluk kalacak şekilde seçilmelidir.
- Montaj için kullanılan köşebent cinsi ürünler periyodik olarak kontrol edilmeli ve gerekli görülürse
sağlamlaştırılmalıdır.
- Çocuk yataktan tırmanarak çıkabilecek kadar büyüdüğünde beşik kullanılmamalıdır.
TR
- Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η βρεφική κούνια δεν είναι τοποθετημένη κοντά σε εστίες φωτιάς ή ισχυρές πηγές θερμότητας,
όπως ηλεκτρικοί θερμαντήρες, σόμπες αερίου.
- Προειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε τη βρεφική κούνια εάν τα επιμέρους μέρη της είναι σπασμένα, σκισμένα, φθαρμένα ή
λείπουν. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
- Προσοχή: Μην αφήνετε στη βρεφική κούνια αντικείμενα στα οποία μπορεί να σκαρφαλώσει το παιδί ή που μπορεί να
προκαλέσουν ασφυξία ή στραγγαλισμό, όπως κορδόνια, κουρτίνες κ.λπ.
- Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στη βρεφική κούνια.
- Το παρκοκρέβατο είναι έτοιμο για χρήση μόνο εφόσον έχετε ελέγξει προσεκτικά ότι οι μηχανισμοί μανδάλωσης του
συστήματος αναδίπλωσης έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη χρήση.
- Η χαμηλότερη θέση της βάσης του κρεβατιού είναι η ασφαλέστερη και θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόλις το παιδί είναι σε
θέση να καθίσει.
- Το πάχος του στρώματος πρέπει να επιλέγεται έτσι ώστε το εσωτερικό ύψος (από την επιφάνεια του στρώματος έως την
άνω άκρη του πλαισίου του κρεβατιού) να είναι τουλάχιστον 500 mm στη χαμηλότερη θέση της βάσης του κρεβατιού και
τουλάχιστον 200 mm στην υψηλότερη θέση της βάσης του κρεβατιού.
- Οι διαστάσεις του στρώματος πρέπει να είναι τέτοιες ώστε ένα μπορεί να προκύψει μέγιστο διάκενο 30 mm σε κάθε πλευρά.
- Τα εξαρτήματα συναρμολόγησης πρέπει να ασφαλίζονται πάντα σωστά, να ελέγχονται περιοδικά και, εάν είναι απαραίτητο,
να σφίγγονται.
- Αν το παιδί είναι σε θέση να σκαρφαλώσει και να βγει από την κούνια, η κούνια δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον.
GR
- Внимание: Убедитесь, что детская кроватка не находится вблизи открытого огня или сильных
источников тепла, таких как электрические обогреватели и газовые плиты.
- Внимание: Прекратите использовать кроватку, если хотя бы одна из деталей сломана, оторвана,
повреждена или утеряна. Используйте только рекомендованные производителем запасные части.
- Внимание: Не оставляйте в кроватке предметы, которые могут послужить опорой или которые могут
стать причиной удушья или удушения, такие как веревки, шнурки от штор или занавесок и т. д.
- Внимание: Никогда не используйте более одного матраса в кроватке.
- Кровать-манеж готова к использованию только тогда, когда все фиксирующие механизмы системы
складывания закреплены. Внимательно проверьте и убедитесь в этом.
- Нижнее положение является более безопасным, днище должно находиться в этом положении до тех
пор, пока ребенок не научится сидеть.
- Толщина матраса должна быть подобрана таким образом, чтобы внутренняя высота (от поверхности
матраса до верхнего края рамы кроватки) составляла не менее 50 см при нижнем положении днища и
не менее 20 см при верхнем положении днища кроватки.
- Размер матраса должны быть подобран таким образом, чтобы зазор между матрасом и стенками
кроватки по длине и ширине составлял не более 3 см.
- Монтажные соединительные детали всегда должны быть как следует закреплены, регулярно их
проверяйте и подтягивайте по мере необходимости.
- Прекратите использовать кроватку, когда ребенок будет в состоянии из нее выбраться.
RU
维护及安全提示
- 警告:确保婴儿床远离明火或强热源,如电热器、燃气灶。
- 警告:当零件破损、撕裂、损坏或丢失时,请勿再使用婴儿床。请仅使用制造商推荐的更换部件。
- 警告:可能绑住双脚、或可能导致窒息或勒死的物体,如绳索、门帘/窗帘绳等,不应留在婴儿床内。
- 警告:切勿在婴儿床中使用多个床垫。
- 在使用旅行婴儿床之前务必锁好并仔细检查折叠床的锁扣,才可以使用旅行婴儿床。
-
在孩子长大到能够坐起来时,应该使用床架的最低位置来保证安全。
- 选择床垫厚度时注意,床垫内高(从床垫表面到床架的顶部边缘)在床架最低位置至少为500毫米,在床
架最高位置至少为200毫米。
- 床垫的尺寸必须满足长和宽都可与侧面和末端有最大30mm的间隙。
- 安装部件需妥善固定,定期检查,并在必要时重新拧紧。
- 如果孩子能够爬出床,则不应再使用此婴儿床。
CN
メンテナンスと安全上の注意事項
- 警告:幼児用ベッドは、暖炉のそばや、輻射熱ヒーター、ガスレンジのような強い熱源の近くに置か
ないでください。
- 警告:部品が壊れたり、破れたり、損傷したり、欠けているときは、ベビーベッドをそれ以上使用し
ないでください。製造元が推奨する交換部品のみを使用してください。
- 警告:コード、カーテンコードなど、足場になる可能性があるオブジェクトや窒息または絞扼の原因
となる可能性があるオブジェクトは、ベビーベッドに放置しないでください。
- 警告:ベビーベッドには2つ以上のマットレスを使用しないでください。
- 旅行用簡易ベッドを使用する前に折り畳みシステムのロック機構がロックされており、これが慎重に
チェックされている場合にのみ、旅行用簡易ベッドが使用可能になります。
- ベッドベースの最も低い位置が最も安全で、子供が起き上がるのに十分な年齢になったらすぐに使用
するべきです。
- マットレスの厚さは、(マットレスの表面からベッドフレームの上端までの)内部の高さが、ベッド
ベースの最も低い位置で少なくとも500 mm、ベッドベースの最も高い位置で少なくとも200 mmにな
るように選択する必要があります。
- マットレスの寸法は、長さと幅に、側部と端部まで最大30 mmの隙間ができるようにする必要があり
ます。
-
取り付け金具は常に適切に固定して定期的に点検し、必要ならば締め直すべきです。
- 子供がベッドから出ることができる場合、それ以上ベビーベッドを使用するべきではありません。
JP
200500
30
AE
- Rozměry matrace musí být takové, aby v délce a šířce mohla vzniknout maximální vzdálenost 30 mm od
bočních a koncových částí.
- Montážní materiál musí být vždy řádně zajištěn, pravidelně kontrolován a v případě potřeby znovu utažen.
- Pokud dítě může vylézt z postele, dětská postýlka by se již neměla používat.
Ápolási és biztonsági tudnivalók
- Figyelmeztetés: ügyeljen arra, hogy a gyerekágyat ne helyezze nyílt láng vagy erős hőforrások, például elektro-
mos hősugárzók, gázkályhák stb. közelébe.
- Figyelmeztetés: ne használja a gyerekágyat törött, szakadt, sérült vagy hiányzó alkatrészekkel. Csak a gyártó
által javasolt pótalkatrészeket használja.
- Figyelmeztetés: ne hagyjon a gyerekágyban olyan tárgyakat, amelyek fellépőként szolgálhatnak, illetve amelyek
fulladást okozhatnak vagy megfojthatják a gyermeket, például zsinórokat, függöny / sötétítő elkötőket stb.
- Figyelmeztetés: soha ne helyezzen egynél több matracot a gyerekágyba.
- Az utazóágy csak akkor áll készen a használatra, amikor a csuklórendszer rögzítőmechanizmusa zárva van, és
erről kellőképpen megbizonyosodott.
- A fekvőfelület legalsó állása a legbiztonságosabb, és az ágyat ebben a pozícióban kell használni, amikor a
gyermek már képes ülni.
- A matrac vastagságát úgy kell megválasztani, hogy a belső magasság (a matrac felületétől az ágykeret felső
széléig mért távolság) a fekvőfelület legalsó állásában legalább 500 mm, a fekvőfelület legfelső pozíciójában
pedig legalább 200 mm legyen.
- A matrac méretét úgy kell megválasztani, hogy a széleknél, illetve az első és hátsó részen a matrac és az ágyke-
ret között legtöbb 30 mm rés maradjon.
- Az összeszerelésre szolgáló elemeknek mindig megfelelően rögzített állapotban kell lenniük. Rendszeresen
ellenőrizze, és szükség esetén húzza újra ezeket az elemeket.
- Ne használja tovább az ágyat, amikor a gyermek már ki tud mászni belőle.
HU
Other Tobi Kindermöbel Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Chicco
Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

pottery barn kids
pottery barn kids ELLIOT TODDLER BED CONVERSION KIT manual

Kids II
Kids II Bright Starts Comfort & Harmony 6926 instructions

VERTBAUDET
VERTBAUDET 70501 0971 manual

Delta Childrens Products
Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

Argos
Argos Kids Scandinavia Assembly instructions

Graco
Graco 3310281-163 - Victoria Non Drop Side 5 Assembly instructions

Graco
Graco Pack 'n Play Day2Dream owner's manual

Summer
Summer Sit N' Style instruction manual

SAUTHON easy
SAUTHON easy CITY ARDOISE CS951A manual

Gaia Baby
Gaia Baby Complete Sleep + Mini Cot Assembly instructions

Chicco
Chicco HOOK ON CHAIR QUICK ADJUST manual