manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Toledo
  6. •
  7. Chainsaw
  8. •
  9. Toledo KZM2002 User manual

Toledo KZM2002 User manual

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.toledo.nl 0407-29
Chain saw
Kettensäge
Kettingzaag
Scie à chaînette TCS-1600 • Art.nr. KZM2002
UK
D
NL
F
USERS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
Toledo 47
2Toledo
15
12 6 14
1617 4 5 18 11
810 91
32 13
7
GENERAL INFORMATION
TCS-1600
EXPLODEDVIEW/VUEÉCLATÉE
46 Toledo
ELECTRIC CHAIN SAWS
CONTENTS:
1. Safety rules
2. Specifications
3. Assembly instructions
4. Operating instructions
5. Maintenance
1. SAFETY RULES
MEANING OF SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read the user manual before using the machine
Whenever the machine is in use, safety goggles
must be worn to safeguard against flaying
object, as must ear protectors, such as a sound-
proof helmet, in order to protect the operator’s hearing.
If the operator is working in an area where there is a risk
of falling objects, a safety helmet must also be worn.
Wear gloves to protect your hands
Warning! Danger
Do not expose to rain
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Wear safety boots to protect against electric
shock
Sound power level
WARNING! When using electric tools, basic
safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, elec-
tric shock and personal injury.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
WARNING: Take care not to expose this tool to
rain and remove plug from mains immediately if
the supply cable is damaged.
1. Keep work area clean
Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting
until you have a clear work area, secure footing,
and a planned retreat path from the falling tree.
2. Consider work area environment
Use extreme caution when cutting small sized brush
and sapling, as slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance. Do not operate a chain saw in a tree unless
you are specifically trained to do so. When cutting
a limb that is under tension, be alert for spring back
so that you will not be struck when the tension in
the wood fibers is released. Do not expose the
chain saw to rain. Do not use the chain saw in damp
or wet locations. Do not use the chain saw in the
presence of flammable liquids or gases.
3. Store idle chain saw
When not in use, tools should be stored in a dry,
high or locked up place, out of reach of children.
4. Do not force the chain saw
The chain saw will do a better and safer job when
used at the rate for which it was intended.
5. Use the right tool
Cut wood only. Do not use the chain saw for pur-
poses for which it was not intended. For example,
do not use the chain saw for cutting plastic, mas-
onry, or non-building materials.
6. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry, as they can
get caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
7. Use safety gear
Use safety glasses, safety footwear, snug fitting
clothing, protective gloves, and protective hearing
and head gear.
8. Carrying the saw
Carry the saw by the front handle with the saw stop-
ped. Keep your finger off the switch, and make sure
that the guide bar and saw chain are to the rear.
9. Do not abuse the cord
Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect it from the socket. Keep the cord away
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work
Use clamps or a vice to hold the work.
11. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain the chain saw with care
Inspect the chain saw cords periodically and, if
damaged, have them repaired by an authorized ser-
vice facility. Keep the cord clear of the chain and
operator at all times. Never carry the saw by the
cord or pull it to disconnect from receptacle. Keep
the cord from oil and sharp edges. Inspect the
extension cords periodically and replace if dama-
ged. Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
ting and changing accessories. Keep handles dry,
clean and free from oil and grease.
13. Disconnect the chain saw
Disconnect the chain saw when not in use, before
servicing, and when changing accessories and
attachments such as saw chain and guard.
Toledo 3
PARTSLISTTCS-1600
PC DESCRIPTION REF.NR.
KZA1001 CHAINGUIDEBAR40CM 4
KZA1002 SAWCHAIN40CM 5
501463 CHAINADJUSTMENT 7
501453 OILERCAP 11
501454 RUBBERGASKET 12
501456 MICROSWITCH 16
501457 GUARD 18
501455 MAINSWITCH 20
501460 16"CHAINBARCOVER 24
501459 BUTTONFORMAINSWITCH 30
501458 BRUSH(SET) 40
KZA1003 BOTTLEOFBAR&CHAINOIL95ML -
LISTEDES PIÈCESTCS-1600
PC DESCRIPTION REF.NR.
KZA1001 NEZDUGUIDE-CHAÎNE40CM 4
KZA1002 CHAÎNECOUPANTE40CM 5
501461 PLAQUERÉGLABLE(EXTÉRIEUR) 7
501453 BOUCHOND'HUILE 11
501454 GARNITURE 12
501456 CONNECTEUR 16
501457 PROTECTEUR 18
501455 DISJONCTEUR 20
501460 16"FOURREAUDEPROTECTION 25
501459 BOUTONDEDISJONCTEUR 31
501462 PLAQUERÉGLABLE(INTÉRIEUR) 33
501458 BALAIDEDYNAMO(BATTERIE) 40
KZA1003 BOUTEILLED'HUILE95ML -
rect de la tension, il faudra retirer un maillon de la
chaîne pour la raccourcir. Consulter votre centre d’as-
sistance Toledo agréé pour effectuer cette interven-
tion.
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire retirer plus
de trois maillons d’une longueur de chaîne au ris-
que d’endommager le pignon d’entraînement.
GRAISSAGE DE LA CHAINE:
Toujours s’assurer que le système de graissage auto-
matique fonctionne correctement. Maintenir le réser-
voir rempli d’huile spéciale pour tronçonneuse.
Veiller à ce que le graissage de la chaîne se déroule
convenablement pendant les travaux de coupe afin de
réduire au maximum la friction avec le guide.
S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquent
d’huile de graissage. Lorsque la tronçonneuse fonc-
tionne à sec ou avec trop peu d’huile, l’efficacité de
coupe s’en trouve réduite, de même que la durée de
vie de la chaîne. En outre, les gouges de la chaîne s’u-
sent rapidement et le guide-chaîne s’use de manière
excessive dû à la surchauffe. Le manque d’huile de
graissage est mis en évidence par un dégagement de
fumée ou par la décoloration du guide.
ENTRETIEN PREVENTIF
Entretien d’un appareil a double isolation
Dans cet appareil à double isolation, deux systèmes
d’isolation sont offerts, qui remplacent la mise à la
terre. Il n’y a pas de mise à la terre sur les appareils à
double isolation et celle-ci ne doit pas être ajoutée.
L’intérieur de l’appareil ne comporte aucune pièce de
rechange. Les appareils à double isolation portent l’in-
dication “DOUBLE ISOLATION” ou “ISOLATION
DOUBLE”. Le symbole peut également être apposé
sur l’appareil.
1. Mettre l’interrupteur en position ARRET et débran-
cher la prise avant toute intervention sur l’appareil.
2. Maintenir les prises d’air propres et les grilles d’aé-
ration dénuées de débris pour éviter la surchauffe
du moteur.
3. Nettoyer à l’aide d’une éponge humide et d’un
détergent doux. Ne pas utiliser de tuyau d’arrosa-
ge, ni tremper dans de l’eau ou d’autres liquides.
4. Vérifier la tension de la chaîne avant chaque utilisa-
tion et fréquemment pendant la coupe. Affûter si
nécessaire.
5. Nettoyer le guide et la butée pour assurer la cir-
culation de l’huile de graissage.
6. Retourner le guide après chaque utilisation pour
assurer une usure uniforme.
7. Il n’est pas nécessaire de graisser le moteur. En
effet, celui-ci est équipé de paliers graissés conçus
pour toute sa durée de vie.
8. Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, mettre l’in-
terrupteur en position ARRET et débrancher la ral-
longe, d’abord du réseau, puis de la tronçonneuse.
Vérifier si les plombs n’ont pas sauté ou s’il n’y a
pas eu de déclenchement des disjoncteurs. Si la
tronçonneuse ne fonctionne toujours pas, contac-
ter votre détaillant Toledo local. N’essayez pas
d’effectuer les réparations vous-même. L’intérieur
de l’appareil ne comporte aucune pièce de rechan-
ge.
Nous déclarons l’unique responsabilité dans la confir-
mation que ce produit est conforme aux normes sui-
vantes ou aux documents en relation avec ces normes:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,
EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives :
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
du 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service Qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits. Par conséquent, nous nous réservons le
droit de modifier les spécifications du produit sans
accord préalable.
Toledo BV, Zwolle, Pays-Bas
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Toledo 45
14. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
15. Avoid unintentional starting
Do not carry a plugged-in tool with a finger on the
switch. Ensure switch is off when plugging in.
16. Use outdoor extension leads
Use only extension cords that are intended for
outdoor use and which are so marked (≥1,5 mm2).
17. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the chain saw when you are tired.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the motor is operating. Before you
start the saw, make sure the saw chain is not con-
tacting anything.
18. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving
parts, free running of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other parts that is damaged
should be properly repaired or replaced by an aut-
horized service center unless otherwise indicated in
this instruction manual. Have effective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning!
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this instruction manu-
al, may present a risk of personal injury.
20. Have your tool repaired by a qualified person
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger to
the user.
WARNING: Kickback may occur when the nose or
tip of the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse
action, kicking the guide bar rapidly back towards the opera-
tor. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator. Either
of these reactions may cause you to lose control of the saw,
which could result in serious injury to the user. The following
precautions should be followed to minimize kickback.
21. Guard against KICKBACK
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly
with both hands when the motor is running.
Keep a good firm grip on the saw with both
hands, the right hand on the rear handle, and
the left hand on the front handle.
B. Do not over reach.
C. Keep proper footing and balance at all times.
D. Do not let the nose of the guide bar contact a
log, branch, ground or other obstruction.
E. Do not cut above shoulder height.
F. Use devices, such as low-kickback chain, guide bar
nose guards, chain brakes and special guide bars,
which reduce the risks associated with kickback.
G. Use only replacement bars and chains specified
by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components
for achieving kickback protection in accordance
with CSA Z62.3.
22. Power supply
Connect the chain saw to correct voltage; be sure
that the voltage supplied is the same as that speci-
fied on the nameplate of the tool.
23. DO NOT operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and secu-
rely assembled. Be sure that the saw chain stops
moving when the trigger is released.
24. DO NOT attempt operations beyond your capaci-
ty or experience.
25. DO NOT operate a chain saw with one hand!
Serious injury to the operator, helpers, or bystan-
ders may result from one-handed operation. A
chain saw is intended for two-handed use.
26. TO REDUCE potential for electric shock, do not
operate the saw on wet or slippery surfaces, or
during snow storms, rain storms, and other adver-
se weather conditions.
27. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
28. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up
on the motor or outside air vents.
29. Follow the manufacturer’s sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain, how to sharpen
the saw.
30. Cut at high motor speeds.
31. Operation of a chain saw should be restricted to
mature, properly instructed individuals.
32. Your chain saw is intended for occasional home-
owner use. It is not made for heavy continuous use.
33. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring
a heavier duty unit.
34. Examine the electrical switches. Do not use the
chain saw if the switches do not properly turn on
and off. Do not attempt to make any repairs to the
electric switches. Take your saw to a Toledo
Authorized Service Center.
35. Maintain extension cords. Inspect the extension
cords periodically and replace if damaged. Only use
power cords that are suitably marked for outdoor
use (wiring ≥1,5 mm2).
36. DO NOT operate your chain saw near or around
flammable liquids or gases, whether in or out of
doors. An explosion and/or fire may result.
37. All chain saw service, other than the items listed in
the user manual safety and maintenance instruc-
tions should be performed by competent chain saw
personnel. Do not attempt to repair it yourself;
there are no user serviceable parts inside.
38. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any
safety device furnished with your unit. The CHAIN
BRAKE®/Hand Guard is a major safety feature.
The saw will not run when the CHAIN BRAKE® is
tripped.
39. It is intended for infrequent use by homeowner’s,
cottagers and campers, and for such general appli-
cations such as clearing, pruning, cutting firewood,
etc. It is not intended for prolonged use. If the
intended use involves prolonged periods of opera-
tion, this may cause circulatory problems in the
4Toledo
le système de sécurité de votre tronçonneuse restera
en bon état pendant toute la durée de vie du produit.
AVERTISSEMENT: Ne jamais retirer, modifier
ni désactiver les dispositifs de sécurité dont votre
tronçonneuse est équipée. Le frein de chaîne et
protège-mains, ainsi que la chaîne à faible rebond de lame
sont les principaux dispositifs de sécurité qui assurent votre
protection personnelle.
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
sur la tronçonneuse, porter des gants de travail et
débrancher la rallonge.
AFFUTAGE DE LA CHAINE
A. Informations générales concernant l’affûtage de
la chaîne Ne jamais couper avec une
chaîne émoussée. Vous
reconnaîtrez une chaîne est
émoussée au fait que vous
devez pousser la tronçonneu-
se dans l’arbre et à la taille
réduite des copeaux de bois.
La gouge est le composant
de la chaîne qui effectue la
coupe (fig. 16).
La hauteur ou la distance qui
sépare la dent A de l’arête B
est la profondeur de coupe.
Tenez compte des éléments
suivants lors de l’affûtage de
la chaîne (fig.17):
•Angle d’affûtage
•Angle de coupe
•Position de la lime
•Diamètre de la lime ronde
•Profondeur d’affûtage
Pour un bon affûtage de la
chaîne, il vous faudra de bons
outils ; une jauge de profondeur, par exemple pour
obtenir un angle d’affûtage adéquat.
AVERTISSEMENT! Le risque du rebond de
lame augmente dans les cas suivants:
- l’angle d’affûtage est trop grand
- l’angle de coupe est trop petit
- diamètre insuffisant de la lime ronde
B. Affûtage des dents (fig. 18)
L’affûtage des dents de la
tronçonneuse nécessite une
lime ronde et un porte-lime.
Procurez-vous ces outils
chez un détaillant spécialisé.
1. Contrôler si la chaîne est
bien étendue. Sinon, elle
ne sera pas suffisamment
stable et ne pourra pas
être affûtée correctement.
2. Toujours affûter de l’inté-
rieur de la dent vers l’exté-
rieur. Toujours soulever la
lime lorsque vous com-
mencer l’affûtage d’une
autre dent. Affûter d’abord
toutes les dents d’un côté,
puis retourner la chaîne
pour affûter les dents de
l’autre côté.
3. Après l’affûtage, vérifier que les dents présentent la
même longueur. Lorsque la longueur des dents ne
dépasse pas 4 mm, la chaîne est usée et doit être
remplacée.
C. La profondeur de coupe
Lorsque vous affûtez les dents, la profondeur de coupe
diminue. Pour maintenir un tranchant maximal, abais-
ser le limiteur de profondeur (B). Utiliser également
une jauge de profondeur pour obtenir une profondeur
de coupe parfaite.
Procurez-vous les outils et les mesures nécessaires
auprès d’un détaillant spécialisé.
Régler la profondeur de coupe directement après l’af-
fûtage des dents. Pour ce faire, utiliser une lime plate
et une jauge de profondeur. La bonne profondeur de
coupe est atteinte lorsqu’il n’y a plus de résistance
lorsque vous passez la lime sur la jauge.
TENSION DE LA CHAINE
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler
la tension dès que cela s’avère nécessaire afin que la
chaîne s’insère parfaitement dans le guide, tout en gar-
dant suffisamment de jeu pour l’entraîner à la main.
Voir le paragraphe concernant le Réglage de la tension
de la chaîne.
UTILISATION INITIALE D’UNE NOUVELLE
TRONCONNEUSE
Au bout de cinq sessions seulement, une chaîne et un
guide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci est
normal pendant la période initiale et l’intervalle entre
les réglages futurs se prolongera rapidement.
Au bout d’un certain temps, toutefois, les pièces mobi-
les de la chaîne s’useront, entraînant ce qu’on appelle
l’ALLONGEMENT DE LA CHAINE. Ceci est normal.
Lorsqu’il n’est plus possible d’obtenir un réglage cor-
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
AB
Fig. 16
44 Toledo
user’s hands due to vibration. It may be appropria-
te to use a saw having an anti-vibration feature.
40. Safety clothing required by your safety organizations,
government regulations, or your employer should
be used; otherwise, snug fitting clothing, safety foot-
wear, and hand and ear protection should be worn.
41. When felling, keep at least 2 tree lengths between
yourself and your fellow workers.
42. Keep everyone, especially children and pets, away
from the area of operation. Never allow children
to operate the appliance. Turn off unit immediate-
ly if you are approached.
43. Avoid sawing in the soil, in fences and in wiring.
The chain saw also is not developed to saw
young/thin trees and prepared balks.
2. SPECIFICATIONS
IMPORTANT SAFETY
HOW TO READ SYMBOLS (FIG. 1)
WARNING: Used to warn that an unsafe pro-
cedure should not be performed.
RECOMMENDED: Recommended cutting procedure.
WARNING
1. Beware of kick back.
2. Do not attempt to hold saw with
one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands. Never use the
machine with one hand: the chain brake does not work!
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
WARNING: Kickback can lead to dangerous loss
of control of the chain saw and result in serious or
fatal injury to the saw operator or to anyone stan-
ding close by. Always be alert because rotational kickback
and pinch kickback are major chain saw operational dan-
gers and the leading cause of most accidents.
BEWARE OF: ROTATIONAL KICKBACK
(Fig. 2A)
A = Kickback path
B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL
REACTIONS (FIG. 2B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the
guide bar touches an object, or when wood closes in
and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightning-fast
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
toward the operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the
guide bar may PULL the saw forward, away from the
operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide
bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the
operator.
Any of these reactions may cause you to lose control of
the saw, which could result in serious personal injury.
GENERAL INFORMATION (Page 2)
TCS-1600
1. Rear handle
2. Oil tank cap
3. Trigger start
4. Sprocket cover
5. Bar retaining nuts
6. Electric cord
8. Chain brake lever/
hand guard
9. Lock / button
10. Front handle
11. Guide bar
12. Saw chain
13. Spiked bumper
14. Rear hand guard
15. Guide bar nose
16. Oil tank inspection
window
17. Cord retainer
18. Chain catcher
Model No. TCS-1600
Input | 230V~, 50-60Hz,
| 1600W
No load speed | 6000-7000 r/min
Cutting speed | 12 m/sec
Cutting length | 16” (40 cm)
Net weight | 4.3 kg
Oil capacity | 200 ml
Braking time | 0.1 sec
Vibration | < 12.1 m/s2
Sound power level | 107.0 dB(A)
Toledo 5
5. ENTRETIEN
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
sur la tronçonneuse, s’assurer que le fil électrique
est débranché.
L’entretien du guide-chaîne, expliqué au paragrap-
he suivant, est un moyen essentiel pour garder votre
tronçonneuse en bon état de fonctionnement.
GRAISSAGE DE LA TETE DU PIGNON
(Uniquement pour les modèles équipés de guides-chaî-
nes à tête de pignon.)
ATTENTION: Si vous ne graissez pas la tête de
pignon du guide-chaîne comme expliqué ci-des-
sous, les performances et la saisie du bois par la
tronçonneuse laisseront à désirer et la garantie du fabricant
sera annulée.
Le graissage de la tête du pignon est recommandé
après chaque utilisation de la tronçonneuse. Nettoyer
toujours rigoureusement la tête du pignon avant de
procéder au graissage.
AVERTISSEMENT: Porter des gants de travail
avant d’effectuer cette opération pour éviter de se
blesser.
Graissage de la tête du pignon:
1. Débrancher la tronçonneuse.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer la
chaîne pour graisser la tête du pignon d’entraînement.
Le graissage peut s’effectuer sur le site.
2. Nettoyer la tête du pignon de guide-chaîne.
3. Insérer le bec d’une pompe de graissage à usage
unique dans l’orifice de graissage et injecter de
l’huile jusqu’à ce qu’elle apparaisse sur le bord
extérieur de la tête du pignon (Fig.14).
4. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé. Faire
tourner la chaîne à la main. Répéter la procédure
de graissage jusqu’à ce que toute la tête du pignon
ait été graissée.
Nettoyage la rainure du guide-chaîne:
1. Retirer le carter du pignon, le guide et la chaîne.
2. A l’aide d’un tournevis, d’un couteau à mastiquer,
d’une brosse métallique ou d’un autre outil compara-
ble, éliminer les résidus de la rainure du guide-chaîne.
Ceci permettra aux orifices d’accueillir la graisse et
d’assurer le graissage du guide et de la chaîne. (Fig. 15)
3. Installer à nouveau le guide, la chaîne (et régler la
tension), le carter du pignon et les écrous de blo-
cage du guide. (Voir le paragraphe sur l’installation
du guide et de la chaîne).
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
Un bon entretien de la chaîne suffit pour éviter la plu-
part des problèmes au niveau du guide.
Ces problèmes sont en général le résultat d’un affûtage
inadéquat et d’un réglage des gouges et des limiteurs de
profondeur qui n’est pas uniforme, donnant lieu princi-
palement à l’usure irrégulière du guide. Comme le guide
s’use de manière irrégulière, la rainure s’élargit, la chaî-
ne peut ferrailler et il est alors difficile de couper droit.
Un graissage insuffisant du guide et l’utilisation de la
tronçonneuse avec une chaîne TROP TENDUE con-
tribuent à une usure rapide du guide (voir le paragrap-
he sur les instructions d’entretien de la chaîne).
Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, les consignes
d’entretien suivantes sont recommandées:
USURE DU GUIDE - Retourner fréquemment le guide
à des intervalles réguliers (après 5 heures d’utilisation,
par exemple) pour assurer que les parties supérieure et
inférieure du guide s’usent de manière uniforme.
RAINURES DU GUIDE - Nettoyer les rainures du
guide (qui soutiennent et portent la chaîne) lorsque la
tronçonneuse a été particulièrement sollicitée ou si elle
est sale. Toujours nettoyer la rainure lors du démonta-
ge de la chaîne.
ORIFICES DE GRAISSAGE - Nettoyer les orifices de
graissage au niveau de la butée du guide afin d’assurer
un graissage adéquat du guide et de la chaîne pendant
le fonctionnement de la tronçonneuse. Effectuer ce
nettoyage avec une brosse métallique douce suffisam-
ment petite, capable de s’insérer dans les orifices.
REMARQUE: L’état des orifices de graissage se véri-
fie aisément. Si les orifices sont propres, un jet d’huile
s’éjectera automatiquement de la chaîne quelques
secondes après la mise en marche de la tronçonneuse.
Votre tronçonneuse est équipée d’un système auto-
matique de graissage.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: A moins d’avoir de l’expé-
rience et une formation spécialisée en ce qui con-
cerne les démarches à suivre en cas de rebond de
lame (voir les précautions de sécurité), utiliser toujours une
chaîne à faible rebond qui réduit considérablement le ris-
que de rebond de lame. Toutefois, une chaîne à faible
rebond n’élimine pas entièrement ce risque. Ne jamais con-
sidérer que la chaîne à faible rebond ou “chaîne de sécu-
rité” offre une protection totale contre les blessures.
Toujours utiliser la chaîne à faible rebond parallèlement à
d’autres dispositifs de protection, comme le frein de chaîne
et le protège-mains dont est équipé votre tronçonneuse.
Toujours utiliser une chaîne de rechange dite “à faible
rebond” ou une chaîne qui répond aux critères de perfor-
mance des chaînes à faible rebond de lame.
Seuls les utilisateurs professionnels et expérimentés sont
autorisés à se servir des chaînes standard (qui ne sont pas
équipées de maillons de protection permettant de réduire
le risque de rebond).
QU’EST-CE QU’UNE CHAÎNE À FAIBLE REBOND
DE LAME ?
Il s’agit d’une chaîne qui répond aux critères de per-
formances de la norme ISO 9518 au niveau du rebond
de lame.
Si vous assurez le bon fonctionnement de la chaîne et du
frein de chaîne et si vous les entretenez correctement,
Toledo 43
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with
the numbers above to help you locate the safety feature.
3TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw
motor when released.
8CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD
activates the chain brake and protects the
operator’s left hand in the event it slips off the
front handle while saw is running.
6ELECTRIC MOTOR is double insulated for
added safety.
9LOCK / OFF BUTTON prevents accidental
acceleration of the saw motor. The trigger
cannot be squeezed unless lock/off button is
pushed forward to end.
12 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due
to specially designed depth gauges and Guard
links.
18 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury
in the event saw chain breaks or derails during
operation. The catcher is designed to intercept a
whipping chain.
3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Introduction
This unit is designed for occasional homeowner use
and should not be used for commercial purposes or
subjected to heavy continuous use.
Your new chain saw can by used for a variety of projects
such as cutting firewood, making fence posts, felling small
trees, limbing, pruning at ground level, and light carpent-
ry. Cut only wood or wood products with your saw.
Tools for assembly
Your User’s Kit may contain a combination
wrench/screwdriver (wrench) and is the only tool you
will need to assemble your unit and to adjust the saw
chain tension.
Assembly requirements
Your new chain saw may require installation of the
guide bar, saw chain, sprocket cover, adjustment of
chain, and filling the oil tank with lubricating oil, before
the chain saw is ready for operation. Do not start the
saw motor until the unit is properly assembled. Read all
instructions carefully. Do not install any other size bar
and chain than what is recommended for your model.
GUIDE BAR/SAW CHAIN INSTALLATION
To Install Guide Bar
1. Place power unit on flat surface and remove bar
bolt nuts and sprocket cover.
2. Using a straight screwdriver or the scrench, if pro-
vided in your User’s Kit, turn the chain adjustment
screw (A) counterclockwise as far left as it will go,
or until the Tang (B) (projecting prong) is to the
end of its travel. (See Fig. 3A)
3. Place the slotted end of the guide bar over the bar
bolts so the Tang (B) fits into the lower hole C) in
the guide bar (D). (See Fig. 3B)
To Install Saw Chain
WARNING: Whenever handling the saw chain,
wear work gloves for protection against sharp
cutting edges.
1. Spread the chain out
with the cutting edges
(E) of the chain pointing
in the DIRECTION OF
ROTATION. (See Fig.
3C)
2. Place the chain over the
sprocket (F) with drive
links fitting between
sprocket teeth. Guide the chain links into the groove (G)
on the top side of the guide bar and around the nose.
The saw chain will droop slightly on the lower part of
the guide bar. (See Fig. 3D)
3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over
the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J)
FINGER TIGHT ONLY. (See Fig. 3E)
Discription
6Toledo
large et solide. La largeur de l’entaille doit permettre de
diriger la chute de l’arbre aussi longtemps que possible.
AVERTISSEMENT: Ne jamais marcher devant
un arbre entaillé. Faire le trait d’abattage (D) de
l’autre côté de l’arbre, de 3 à 5cm au-dessus du
bord de l’entaille (C) (Fig. 10B).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la tronçon-
neuse au-dessus du niveau des épaules, car elle
sera difficile à manier et cela augmente le risque
de blessure grave. Veiller à garder une position stable pour
bien contrôler la tronçonneuse.
Ne jamais scier complètement le tronc. Toujours lais-
ser une portion d’arbre qui fait charnière. Cette por-
tion permet de guider la chute de l’arbre. Lorsque le
tronc est entièrement tronçonné, vous perdez le con-
trôle de la direction d’abattage.
Insérer un coin de bois ou un levier d’abattage dans
l’entaille bien avant que l’arbre ne devienne instable et
commence à tomber. Ceci permettra d’éviter que le
guide-chaîne ne se coince dans le trait d’abattage si
vous avez mal prévu la direction de chute. S’assurer
qu’il n’y a personne dans la zone de chute de l’arbre
avant de le faire tomber.
TRAIT D’ABATTAGE
1. Utiliser des coins de bois ou de plastique (G) afin
d’éviter que le guide ou la chaîne (H) ne se coin-
cent dans l’entaille. Les coins permettent égale-
ment de contrôler l’abattage (Fig. 10C).
2. Lorsque le diamètre du bois est supérieur à la lon-
gueur du guide, effectuer deux entailles comme
indiqué (Fig. 10D).
AVERTISSEMENT: Comme le trait de chute
se rapproche de la portion de l’arbre faisant
charnière, l’arbre devrait commencer à tom-
ber. Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer la
tronçonneuse de l’entaille, débrancher, poser la
tronçonneuse sur le sol et quitter la zone par le che-
min de repli (Fig. 10A).
EBRANCHAGE
Ebrancher un arbre consiste à couper les branches
d’un arbre abattu. Ne pas couper les branches de sou-
tien (A) avant que le rondin ne soit découpé (tronçon-
né) en tronçons (Fig. 11). Couper les branches sous
tension par-dessous pour éviter que la tronçonneuse
ne se coince.
AVERTISSEMENT: Ne jamais couper les bran-
ches en vous tenant debout sur le tronc de l’arbre.
TRONCONNAGE
Le tronçonnage consiste à découper un rondin en
tronçons. S’assurer d’une bonne assise et se tenir en
amont par rapport au rondin lorsque vous coupez sur
un terrain en pente. Soutenir si possible, le rondin de
manière à ce que l’extrémité à couper ne repose pas
sur le sol. Pour couper le rondin au milieu lorsqu’il est
soutenu aux deux extrémités, faire une entaille vers le
bas sur la moitié du diamètre puis effectuer l’entaille
inférieure. Ceci permet d’éviter que guide et la chaîne
ne soient coincés par le rondin. S’assurer que la chaî-
ne ne coupe pas dans le sol lors du tronçonnage, car
elle s’use alors rapidement.
En cas de tronçonnage sur un terrain en pente, tou-
jours se positionner en amont.
1. Rondin soutenu sur toute la longueur: Attaquer le
rondin par-dessus, en évitant de toucher le sol (Fig.
12A).
2. Une extrémité du rondin soutenue: D’abord, cou-
per le rondin par-dessous sur 1/3 du diamètre pour
éviter que le bois ne se fende. Ensuite, attaquer
par-dessus pour atteindre la première entaille et
éviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12B).
3. Rondin soutenu aux deux extrémités: D’abord,
attaquer par-dessus en coupant le rondin sur 1/3
du diamètre afin d’éviter que le bois ne se fende.
Ensuite, attaquer par-dessous pour atteindre la
première entaille et éviter de coincer le guide et la
chaîne (Fig. 12C).
REMARQUE: L’utilisation d’un chevalet est le meil-
leur moyen de maintenir un rondin pendant le
tronçonnage. Lorsque ceci est impossible, soulever et
soutenir le rondin avec les souches ou en utilisant
d’autres rondins. S’assurer que le rondin sectionné est
soutenu de manière sûre.
TRONCONNAGE AU MOYEN D’UN CHEVALET
Pour assurer votre sécu-
rité et faciliter la coupe,
veiller à adopter la posi-
tion adéquate avant de
tronçonner verticale-
ment (Fig. 13).
COUPE VERTICALE:
A. Tenir toledoement la
tronçonneuse des
deux mains et la main-
tenir à droite de votre
corps pendant la
coupe.
B. Garder le bras gauche
aussi droit que possi-
ble.
C. Répartir votre poids sur les deux pieds.
ATTENTION: Pendant la coupe, s’assurer que
la chaîne et le guide sont graissés convenable-
ment.
42 Toledo
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of the saw chain is extremely important
and must be checked before starting, as well as during,
any cutting operation. Taking the time to make needed
adjustments to the saw chain will result in improved
cutting performance and prolonged chain life.
NOTE: A new chain and bar will need readjustment
after as few as 5 cuts. This is normal during the break-
in period, and the interval between future adjustments
will lengthen quickly (Fig. 4).
CAUTION: If a chain is TOO LOOSE or TOO
TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear
more rapidly. Study Fig. 4 for information concer-
ning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and
as a guide for when saw chain needs adjustment (C).
CAUTION: If the chain is too loose, more than
3mm after applying down force with finger, as
shown in Fig. 4. It needs to be adjusted, otherwi-
se the stopping time might be over the limit.
To Adjust Saw Chain Tension
1. Loosen the bar retaining nuts (J) so they are hand
tight. (See Fig. 3A)
2. Holding the nose of the bar up, use the screwdri-
ver or wrench if provided in your User’s Kit to
turn the guide bar adjustment screw (F) (Fig. 3B)
clockwise to tighten the chain. Turning the screw
COUNTERCLOCKWISE LOOSENS THE CHAIN
on the guide bar.
3. After adjustment and while wearing heavy duty
work gloves, move the saw chain back and forth on
the guide bar to be sure the chain moves freely and
is in proper mesh with sprocket.
NOTE: IF the chain is difficult to rotate or if it binds
on the guide bar, too much tension has been applied
and must be adjusted. To decrease tension, turn the
adjustment screw counterclockwise slowly. Move the
chain back and forth until it moves freely.
4. Holding the nose in upper position, securely tigh-
ten the bar retaining nuts (70 inch lbs./ 8 Nm.)
FILLING OIL TANK
Using a funnel, fill oil tank with special chainsaw oil. Wipe
up any spills. Make sure no dirt gets into the oil tank.
The saw chain requires lubrication while in use to min-
imize friction with the guide bar. The oil tank holds
200ml of oil, enough to lubricate the chain for 15-20
minutes of sawing.
We recommend using special chainsaw oil, which con-
tains additives to reduce friction wear, reduce resin
residue formations and is biodegradable.
CAUTION: The oil tank level should be fre-
quently checked during operation to avoid star-
ving the bar and chain of lubrication.
NOTE: Your chain saw is equipped with an Automatic
Oiler system and is the ONLY source of lubrication
for the bar and chain (Fig. 6)
4. OPERATING INSTRUCTIONS
TO START SAW
1. Make sure the chain brake IS DISENGAGED. The
motor will not start if the chain brake is in the
ENGAGED position. Disengage the chain brake by
pulling backward toward the motor (Fig. 7A).
WARNING: Ensure the extension cord is of the
proper size and type for your saw (≥1,5 mm2)
2. An extension cord retainer is built into the switch
handle that prevents the extension cord from pul-
ling out of the handle. To use this feature, simply
double the extension cord, about a foot from the
end, and insert it into the end of the handle. Hook
the loop formed by doubling the cords over the
tab. Gently tug on the cord to ensure that it is firm-
ly retained in the saws handle. Plug the receptacle
end of the extension cord into the tool’s power
supply cord. (Fig. 7B)
Toledo 7
FREIN DE CHAIN / PROTEGE-MAINS
Toutes les tronçonneuses Toledo Florin sont équipées
d’un frein de chaîne / protège-mains capable d’inter-
rompre le mouvement de la chaîne en une fraction de
seconde, ce qui réduit le risque du rebond de lame, ce
mouvement rapide du guide-chaîne vers le haut qui a lieu
quand, au niveau du nez du guide, la chaîne touche acci-
dentellement un objet ou est coincée dans une coupe.
Le protège-mains sert également à protéger votre main
gauche au cas où elle glisserait de la poignée avant.
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité activé
lorsqu’une pression est appliquée sur le protège-mains
ou lorsque, dans le cas d’un rebond de lame, la main
de l’utilisateur fait basculer le levier. Lorsque le frein
de chaîne est activé, le mouvement de la chaîne s’in-
terrompt brusquement et l’alimentation du moteur est
coupée immédiatement.
Le but du frein de chaîne est de réduire le risque de
blessure en raison du rebond de lame. Toutefois, en cas
d’utilisation imprudente, le frein de chaîne ne pourra pas
offrir le niveau de protection pour lequel il a été conçu.
Le frein de chaîne est désactivé (la chaîne peut donc se
déplacer) lorsque le frein est tiré vers l’arrière et ver-
rouillé. Ceci est la position d’utilisation normale (Fig. 9A).
Le frein de chaîne est activé (la chaîne ne peut pas se
déplacer) lorsque le frein est tiré vers l’avant (Fig. 9B).
REMARQUE: Le moteur ne démarrera pas si le frein
de chaîne est activé.
ATTENTION: Ne pas utiliser le frein de chaîne
pour démarrer ou arrêter la tronçonneuse pen-
dant son fonctionnement normal.
TEST DE FREIN DE CHAINE
Avant d’utiliser votre tronçonneuse, testez-la de la
manière suivante:
A. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé (Fig. 9A).
B. Installer la tronçonneuse sur une surface solide,
plane, sèche et ne comportant pas de débris. Garder
la tronçonneuse hors de portée d’objets à proximité.
C. Brancher la tronçonneuse sur le réseau électrique.
D. Saisir la poignée avant (pas le frein de chaîne / levier
du protège-mains) de votre main gauche. Veiller à
entourer la poignée de votre pousse et de vos doigts.
E. Saisir la poignée arrière de votre main droite.
Veiller à entourer la poignée de votre pousse et de
vos doigts.
F. Appuyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRET
avec votre pousse droit. Appuyer sur la gâchette
avec votre index. (Fig. 7D.)
G. Pendant que le moteur tourne, activer le frein de
chaîne en faisant glisser votre main gauche vers l’a-
vant contre le levier.
H. La chaîne et le moteur devraient s’arrêter brus-
quement.
AVERTISSEMENT: Si la chaîne et le moteur ne
s’arrêtent pas lorsque le frein de chaîne est activé,
ramener la tronçonneuse au détaillant Toledo
agréé le plus proche. Ne pas utiliser la tronçonneuse si le
frein de chaîne ne fonctionne pas convenablement.
INSTRUCTIONS GENERALES DE
COUPE
ABATTAGE
L’abattage d’un arbre est le terme utilisé dans ce con-
texte. Les arbustes dont le diamètre ne dépasse pas les
15 à 18 cm sont généralement abattus d’un seule trait.
Pour les arbres de plus grosse taille, il faut effectuer
des entailles. Les entailles déterminent la direction de
chute de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Préparer un chemin de repli
(A) et le dégager avant de commencer les entailles.
Veiller à ce que le chemin de repli s’étende en dia-
gonale à l’arrière de la ligne de chute prévue, comme illustré
par la Fig. 10.
ATTENTION: En cas d’abattage sur un terrain
en pente, rester en amont du terrain, car l’arbre ris-
que de rouler ou glisser vers le bas après l’abattage.
ABATTAGE D’UN ARBRE REMARQUE: La direc-
tion de chute (B) est
déterminée par l’entaille.
Avant de commencer les
découpes, vérifier l’em-
placement des grosses
branches et l’inclinaison
naturelle de l’arbre afin
de déterminer le point de
chute.
AVERTISSEMENT: Ne pas abattre un arbre
en cas de vent violent, de saute de vent, ni si cela
présente un risque pour les propriétés aux alen-
tours. Consulter un professionnel des techniques d’abatta-
ge. Ne pas abattre un arbre si vous risquez de sectionner
les installations électriques ; avertir l’entreprise de services
publics avant de commencer les découpes.
INDICATIONS GENERALES POUR L’ABATTAGE
DES ARBRES: Généralement, l’abattage
d’un arbre s’effectue grâce
à deux types principaux de
découpe: les entailles (C)
et le trait d’abattage (D).
Commencer par faire l’en-
taille supérieure (C) du
côté du point de chute de
l’arbre (E). Veiller à ne pas
couper trop profondé-
ment dans l’arbre lorsque
vous effectuez l’entaille inférieure.
L’entaille (C) doit être suffisamment profonde que pour
créer une portion d’arbre charnière (F) suffisamment
Toledo 41
3. Grip the saw with both hands, left hand holding the
front /handle (DO NOT HOLD CHAIN BRAKE)
and the right hand holding the rear handle. Thumbs
and fingers should encircle both handles (Fig. 7C).
4. With your RIGHT THUMB, push the LOCK/OFF
button (C) forward at end the top of the rear
handle, and at the same time squeeze the trigger.
To stop the saw, release the trigger (Fig. 7D).
NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the
LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and
the motor is running. The LOCK/OFF button is a saf-
ety device to avoid accidental starting.
TO STOP MOTOR
The saw motor will automatically stop when the trigger
is released. The LOCK/OFF button will have to be
depressed and the trigger squeezed to restart the motor.
CHAIN AND BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of
the saw chain during cut-
ting operations is essen-
tial to minimize friction
with the guide bar.
Your chain saw is equip-
ped with an automatic
oiler system. The oiler
automatically delivers the
proper amount of oil to the bar and chain. There is no
flow adjustment.
The oil tank level can be checked in the inspection
window (A) provided on the right side of the saw.
Tank is full when oil is at the top of the slot (Fig. 8).
CAUTION: Never starve the bar and chain of
lubrication oil. Running the saw DRY or with TOO
LITTLE OIL will decrease cutting efficiency, shor-
ten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and
excessive wear of the bar from overheating. Too little is evi-
denced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particular-
ly when it is new, and occasional adjustment will be nee-
ded. A new chain requires more frequent adjustment
during the break-in period. This is normal. See Section
for Saw Chain Tension Adjustment instructions.
CAUTION: A loose chain can jump off the bar
while you are cutting, as well as wear the bar and
chain. A chain that is too tight can damage the
saw. Either situation, chain too loose or too tight,
could cause serious personal injury.
CHAIN BRAKE / HAND GUARD
All Toledo Florin chain saws are equipped with a Chain
brake /Hand guard which stops a moving chain in mil-
liseconds, helping to reduce the hazard of kickback, a
fast upward motion of the guide bar which occurs
when the saw chain at the nose of the bar accidental-
ly strikes an object or is pinched in the cut.
The Hand Guard also protects your left hand in the
event it slips off the front handle.
The chain brake is a safety feature which is activated if
pressure is applied against the guard or when, in the
event of kickback, the operator’s hand strikes the
lever. When the chain brake is activated, chain move-
ment abruptly stops and the power supply to the
motor is immediately cut off.
The purpose of the chain brake is to reduce the pos-
sibility of injury due to kickback. The chain brake can-
not, however, provide the measure of intended pro-
tection if the saw is carelessly operated.
The chain brake is disengaged (chain can move) when
the brake is pulled back and locked. This is the normal
running position (Fig. 9A).
The chain brake is engaged (chain cannot move) when
the brake is in forward position (Fig. 9B).
NOTE: The motor will not start if the chain brake is
in the engaged position.
CAUTION: The chain brake should not be used
for starting and stopping the saw during normal
operation.
CHAIN BRAKE TEST
Before cutting with your saw, the chain brake should
be tested as follows:
A. Make sure the chain brake is disengaged (Fig. 9A).
B. Place the saw on a firm, flat, dry surface that is
clear of any debris. Do not let he saw come in
contact with any objects.
C. Plug the unit into the power source.
D. Grasp the front handle (not the Chain Brake /
Hand Guard Lever) with your left hand. Thumb and
fingers should encircle the handle.
E. Grasp the rear handle with your right hand. Thumb
and fingers should encircle the handle.
F. Depress the LOCK/OFF button with your right thumb.
Squeeze the trigger with your index finger. (Fig. 7D.)
G. While the motor is running, activate the chain brake
by rolling your left hand forward against the lever.
H. Chain and motor should stop abruptly.
8Toledo
ATTENTION: Vérifier fréquemment le niveau
d’huile dans le réservoir pendant l’utilisation de la
tronçonneuse pour éviter que le guide et la chaî-
ne manquent de graisse.
REMARQUE: Votre tronçonneuse est équipée d’un
système de graissage automatique qui constitue
l’UNIQUE source de graissage du guide et de la chaîne
(Fig. 6)
4. CONSIGNES D’UTILISATION
Demarrage de la tronconneuse
1. S’assurer que le frein de chaîne est DESACTIVE. Le
moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est en
position ACTIVE. Désactiver le frein de chaîne en le
tirant vers l’arrière en direction du moteur (Fig. 7A).
AVERTISSEMENT: S’assurer que la taille et
le type de la rallonge sont adaptés à votre
tronçonneuse (≥1,5 mm2)
2. La poignée de l’interrupteur est équipé d’une patte de
retenue qui empêche la rallonge de se déconnecter.
Pour utiliser cette patte, replier tout simplement la ral-
longe à une trentaine de centimètres environ de
l’extrémité, puis l’insérer dans l’extrémité de la
poignée. Accrocher la boucle formée par la rallonge
repliée à la patte de retenue. Tirer légèrement sur le fil
électrique pour s’assurer qu’il s’insère convenablement
dans la poignée. Connecter la prise de la rallonge à la
fiche du fil électrique de la tronçonneuse. (Fig. 7B)
3. Tenir la scie à deux mains, la main gauche tenant la
poignée avant (NE PAS TENIR LE FREIN DE
CHAINE) et la main droit, la poignée arrière.
Veiller à entourer les deux poignées de vos pous-
ses et de vos doigts (Fig. 7C).
4. A l’aide de votre POUSSE DROIT, faire glisser vers
l’avant le bouton VERROUILLAGE/ARRET (C) jus-
qu’au bout de la poignée arrière et appuyer simul-
tanément sur la gâchette. Pour arrêter la tronçon-
neuse, relâcher la gâchette (Fig. 7D).
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de continuer d’ap-
puyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRET une fois que
vous appuyez sur la gâchette et que le moteur tourne. Le
bouton VERROUILLAGE/ARRET est un dispositif de sécu-
rité qui permet d’éviter les démarrages accidentels.
ARRET DU MOTEUR
Le moteur de la tronçonneuse s’arrête automati-
quement lorsque la gâchette est relâchée. Pour redé-
marrer le moteur, désactiver le bouton VERROUIL-
LAGE/ARRET et appuyer sur la gâchette.
GRAISSAGE DE LA CHAINE ET DU GUIDE
Veiller à ce que la chaîne
soit graissée convenable-
ment pendant les travaux
de coupe afin de minimi-
ser la friction par rapport
au guide.
Votre tronçonneuse est
équipée d’un système
automatique de graissage.
Le système de graissage fournit automatiquement la
quantité d’huile nécessaire au guide et à la chaîne. Il n’y
a pas de réglage du flux.
Le regard d’inspection du réservoir (A) situé sur le
côté droit de la tronçonneuse permet de vérifier le
niveau d’huile de graissage. Le réservoir est plein lors-
que l’huile atteint le niveau supérieur (Fig. 8).
ATTENTION: S’assurer que ni le guide ni la
chaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsque
la tronçonneuse fonctionne A SEC ou avec TROP
PEU D’HUILE l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, de
même que la durée de vie de la chaîne. En outre, les gou-
ges de la chaîne s’usent rapidement et le guide-chaîne s’use
de manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’hui-
le de graissage est mis en évidence par un dégagement de
fumée ou la décoloration du guide.
REMARQUE: La chaîne s’étire pendant l’utilisation,
particulièrement s’il s’agit d’une tronçonneuse neuve
et il faudra donc l’ajuster de temps en temps. Une nou-
velle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pen-
dant la période initiale. Ceci est normal. Voir le para-
graphe Réglage de la tension de la chaîne pour en
savoir plus.
ATTENTION: Une chaîne ayant trop de jeu
peut dérailler pendant la coupe, ainsi qu’user le
guide et la chaîne. Par ailleurs, une chaîne trop
tendue peut également endommager la tronçonneuse. Ces
deux cas de figure, avec une chaîne trop ou trop peu ten-
due, peuvent entraîner des blessures graves.
40 Toledo
WARNING: If the chain and motor fail to stop
when the chain brake is engaged, take the saw to
the nearest authorized Toledo dealer. Do not use
the saw if the chain brake is not in proper working
order.
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees
up to 15-18cm in diameter are usually cut in a single
cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts deter-
mine the direction the tree will fall.
WARNING: A retreat path (A) should be plan-
ned and cleared as necessary before cuts are
started. The retreat path should extend back and
diagonally to the rear of the expected line of fall,
as illustrated in Fig. 10.
CAUTION: If felling a tree on sloping ground,
the chain saw operator should keep on the uphill
side of the terrain, as the tree is likely to roll or
slide downhill after it is felled.
FELLING A TREE: NOTE: Direction of fall
(B) is controlled by the
notching cut. Before any
cuts are made, consider
the location of larger
branches and natural lean
of the tree to determine
the way the tree will fall.
WARNING: Do not cut down a tree during high
or changing winds or if there is a danger to pro-
perly. Consult a tree professional. Do not cut
down a tree if there is a danger of striking utility wires; noti-
fy the utility company before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Normally felling consists
of 2 main cutting opera-
tions, notching (C) and
making the felling cut (D).
Start making the upper
notch cut (C) on the side
of the tree facing the fel-
ling direction (E). Be sure
you don’t make the
lower cut too deep into
the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a
hinge (F) of sufficient width and strength. The notch
should be wide enough to direct the fall of the tree for
as long as possible.
WARNING: Never walk in front of a tree that
has been notched. Make the felling cut (D) from
the other side of the tree and 3-5cm above the
edge of the notch (C) (Fig. 10B).
WARNING: Don’t use the saw above shoulder-
height, because of difficult handling of the chain-
saw which can cause serious injury. Take care of
a stable position so you have good control on the chain saw.
Never saw completely through the trunk. Always leave a
hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is comple-
tely cut through, control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well before
the tree becomes unstable and starts to move. This
will prevent the guide bar from binding in the felling
cut if you have misjudged the falling direction. Make
sure no bystanders have entered the range of the fal-
ling tree before you push it over.
FELLING CUT
1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent bin-
ding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also
control felling (Fig. 10C).
2. When diameter of wood being cut is greater than
the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 10D).
WARNING: As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. When tree
begins to fall, remove saw from cut, unplug, put
chain saw down, and leave area along retreat
path (Fig. 10A).
LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches
from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A)
until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 11).
Branches under tension should be cut from the bot-
tom up to avoid binding the chain saw.
WARNING: Never cut tree limbs while standing
on tree trunk.
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you
have a good footing and stand uphill of the log when cut-
ting on sloping ground. If possible, the log should be sup-
ported so that the end to be cut off is not resting on the
ground. If the log is supported at both ends and you
must cut in the middle, make a downward cut halfway
through the log and then make the undercut. This will
prevent the log from pinching the bar and chain. Be
careful that the chain does not cut into the ground
Toledo 9
4. Etaler la chaîne, avec les bords tranchants (E) de la
chaîne dirigés dans le SENS DE ROTATION (Fig. 3C).
5. Pour installer la chaîne sur le guide, faire pivoter la
plaque de tension (D) jusqu’au bout dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Installer la chaî-
ne et le guide sur l’appareil, faire pivoter la plaque
de tension (D) dans le sens des aiguilles d’une
montre, puis poser le cache latéral (A). (Fig. 2A)
6. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre, régler la goupille de tension, puis enfoncer
le bouton.
7. Après avoir fait fonctionner la tronçonneuse pen-
dant une heure environ, régler la tension de la
chaîne sur 2mm en appliquant un moment de 9N.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
L’utilisation d’une tension de chaîne adéquate est
extrêmement importante et celle-ci doit être con-
trôlée avant le démarrage, ainsi que pendant tous les
travaux de coupe. Prenez le temps d’effectuer les rég-
lages nécessaires à la chaîne pour améliorer les per-
formances de coupe et prolonger la durée de vie de
votre tronçonneuse.
REMARQUE: Au bout de cinq sessions seulement,
une chaîne et un guide neufs nécessiteront un nouveau
réglage. Ceci est normal pendant la période initiale et
l’intervalle entre les réglages futurs se prolongera rapi-
dement (Fig. 4).
ATTENTION: Lorsqu’une chaîne présente
TROP DE JEU ou est TROP TENDUE, le guide-
chaîne et les griffes s’useront plus rapidement.
Consulter la figure 4 pour obtenir plus d’informations con-
cernant la tension à froid (A) et la tension à chaud (B)
requises, ainsi que pour savoir quand votre tronçonneuse
nécessite un nouveau réglage (C).
ATTENTION: Si la chaîne présente trop de jeu
et qu’elle s’écarte de plus de 3mm lorsque vous
la soulevez avec le doigt (voir Fig. 4), elle nécessi-
te un nouveau réglage, au risque de dépasser le temps
d’arrêt limite.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
1. Desserrer les écrous de blocage du guide-chaîne (J)
afin de pouvoir les dévisser à la main. (Voir Fig. 3A)
2. Maintenir le nez du guide vers le haut et utiliser le
tournevis ou la clé fournie éventuellement avec
votre kit de l’utilisateur pour faire tourner la vis de
réglage du guide-chaîne (F) (Fig. 3B) dans le sens
des aiguilles d’une montre et tendre la chaîne
davantage. Faire tourner la vis DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
POUR QUE LA CHAINE PRESENTE PLUS DE JEU
sur le guide-chaîne.
3. Après le réglage de la chaîne, porter des gants de
travail pour déplacer la chaîne le long du guide dans
un mouvement de va-et-vient afin de s’assurer
qu’elle coulisse librement et s’engrènent correcte-
ment dans le pignon d’entraînement.
REMARQUE: SI la chaîne tourne difficilement ou si
elle s’accroche au guide-chaîne, la tension appliquée
est trop importante et il faudra l’ajuster. Pour diminu-
er la tension, tourner lentement la vis de réglage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déplacer la
chaîne dans un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce
qu’elle coulisse librement.
4. Maintenir le nez de la tronçonneuse vers le haut et
bien serrer les écrous de blocage du guide-chaîne
(70 pouces-livres / 8 Nm.)
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE
A l’aide d’un entonnoir, remplir le réservoir d’huile
spéciale pour tronçonneuse. Nettoyer toute l’huile
éventuellement répandue. S’assurer qu’aucune saleté
ne pénètre dans le réservoir.
La chaîne doit être graissée pendant l’utilisation de la
tronçonneuse pour réduire au maximum la friction
avec le guide. Le réservoir d’huile a une capacité de
200ml, ce qui suffit pour graisser la chaîne en vue de
15 à 20 minutes de service de la tronçonneuse.
Nous recommandons l’utilisation d’une huile spéciale
pour tronçonneuse qui contient des additifs permet-
tant de réduire l’usure abrasive, la formation de rési-
dus de résine et qui est également biodégradable.
Toledo 3910 Toledo
when bucking as this causes rapid dulling of the chain.
When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top
(overbuck), being careful to avoid cutting into the
ground (Fig. 12A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom
(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splinte-
ring. Second, cut from above (overbuck) to meet
first cut and avoid pinching (Fig. 12B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3
diameter of log to avoid splintering. Second, under-
buck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 12C).
NOTE: The best way to hold a log while bucking is to
use a sawhorse. When this is not possible, the log
should be raised and supported by the limb stumps or
by using supporting logs. Be sure the log being cut is
securely supported.
BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and
ease of cutting, the correct
position for vertical buc-
king is essential (Fig. 13).
Vertical cutting:
A. Hold the saw firmly
with both hands and
keep the saw to the
right of your body
while cutting.
B. Keep the left arm as
straight as possible.
C.Keep weight on both
feet.
CAUTION: While the saw is cutting, be sure the
chain and bar are being properly lubricated.
5. MAINTENANCE
GUIDE BAR MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the power cord is dis-
connected before performing any maintenance on
your saw.
Proper maintenance of the guide bar, as explained
in this section, is essential to keep your saw in
good working order.
SPROCKET TIP LUBRICATION
(For units supplied with sprocket tip guide bars only.)
CAUTION: Failure to lubricate the guide bar
sprocket tip as explained below will result in poor
performance and seizure, voiding the manufactu-
rer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after
each saw use. Always thoroughly clean the guide bar
sprocket tip before lubrication.
WARNING: Wear heavy duty work gloves when
performing this application to reduce risk of per-
sonal injury.
To Lubricate Sprocket Tip:
1. Unplug the chain saw from the power source.
NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to
lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can be
done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using disposable Lube gun, insert needle nose into
the lubrication hole and inject grease until it appe-
ars at the outside edge of the sprocket tip (Fig.14).
4. Make sure that the chain brake is deactivated.
Rotate the saw chain by hand. Repeat the lubrica-
tion procedure until the entire sprocket tip has
been greased.
To Clean Guide Bar Rails:
1. Remove sprocket cover, bar and chain.
2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or
other similar instrument, clear residue from the
rails on the guide bar. This will keep the oil passa-
ges open to provide proper lubrication to the bar
and chain. (Fig. 15)
3. Reinstall the bar, chain (and adjust tension), sproc-
ket cover and bar bolt retaining nuts. (See Section
Guide bar / saw chain installation).
GUIDE BAR MAINTENANCE
Most guide bar problems can be prevented merely by
keeping the chain saw well maintained.
Incorrect filing and non-uniform cutter and depth
gauge settings cause most guide bar problems, prima-
rily resulting in uneven bar wear. As the bar wears
unevenly, the rails widen, which may cause chain clat-
ter and difficulty in making straight cuts.
Insufficient guide bar lubrication and operating the saw
with a chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid
bar wear (see Section Chain maintenance instructions).
To help minimize bar wear, the following guide bar
maintenance is recommended.
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular
intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure
even wear on top and bottom of bar.
BAR GROOVES - Bar grooves (or rails which support
and carry the chain) should be cleaned if the saw has been
heavily used or if the saw chain appears dirty. Rails should
always be cleaned every time the saw chain is removed.
OIL PASSAGES - Oil passages at bar pad should be
cleaned to ensure proper lubrication of the bar and
chain during operation. This can be done using a soft
wire small enough to insert into the oil discharge hole.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Les chiffres qui précèdent les descriptions correspon-
dent aux chiffres ci-dessus et permettent de repérer
rapidement les dispositifs de sécurité en question.
3GACHETTE DE DEMARRAGE / BOUTON
D’ARRET permet d’arrêter le moteur lorsqu’il
est activé.
8LEVIER DE FREIN DE CHAINE / PROTEGE-
MAINS permet d’activer le frein de chaîne et de
protéger la main gauche de l’utilisateur au cas où
cette dernière glisserait de la poignée avant
pendant que le moteur tourne.
6MOTEUR ELECTRIQUE à double insolation
pour plus de sécurité.
9BOUTON DE VERROUILLAGE / D’ARRET
permet d’éviter les accélérations accidentelles du
moteur. Pour appuyer sur la gâchette, faire glisser le
bouton de verrouillage / d’arrêt entièrement vers
l’avant.
12 CHAINE A FAIBLE REBOND DE LAME
permet de réduire considérablement le risque de
rebond de lame ou l’intensité du rebond, en
raison des limiteurs de profondeur et des
maillons de sécurité spécialement conçus pour ce
modèle.
18 ATTRAPE-CHAINE réduit le risque de blessure
en cas de bris ou de déraillement de la chaîne
pendant les travaux. L’attrape-chaîne a été conçue
afin de saisir une chaîne brisée.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Introduction
Cette tronçonneuse est destinée à un usage domesti-
que occasionnel et ne doit pas servir à des fins com-
merciales, ni à une utilisation continue pour des tra-
vaux lourds.
Votre nouvelle tronçonneuse a été conçue pour une
série de travaux divers, notamment la coupe de bois à
brûler, la fabrication de poteaux de palissade, l’abatta-
ge d’arbustes, l’ébranchage, l’élagage au niveau du sol
et des travaux légers de menuiserie. Couper uni-
quement du bois ou des produits à base de bois avec
votre tronçonneuse.
Outils de montage
Votre Kit de l’utilisateur peut comporter une clé / un
tournevis (clé) combiné qui constitue le seul outil
nécessaire pour assembler votre appareil et régler la
tension de la chaîne.
Travaux de montage requis
Il se peut que votre nouvelle tronçonneuse nécessite
l’installation du guide-chaîne, de la chaîne coupante, du
carter de pignon, le réglage de la chaîne et le remplis-
sage du réservoir d’huile de graissage avant qu’elle soit
prête à l’emploi. Ne pas démarrer le moteur avant le
montage définitif de l’appareil. Lire attentivement tou-
tes les consignes. Ne pas installer de guide, ni de chaî-
ne de taille autre que celle recommandée pour votre
modèle.
INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE / DE LA
CHAINE COUPANTE
Installation du guide-chaîne
1. Installer l’appareil sur une surface plane et dévisser
les écrous des boulons du guide et retirer le carter
du pignon d’entraînement.
2. Au moyen d’un tournevis ou d’une clé, si votre kit
de l’utilisateur contient cet outil, faire tourner la vis
de réglage de la chaîne (A) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre aussi loin que possible vers
la gauche ou jusqu’à ce que le tenon (B) (griffe pro-
jetée) soit au bout de sa course. (Voir Fig. 3A)
3. Poser l’extrémité à crans du guide-chaîne par-des-
sus les boulons du guide de manière à ce que le
tenon (B) s’insère dans le trou inférieur C) du
guide-chaîne (D). (Voir Fig. 3B)
Installation de la chaîne coupante
AVERTISSEMENT: Pendant le maniement de
la tronçonneuse, porter des gants de travail afin
de vous protéger contre les bords tranchants.
1. Etaler la chaîne, avec les
bords tranchants (E) de
la chaîne dirigés dans le
SENS DE ROTATION.
(Voir Fig. 3C)
2. Positionner la chaîne
par-dessus le pignon
d’entraînement (F), les
maillons d’entraîne-
ment s’insérant entre
les dents du pignon. Guider les maillons de la chaîne
dans la rainure (G) située sur la partie supérieure du
guide et autour du nez. La chaîne pendra légèrement sur
la partie inférieure du guide-chaîne. (Voir Fig. 3D)
3. Installer le carter du pignon d’entraînement (H).
Poser le carter par-dessus les deux boulons du
guide. Visser les deux écrous de blocage (J) DE
MANIERE A POUVOIR LES DESSERRER A LA
MAIN. (Voir Fig. 3E)
Description
38 Toledo
NOTE: The condition of the oil passages can be easi-
ly checked. If the passages are clear, the chain will
automatically give off a spray of oil within seconds of
starting the saw. Your saw is equipped with an auto-
matic oiler system.
CHAIN MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WARNING: Unless you have experience and
specialized training for dealing with kickback (see
Safety Precautions), always use a low-kickback
saw chain, which significantly reduces the danger of kick-
back. Low-kickback saw chain does not completely elimi-
nate kickback. A low-kickback or “safety chain”, should
never be regarded as total protection against injury.
A low-kickback saw chain should always be used in con-
junction with other kickback protection devices such as the
chain brake / Hand Guard furnished with your unit.
Always use a replacement saw chain designed as “low-kick-
back” or a saw chain which meets the low-kickback per-
formance. A standard saw chain (a chain which does not
have the kickback reducing guard links) should only be
used by an experienced professional chain saw operator.
WHAT IS A LOW-KICKBACK SAW CHAIN?
A low-kickback saw chain is a chain which has met the
kickback performance requirements of ISO 9518.
By keeping the chain brake and saw chain in good wor-
king condition and correctly serviced as recommended
in this manual, you will be able to maintain the safety
system of your chain saw over the life of the product.
WARNING: Never remove, modify or make inope-
rative any safety device furnished with your unit. The
Chain Brake/Hand Guard and low-kickback saw
chain are major safety features provided for your protection.
WARNING: Always wear heavy duty protection
work gloves and disconnect the extension cord
when working on the saw chain.
CHAIN SHARPENING
A. General information about sharpening the chain
Never saw with a blunt
chain. The chain is blunt
when you have to push the
chain saw into the tree and
the chips are very small.
The saw-link is the part of
the chain which does the
sawing (fig. 16).
The height-distance between
the tooth A and the ridge B
is the cutting-depth.
When sharpening the chain
you have to consider the next
points (fig.17):
•File-angle
•Cutting-angle
•File-position
•Diameter of round file
•File-depth
For correct sharpening of
the chain you need good
tools; for example a mould
to obtain a correct file-angle.
WARNING! THE RISK OF KICK-BACK
INCREASES WHEN:
- file-angle is too big
- cutting-angle is too small
- diameter of round file is too small
B. Sharpening the tooth (fig. 18)
To sharpen the teeth of the
saw you need a round file and
a file mould. Consult a specia-
list store in chain saws for
these items.
1. Check if the chain is
stretched out completely.
Otherwise the chain is not
stable enough and cannot
be sharpened correctly.
2. Always file from the inside
of the tooth to the outs-
ide. Always lift up the file
when you start sharpening
another tooth. First file all
teeth on one side, turn
round the chain saw and
then file the teeth on the other side.
3. After filing, the teeth should all have the same
length. When the length of the teeth is only 4 mm,
the chain is worn and should be replaced.
C. The cutting-depth
When you sharpen the teeth, the cutting-depth will
decrease. To maintain the maximum saw capacity, the
ridge (B) has to be lowered. To attain a perfect cut-
ting-depth you should use also a depth-mould.
Consult a specialist store in chain saws for the specific
tool and measurements.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
AB
Fig. 16
Toledo 11
et les animaux domestiques, à distance par rapport à
la zone de travail. Ne jamais permettre aux enfants
de faire fonctionner la tronçonneuse. Eteindre immé-
diatement l’appareil lorsqu’on s’approche de vous.
43. Eviter de scier dans le sol, les barrières et les fils
électriques. Par ailleurs, la tronçonneuse n’a pas
été conçue pour scier de jeunes arbustes, des tail-
lis, ni des poutres préparées.
2. DONNEES TECHNIQUES
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SECURITE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES (FIG.1)
AVERTISSEMENT: Permet d’avertir qu’une
opération dangereuse ne doit pas être effectuée.
RECOMMANDE: Procédure de coupe recom-
mandée.
AVERTISSEMENT
1. Attention au rebond de lame.
2. Ne pas essayer de tenir la
tronçonneuse d’une seule main.
3. Eviter tout contact avec le nez
du guide-chaîne.
RECOMMANDE:
4. Tenir la tronçonneuse correctement à deux mains.
Ne jamais utiliser la machine avec une seule main,
car le frein de chaîne ne fonctionne pas !
DANGER! ATTENTION AU REBOND DE LAME!
AVERTISSEMENT: Le rebond de lame peut
entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse
et blesser gravement, voire mortellement l’opéra-
teur ou toute personne située à proximité. Soyez toujours
vigilant car les rebonds de lame par effet de rotation ou de
serrage constituent les principaux risques d’utilisation des
tronçonneuses. Les rebonds de lame sont à l’origine de la
plupart des accidents.
ATTENTION: RISQUE DE REBOND DE LAME
PAR EFFET DE ROTATION (Fig. 2A)
A = trajectoire du rebond de lame
B = zone de réaction du rebond de lame
REACTIONS DE PRESSION (REBOND DE LAME
PAR EFFET DE SERRAGE) ET DE TRACTION (Fig. 2B)
A = Traction
B = Objets solides
C = Pression
Lorsque le NEZ ou la TETE du guide de chaîne touche
un objet ou lorsque le bois se retoledoe sur et serre
la tronçonneuse dans la coupe, il y a un risque de
REBOND DE LAME.
Dans certains cas, le contact de la tête peut engendrer
une réaction ultrarapide qui fait rebondir rapidement le
guide-chaîne vers l’arrière, en direction de l’utilisateur.
Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE INFERI-
EURE du guide-chaîne est susceptible de TIRER la
tronçonneuse vers l’avant, hors de portée de l’utilisateur.
Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE SUPE-
RIEURE du guide-chaîne est susceptible de repousser
rapidement le guide-chaîne vers l’utilisateur.
Ces deux réactions peuvent entraîner la perte de contrô-
le de la tronçonneuse et blesser gravement l’utilisateur.
INFORMATIONS GENERALES
(Page 2)
N° FCS1600
1. Poignée arrière
2. Bouchon de remplissage du réservoir
3. Gâchette de démarrage
4. Carter de pignon
5. Ecrous de blocage du guide-chaîne
6. Moteur électrique
7. Fil électrique
8. Levier de frein de chaîne / protège-mains
9. Bouton de verrouillage/d’arrêt
10. Poignée avant
11. Guide-chaîne
12. Chaîne coupante
13. Griffe d’abattage
14. Protège-mains arrière
15. Nez du guide-chaîne
16. Regard d’inspection du réservoir
17. Patte de retenue du fil électrique
18. Attrape-chaîne
N° modèle | TCS-1600
Entrée | 230V~, 50-60Hz
| 1600W
Vitesse de rotation
à vide | 6000-7000 r/min
Vitesse de coupe | 12 m/sec
Longueur de coupe | 16” (40 cm)
Poids net | 4,3 kg
Capacité du réservoir
d’huile | 200 ml
Temps de freinage | 0,1 sec
Vibration | < 12,1 m/s2
Niveau de puissance
sonore | 107,0 dB(A)
Toledo 37
Adjusting the cutting-depth has to be done directly
after the teeth are sharpened. You use a flat file and a
depth-mould for this. The cutting-depth is correct
when you don’t feel resistance anymore, while moving
the file across the mould.
CHAIN TENSION
Check the chain tension frequently and adjust as often
as necessary to keep the chain snug on the bar, but
loose enough to be pulled around by hand. (See
Section Saw Chain Tension Adjustment).
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN
A new chain and bar will need readjustment after as
few as 5 cuts. This is normal during the break-in
period, and the interval between future adjustments
will begin to lengthen quickly.
Over a period of time, however, the moving parts of
the saw chain will become worn, resulting in what is
called CHAIN STRETCH. This is normal. When it is
no longer possible to obtain correct chain tension
adjustment, a link will have to be removed to shorten
the chain. See your Toledo Authorized Service Center
to have this repair performed.
WARNING: Never have more than 3 links
removed from a loop of chain this could cause
damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system is wor-
king properly. Keep the oil tank filled with special
chainsaw oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cut-
ting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrea-
se rapid cutting efficiency, shorten saw chain life, cause
rapid dulling of the chain, and lead to excessive wear
of the bar from overheating. Too little oil is evidenced
by smoke or bar discoloration.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
SERVICING A DOUBLE INSULATED APPLIANCE
In this double insulated appliance, 2 systems of insula-
tion, instead of grounding, are provided. No grounding
means is provided on a double insulated appliance, nor
should a means for grounding be added to the applian-
ce. No serviceable parts are inside. A double insulated
appliance is marked with the words, “DOUBLE INSU-
LATION” or “DOUBLE INSULATED”. The symbol
may also be marked on the appliance.
1. Place switch in OFF position and unplug the power
supply before the appliance is serviced, cleaned, or
maintenance is performed.
2. Keep the air intake clean and air vents free of
debris to avoid overheating the motor.
3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not
squirt with a water hose or douse with water or
other liquids.
4. Inspect the saw chain for proper tension before
each use and frequently during cutting. Sharpen as
required.
5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path
for oil.
6. Turn the bar over after each use to achieve even
wear.
7. No motor lubrication is necessary. The motor is
equipped with lifetime lubricated bearings.
8. If the saw does not operate, turn switch to OFF
position and disconnect the extension cord, first
from the power supply, then from the saw. Check
the power supply for blown fuses or tripped circuit
breakers. If it still does not operate, contact your
local Toledo dealer. Do not attempt to repair it
yourself. No serviceable parts are inside.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,
EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with regulations:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the pro-
duct specification without prior notice.
Toledo BV, Zwolle, The Netherlands
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
12 Toledo
20. Faites réparer votre tronçonneuse par un techni-
cien qualifié
Cet appareil électrique répond aux consignes de
sécurité en la matière. Confier les réparations uni-
quement à des personnes qualifiées utilisant de piè-
ces de rechange d’origine, afin de limiter les risques
pour l’utilisateur de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Lorsque le nez ou la tête du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
retoledoe sur et coince la chaîne de la tronçon-
neuse dans la coupe, la lame risque de rebondir. Dans cer-
tains cas, le contact de la tête peut engendrer une réaction
ultrarapide qui fait rebondir rapidement le guide vers l’ar-
rière, en direction de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne le
long de la partie supérieure du guide est susceptible de rep-
ousser rapidement le guide vers l’opérateur. Ces deux réac-
tions peuvent entraîner la perte de contrôle de la tronçon-
neuse et blesser gravement l’utilisateur. Prendre les précau-
tions suivantes afin de minimiser le risque de rebond de
lame.
21. Protection contre le REBOND DE LAME
A. TENIR FERMEMENT LA TRONCONNEUSE:
Tenir la tronçonneuse à deux mains lorsque le
moteur tourne. Maintenir la tronçonneuse à
l’aide de vos deux mains, la main droite posée
sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant.
B. Ne pas tendre les bras trop loin.
C. Veiller à tout moment à garder une bonne assi-
se et un bon équilibre.
D. Eviter le contact du nez de guide-chaîne avec un
rondin, une branche, le sol ou tout autre obstacle.
E. Ne pas scier au-dessus du niveau des épaules.
F. Utiliser des dispositifs qui permettent de rédui-
re les risques liés au rebond de lame, tels qu’u-
ne chaîne à faible rebond de lame, des protec-
tions du nez de guide-chaîne, des freins de chaî-
ne et des guides-chaînes spéciaux.
G. Utiliser uniquement les guides et les chaînes de
remplacement spécifiés par le fabricant ou l’é-
quivalent de ces pièces.
H. Il n’y a pas d’autres composants de rechange qui
offrent une protection contre le rebond de
lame conformément à la norme CSA Z62.3.
22. Alimentation
Utiliser la tension adaptée à la tronçonneuse ; s’as-
surer que la tension fournie est identique à la
valeur nominale indiquée pour l’appareil.
23. NE PAS utiliser une tronçonneuse si elle est endom-
magée, mal réglée ou encore, si son montage est
incomplet ou peu sûr. S’assurer que la tronçonneu-
se s’arrête lorsque la gâchette est relâchée.
24. NE PAS effectuer de réparations au-delà de vos
capacités ou de votre expérience.
25. NE PAS manier la tronçonneuse avec une seule
main ! L’utilisation de la tronçonneuse à une main
risque de blesser gravement l’opérateur, les assi-
stants ou les spectateurs. Les tronçonneuses sont
destinées à un usage à deux mains.
26. POUR REDUIRE le risque d’électrocution, ne pas
utiliser la tronçonneuse sur des surfaces humides
ou glissantes, ni pendant les tempêtes de neige ou
de pluie, ni dans d’autres conditions météorologi-
ques difficiles.
27. Veiller à garder les poignées au sec, propres et
dénuées d’huile ou de graisse.
28. EVITER que la poussière, les débris ou la sciure de
bois ne s’accumulent sur le moteur ou à l’extérieur
des grilles d’aération.
29. Respecter les consignes d’affûtage et d’entretien
indiquées par le fabricant, voir le chapitre consacré
à l’affûtage de la tronçonneuse.
30. Scier lorsque le moteur tourne à grande vitesse.
31. Confier l’utilisation de la tronçonneuse uni-
quement à des opérateurs faisant preuve de matu-
rité et ayant bénéficié d’une formation adéquate.
32. Votre tronçonneuse a été conçue pour un usage
occasionnel à domicile. Elle n’est pas destinée à une
utilisation permanente pour des travaux lourds.
33. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse à effec-
tuer un travail qui nécessite un outil plus puissant.
34. Examiner les interrupteurs. Ne pas utiliser la
tronçonneuse si les interrupteurs ne permettent
pas de la mettre en marche et de l’arrêter conve-
nablement. Ne pas essayer de réparer les interrup-
teurs. Amener votre tronçonneuse dans un centre
d’assistance Toledo agréé.
35. Entretien des rallonges. Inspecter périodiquement
les rallonges et les remplacer si elles sont endom-
magées. Utiliser uniquement des rallonges
destinées à un usage à l’extérieur et identifiables
comme telles (câblage ≥1,5 mm2).
36. NE PAS utiliser votre tronçonneuse à proximité, ni
autour de liquides ou de gaz inflammables, que ce
soit à l’extérieur ou à l’intérieur. En effet, ceci peut
provoquer une explosion ou un incendie.
37. Tous les travaux d’entretien autres que ceux qui
figurent dans les consignes de sécurité et d’entre-
tien du mode d’emploi sont à effectuer par des
techniciens compétents en la matière. N’essayez
pas d’assurer les réparations vous-même, l’appareil
ne comporte pas de pièces de rechange.
38. NE JAMAIS RETIRER, modifier ni désactiver les dis-
positifs de sécurité dont votre tronçonneuse est
équipée. Le frein de chaîne CHAIN BRAKE® et le
protège-mains sont des dispositifs de sécurité essen-
tiels. La tronçonneuse ne fonctionnera pas lorsque
le frein de chaîne CHAIN BRAKE® est activé.
39. La tronçonneuse est destinée à un usage occasion-
nel à domicile, pour les maisons de vacances et les
campeurs, ainsi que des travaux généraux tels que
le dégagement de zones, l’élagage, la coupe de bois
à brûler, etc. Elle n’est pas conçue pour un usage
prolongé. L’utilisation prolongée de la tronçonneu-
se est susceptible d’entraîner des problèmes circu-
latoires au niveau des mains de l’opérateur en rais-
on des vibrations. Dans ce cas, il est conseillé d’é-
quiper l’appareil d’un dispositif antivibratoire.
40. Le port de vêtements de sécurité requis par les
organisations de sécurité du travail de votre pays,
par les réglementations des pouvoirs publics ou
votre employeur est vivement recommandé. Dans
tous les cas, porter des vêtements bien ajustés, des
chaussures de sécurité, ainsi que des gants de tra-
vail et un protège-oreilles.
41. Lors de l’abattage, maintenez une distance d’au
moins deux arbres entre vous et vos collègues.
42. Garder tout le monde, particulièrement les enfants
36 Toledo
ELEKTRISCHE KETTENSÄGEN
INHALT:
1. Sicherheitsregeln
2. Spezifikationen
3. Montageanleitung
4. Bedienungshinweise
5. Wartung
1. SICHERHEITSREGELN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine die
Bedienungsanleitung.
Bei jeder Verwendung der Maschine sind eine
Schutzbrille zum Schutz vor herumfliegenden
Objekten sowie ein Gehörschutz, wie ein
schalldichter Helm, zum Schutz des Gehörs des
Bedieners zu tragen. Wenn der Bediener in einem
Gebiet arbeitet, wo die Gefahr fallender Objekte
besteht, ist zudem ein Sicherheitshelm zu tragen.
Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu
schützen.
Achtung! Gefahr
Nicht dem Regen aussetzen
Ziehen Sie sofort den Stecker, wenn das
Kabel beschädigt oder durchgeschnitten ist.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe zum Schutz vor
elektrischem Schock.
Sound power level
ACHTUNG! Bei der Nutzung elektrischer
Werkzeuge sollten stets grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der
folgenden, getroffen werden, um die Gefahr von Feuer,
elektrischem Schock und Verletzungen zu verringern.
Lesen Sie all diese Anleitungen, bevor Sie das Produkt
bedienen, und bewahren Sie sie.
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dieses
Werkzeug nicht dem Regen auszusetzen, und
ziehen Sie unverzüglich den Stecker, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
Unordnung zieht Verletzungen an. Beginnen Sie
nicht mit dem Sägen, bevor Sie einen sauberen
Arbeitsbereich, sicheren Halt und einen geplanten
Rückzugsweg vom fallenden Baum haben.
2. Betrachten Sie die Umgebung des Arbeitsbereichs
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie kleines
Unterholz und junge Bäume sägen! Kleines Material
kann in die Kettensäge geraten und in Ihre Richtung
geschleudert werden oder Ihr Gleichgewicht
stören. Betreiben Sie eine Kettensäge nicht an
einem Baum, außer wenn Sie dafür ausgebildet
wurden. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden
Ast sägen, passen Sie auf Rückfedern auf, wenn die
Spannung der Holzfaser nachlässt. Setzen Sie die
Kettensäge nicht dem Regen aus. Verwenden Sie
die Kettensäge nicht an feuchten oder nassen
Orten. Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der
Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
3. Lagern Sie die ungenutzte Kettensäge
Wenn sie nicht benutzt werden, sollten Werkzeuge
an einem trockenen, hoch gelegenen oder
verschlossenen Ort, der nicht für Kinder erreichbar
ist, gelagert werden.
4. Forcieren Sie die Kettensäge nicht
Die Kettensäge arbeitet besser und sicherer, wenn Sie
mit der vorgesehenen Geschwindigkeit betrieben wird.
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug
Sägen Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Nicht-
Baumaterialien.
6. Tragen Sie angemessene Kleidung
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck -
diese können sich in den beweglichen Teilen
verfangen. Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen,
wenn Sie im Freien arbeiten. Tragen Sie einen
Haarschutz, um lange Haare zusammenzuhalten.
7. Treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen
Tragen Sie Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, eng
anliegende Kleidung, Schutzhandschuhe und Kopf-
und Gehörschutz.
8. Tragen der Säge
Tragen Sie die Säge mit dem Vordergriff, wenn die
Säge ausgeschaltet ist. Halten Sie Ihre Finger von
dem Schalter weg und achten Sie darauf, dass die
Führungsschiene und Sägekette nach hinten zeigen.
9. Missbrauchen Sie nicht das Kabel
Tragen Sie nie das Werkzeug am Kabel und ziehen
Sie nicht an diesem, um das Gerät von der
Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entfernt
von Hitze, Öl und scharfen Gegenständen.
10. Sichern des Arbeitsstücks
Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock,
um das Arbeitsstück zu halten.
11. Übernehmen Sie sich nicht
Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes
Gleichgewicht.
Toledo 13
AVERTISSEMENT: Veiller à ne pas exposer la
tronçonneuse à la pluie et débrancher immédia-
tement du réseau si le câble d’alimentation est
endommagé.
1. Maintenir la zone de travail dégagée
Les zones de travail encombrées augmentent le ris-
que de blessure. Ne pas attaquer une coupe avant
de disposer d’une zone de travail dégagée, d’une
assise équilibrée et d’un chemin de repli par rap-
port au point de chute de l’arbre tronçonné.
2. Tenir compte de l’environnement au sein de la
zone de travail
Rester extrêmement prudent lors de l’élagage de
taillis et boisages de petite taille, car les branches
menues peuvent se coincer dans la chaîne puis être
projetées vers vous ou peuvent vous déséquilibrer.
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre, à
moins que vous ayez bénéficié d’une formation
spéciale. Veiller au risque de redressement lorsque
vous coupez une grosse branche, afin de ne pas
être frappé lorsque la tension dans les fibres de
bois est relâchée. Ne pas exposer la tronçonneuse
à la pluie. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans des
zones humides. Ne pas utiliser la tronçonneuse en
présence de substances inflammables ou gazeuses.
3. Ranger la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas utilisée
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tronçon-
neuse dans un endroit sec, situé en hauteur ou
sous clé, hors de portée des enfants.
4. Ne pas forcer la vitesse de rotation de la tronçon-
neuse
L’appareil fournit de meilleures prestations et fonc-
tionne de manière plus sûre lorsque vous l’utilisez
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
5. Utiliser un outil adapté
Cette tronçonneuse est destinée uniquement à la
coupe de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse afin
de couper des matériaux qui ne sont pas adaptés à
sa conception. Ne pas l’utiliser, par exemple, pour
couper du plastique, des pièces de maçonnerie ou
des matériaux qui ne sont pas de construction.
6. Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants, ni de bijoux,
car ceux-ci risquent de se prendre dans les pièces
mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est
conseillé pour les travaux à l’extérieur. Protéger
les cheveux longs en les portant sous une casquet-
te, par exemple.
7. Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de sécurité, des chaussures de
sécurité, des vêtements bien ajustés, des gants de
protection, ainsi qu’un protège-oreilles et un cas-
que de sécurité.
8. Comment porter la tronçonneuse ?
Porter la tronçonneuse en position arrêt par la
poignée avant. Ne pas mettre le doigt sur l’inter-
rupteur et s’assurer que le guide-chaîne et la chaî-
ne proprement dite sont dirigés vers l’arrière.
9. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation
Ne jamais porter l’appareil par le fil électrique, ni le
tirer vers vous pour le déconnecter de la prise.
Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
10. Fixer la pièce à travailler
Utiliser des crampons ou un étau pour maintenir la
pièce à travailler.
11. Ne pas tendre les bras trop loin
Veiller à tout moment à garder une bonne assise et
un bon équilibre.
12. Entretenir soigneusement la tronçonneuse
Inspecter périodiquement les fils électriques de la
tronçonneuse et s’ils sont endommagés, les faire répa-
rer par un prestataire de service agréé. Toujours main-
tenir le fil électrique hors de portée de la chaîne et de
l’opérateur. Ne jamais porter la tronçonneuse par le fil
ni la tirer pour la déconnecter du boîtier. Protéger le
cordon de l’huile et des bords tranchants. Inspecter
périodiquement les rallonges et les remplacer si elles
sont endommagées. Pour garantir la sécurité des opé-
rateurs et obtenir de meilleures performances, mainte-
nir les outils tranchants et propres. Respecter les
instructions pour le graissage et le remplacement des
accessoires. Veiller à garder les poignées au sec, prop-
res et dénuées d’huile ou de graisse.
13. Comment déconnecter la tronçonneuse ?
Déconnecter la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas
en service, avant l’entretien et lors du remplace-
ment des accessoires et auxiliaires, tels que la chaî-
ne et le protège-mains.
14. Retirer les clés de réglage et les clés en croix
Prenez l’habitude de contrôler que vous avez bien
retiré les clés en croix et les clés de réglage de la
tronçonneuse avant de la démarrer.
15. Eviter les démarrages par erreur
Ne pas porter un outil branché avec le doigt sur
l’interrupteur. Veiller à ce que l’interrupteur soit
en position arrêt avant de brancher l’appareil.
16. Utiliser des rallonges destinées à l’extérieur
Utiliser uniquement des rallonges destinées à un
usage à l’extérieur et identifiables comme telles (≥
1,5 mm2).
17. Rester vigilant
Prenez garde à ce que vous faites. Utilisez votre bon
sens. Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de fatigue.
Maintenir toutes les parties du corps à distance lors-
que le moteur de la tronçonneuse fonctionne. Avant
de démarrer la tronçonneuse, s’assurer qu’elle n’est
pas en contact avec des objets situés aux alentours.
18. Contrôler les composants endommagés
Vérifier soigneusement le protège-mains ou tout
autre composant endommagé avant de continuer à
utiliser l’appareil pour s’assurer que l’élément en
question fonctionne correctement et remplit ses
fonctions. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
leur mobilité, la rupture des pièces, le montage et
toute autre condition susceptible d’influencer le
fonctionnement. Sauf indication contraire dans ce
mode d’emploi, un protège-mains endommagé ou
toute autre pièce endommagée doit être réparé
correctement ou remplacé par un service d’assi-
stance agréé. Faire remplacer les interrupteurs
réels par un service d’assistance agréé. Ne pas uti-
liser l’appareil si l’interrupteur ne permet pas de le
mettre en marche et de l’arrêter.
19. Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou auxiliaire, autre
que ceux recommandés dans ce mode d’emploi, est
susceptible d’entraîner des blessures corporelles.
Toledo 35
12. Warten Sie die Kettensäge sorgsam
Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen
Sie es, wenn es defekt ist, von einer autorisierten
Serviceeinrichtung reparieren. Halten Sie das Kabel stets
von der Säge und dem Bediener entfernt. Tragen Sie die
Säge nie am Kabel und ziehen Sie nie an diesem, um es von
der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entfernt
von Öl und scharfen Gegenständen. Überprüfen Sie
regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie im
Falle von Beschädigungen. Halten Sie Werkzeuge scharf
und sauber für bessere und sichere Leistungsfähigkeit.
Folgen Sie den Anweisungen für Schmierung und den
Austausch von Zubehör. Halten Sie die Griffe trocken,
sauber und frei von Öl und Schmierfett.
13. Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle
Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle, wenn
sie nicht benutzt wird, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehör und Zusatzgeräten, wie
Sägekette und Schutzvorrichtung.
14. Entfernen Sie Stellschlüssel and Schraubenschlüssel
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Anschalten des Geräts zu überprüfen, ob Stell- und
Schraubenschlüssel entfernt wurden.
15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten
Tragen Sie ein angeschlossenes Werkzeug nicht mit
dem Finger am Schalter herum. Achten Sie darauf, dass
der Schalter aus ist, wenn Sie das Kabel einstecken.
16. Verwenden Sie Verlängerungskabel für die
Nutzung im Freien
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die
Nutzung im Freien bestimmt und entsprechend
markiert sind (≥1,5 mm2).
17. Bleiben Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Nutzen Sie gesunden
Menschenverstand. Bedienen Sie die Kettensäge
nicht, wenn Sie müde sind. Halten Sie alle
Körperteile von der Kettensäge entfernt, wenn der
Motor läuft. Bevor Sie die Säge starten, vergewissern
Sie sich, dass die Säge mit nichts in Berührung ist.
18. Kontrollieren Sie beschädigte Teile
Vor einer weiteren Nutzung des Werkzeugs ist eine
beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes
beschädigtes Teil sorgfältig zu untersuchen, um
festzustellen, ob es ordnungsgemäß und der
beabsichtigten Funktion entsprechend funktionieren
kann. Überprüfen Sie die Ausrichtung und freie
Beweglichkeit der beweglichen Teile, Bruchstellen an
Teilen, das Gehäuse und alle anderen Konditionen, die
den Betrieb beeinflussen können. Eine beschädigte
Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil
sollten von einem autorisierten Servicezentrum
ordentlich repariert oder ersetzt werden, soweit in
dieser Anleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen Sie
Betriebsschalter von einer autorisierten Service-
einrichtung austauschen. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.
19. Achtung!
Der Einsatz von Zubehör oder Aufsätzen, die in
dieser Anleitung nicht erwähnt werden, kann die
Gefahr von Verletzungen bergen.
20. Lassen Sie das Werkzeug von einem Fachmann
reparieren
Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
anwendbaren Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von Fachleuten unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden; andernfalls
besteht eine beträchtliche Gefahr für den Benutzer.
ACHTUNG! Es kann ein Rückstoß erfolgen,
wenn die Spitze der Führungsschiene ein Objekt
berührt oder wenn das Holz näher rückt und die
Sägekette sich in der Einkerbung verklemmt. Der Kontakt
der Spitze kann in manchen Fällen zu einer blitzschnellen
Rückwärtsbewegung führen und die Führungsschiene schnell
zum Bediener stoßen. Einklemmen der Sägekette entlang
der Oberseite der Führungsschiene kann diese schnell zum
Bediener zurückstoßen. Diese Reaktionen können zu einem
Kontrollverlust über die Säge und somit zu schweren
Verletzungen führen. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
sollten eingehalten werden, um Rückstoß zu verhindern:
21. Schutz vor RÜCKSTOSS
A. SÄGE RICHTIG FESTHALTEN: Halten Sie die
Säge mit beiden Händen richtig fest, wenn der
Motor läuft. Halten Sie mit der rechten Hand
den hinteren Griff und mit der linken Hand den
vorderen Griff richtig fest.
B. Übernehmen Sie sich nicht.
C. Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes
Gleichgewicht.
D. Verhindern Sie eine Berührung der Spitze der
Führungsschiene mit einem Baumstamm, Ast,
dem Boden oder anderen Hindernissen.
E. Sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
F. Verwenden Sie Vorrichtungen, wie eine Kette mit
geringem Rückstoß, Schutz der Führungsschiene,
Kettenbremsen und spezielle Führungsschienen,
die das Risiko des Rückstoßes vermindern.
G. Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifizierte
oder entsprechende Ersatzschienen und -ketten.
H. Es gibt keine anderen Ersatzteile zum Erreichen
von Rückstoßschutz in Übereinstimmung mit
CSA Z62.3.
22. Stromversorgung
Schließen Sie die Kettensäge an die korrekte Spannung
an; vergewissern Sie sich, dass die vorhandene
Spannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen entspricht.
23. Verwenden Sie die Kettensäge NICHT, wenn sie
beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig
und sicher montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass
die Sägekette stoppt, wenn der Auslöser
losgelassen wird.
24. Wagen Sie sich NICHT an Arbeiten, die Ihre
Kapazitäten und Erfahrungen übersteigen.
25. Bedienen Sie eine Kettensäge NIE mit nur einer
Hand! Schwere Verletzungen des Bedieners, der
Hilfsperson oder von Umstehenden können aus
einhändiger Bedienung resultieren. Eine Kettensäge
ist für beidhändige Benutzung ausgelegt.
26. ZUR VERRINGERUNG der Gefahr eines elektrischen
Schocks dürfen Sie die Säge nicht auf nassen oder
rutschigen Flächen oder während Schneestürmen,
Regen oder anderen widrigen Witterungsbedingungen
verwenden.
27. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
28. VERHINDERN Sie, dass sich Schmutz, Bruchteile
oder Sägemehl am Motor oder in den äußeren
Entlüftungskanälen ansammeln.
14 Toledo
4. Controleer telkens voordat u het apparaat
gebruikt of de zaagketting correct is gespannen.
Doe dit ook regelmatig tijdens het zagen. Vijl de
ketting indien nodig.
5. Maak het zaagblad schoon, zodat de smering is
gegarandeerd.
6. Draai het zaagblad na elk gebruik om, zodat het
blad gelijkmatig slijt.
7. De motor hoeft niet gesmeerd te worden. De
motor is uitgerust met levenslang gesmeerde lagers.
8. Als de zaag niet werkt, zet dan de schakelaar op
UIT en trek de stekker van de verlengkabel eerst
uit het stopcontact en dan uit de zaag. Controleer
op gesprongen zekeringen of geactiveerde stroom-
verbrekers. Als het apparaat ook daarna niet
werkt, dient u met uw plaatselijke Toledo dealer
contact op te nemen. Probeer het apparaat niet
zelf te repareren. In het apparaat zitten geen
onderdelen die onderhoud nodig hebben.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,
EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
vanaf 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
Wij streven ernaar onze producten voortdurend ver-
der te verbeteren en daarom behouden wij ons het
recht voor de productspecificaties te veranderen zon-
der voorafgaande berichtgeving.
Toledo BV, Zwolle, Nederland
TRONÇONNEUSES ÉLECTRIQUES
INDEX :
1. Consignes de sécurité
2. Données techniques
3. Instructions de montage
4. Consignes d’utilisation
5. Entretien
1. CONSIGNES DE SECURITE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS SUR
LE PRODUIT
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine
Porter des lunettes de sécurité comme pro-
tection contre les projections, ainsi qu’un
protège-oreilles et un casque antibruit, afin de
protéger l’ouïe lors de chaque utilisation de la
tronçonneuse. Porter également un casque de sécurité
si les travaux s’effectuent dans une zone à risque en
terme de chute d’objets.
Porter des gants pour protéger vos mains
Avertissement ! Danger
Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie
Débrancher immédiatement du réseau si le
câble est endommagé ou sectionné
Porter des chaussures de sécurité comme
protection contre les décharges électriques
Sound power level
AVERTISSEMENT! Toujours respecter les con-
signes de sécurité de base, y compris les suivan-
tes, lors de l’utilisation d’appareils électriques, afin
de limiter les risques d’incendie, d’électrocution et de bles-
sures corporelles.
Lire l’intégralité de ces consignes avant d’utiliser l’appareil
et les garder comme documentation de référence.
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
34 Toledo
29. Folgen Sie den Schleif- und Wartungsanweisungen
des Herstellers.
30. Sägen Sie bei hohen Motordrehzahlen.
31. Die Bedienung einer Kettensäge sollte reifen, ordnungs-
gemäß unterwiesenen Personen vorbehalten sein.
32. Ihre Kettensäge ist für die gelegentliche Nutzung
durch Hausbesitzer ausgelegt. Sie ist nicht für
schwere, kontinuierliche Arbeit gedacht.
33. FORCIEREN SIE KEINE kleinen Säge, Arbeiten zu
verrichten, für die ein Werkzeug für den rauheren
Betrieb erforderlich ist.
34. Überprüfen Sie die elektrischen Schalter. Verwenden
Sie die Kettensäge nicht, wenn die Schalter nicht
ordnungsgemäß ein- und ausgeschaltet werden
können. Versuchen Sie nicht, Reparaturen an den
elektrischen Schaltern auszuführen. Bringen Sie Ihre
Säge zu einem autorisierten Servicezentrum.
35. Warten Sie die Verlängerungskabel. Überprüfen Sie
regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen
Sie sie im Falle von Beschädigungen. Verwenden Sie
ausschließlich Stromkabel, die für die Verwendung
im Freien markiert sind (Verkabelung ≥1,5 mm2).
36. Bedienen Sie Ihre Kettensäge NICHT in der Nähe
entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase, weder in
geschlossenen Räumen noch im Freien. Eine
Explosion und/oder Feuer können auftreten.
37. Alle Arbeiten an der Kettensäge, die nicht in den
Sicherheits- und Wartungsanweisungen der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, sollten von
Fachkräften ausgeführt werden. Versuchen Sie
nicht, die Säge selbst zu reparieren: Es gibt keine
vom Nutzer wartbaren Teile.
38. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrem Gerät dürfen Sie
NIEMALS ENTFERNEN, ändern oder funktions-
unfähig machen. Die Kettenbremse (CHAIN
BRAKE®) / Handschutz ist eine wichtige Sicherheits-
vorrichtung. Die Säge arbeitet nicht, wenn die
CHAIN BRAKE® ausgelöst ist.
39. Die Säge ist für die gelegentliche Nutzung durch
Hausbesitzer, Cottagebewohner und Camper und
für solche allgemeinen Anwendungen wie
Freilegung, Zurückschneiden, Sägen von Feuerholz
usw. ausgelegt. Sie dient nicht der langandauernden
Nutzung. Wenn die beabsichtigte Nutzung lange
Betriebsperioden umfasst, kann dies aufgrund der
Vibration zu Kreislaufproblemen in den Händen
des Bedieners führen. Es kann sich als angebracht
erweisen, eine Säge mit Anti-Vibrationsschutz zu
verwenden.
40. Von Ihrer Sicherheitsorganisation, gesetzlichen
Vorschriften oder Ihrem Arbeitgeber vorge-
schriebene Sicherheitskleidung sollte getragen
werden; ansonsten sollten Sie eng anliegende
Kleidung, Sicherheitsschuhwerk sowie Hand- und
Gehörschutz tragen.
41. Halten Sie beim Fällen mindestens zwei Baumlängen
Abstand zwischen Ihnen und Ihren Kollegen.
42. Halten Sie jeden, insbesondere Kinder und
Haustiere, von dem Arbeitsbereich fern. Erlauben
Sie Kindern nie den Betrieb des Geräts. Schalten
Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn sich Ihnen
jemand nähert.
43. Sägen Sie nicht den Boden, Zäune und Kabel. Die
Kettensäge wurde nicht entwickelt, um junge/dünne
Bäume und Fertigbalken zu sägen.
2. SPEZIFIKATIONEN
WICHTIGE SICHERHEIT
VERSTÄNDNIS DER SYMBOLE (ABB. 1)
ACHTUNG! Als Warnung verwendet, dass ein
unsicheres Vorgehen nicht ausgeführt werden sollte.
EMPFOHLEN: Empfohlenes Sägeverfahren.
ACHTUNG!
1. Achtung Rückstoß!
2. Versuchen Sie nicht, die Säge mit
nur einer Hand zu halten.
3. Vermeiden Sie den Kontakt mit
der Schienenspitze.
EMPFOHLEN:
4. Halten Sie die Säge richtig mit beiden Händen.
Bedienen Sie die Maschine nie mit einer Hand: die
Kettenbremse arbeitet nicht!
GEFAHR! ACHTUNG RÜCKSTOSS!
ACHTUNG! Rückstoß kann zu gefährlichem
Kontrollverlust über die Kettensäge und
infolgedessen zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen des Bedieners und der Umstehenden führen.
Seien Sie stets auf der Hut, denn Dreh- und Klemm-
Rückstoß sind wesentliche Gefahren beim Betrieb einer
Kettensäge und die Ursache der meisten Unfälle.
ACHTUNG! DREHRÜCKSTOSS (ABB. 2A)
A = Rückstoßweg
B = Rückstoß-Reaktionszone
DIE SCHUB- (KLEMM-RÜCKSTOSS) UND ZUG-
REAKTIONEN (ABB. 2B)
A = Zug
B = Feste Objekte
C = Schub
Modell-Nr. TCS-1600
Eingangsleistung | 230 V~, 50-60 Hz
| 1600W
Leerlaufdrehzahl | 6000-7000 U/min
Schnittgeschwindigkeit | 12 m/s
Schnittlänge | 16” (40 cm)
Nettogewicht | 4,3 kg
Ölkapazität | 200 ml
Bremszeit | 0,1 s
Vibration | < 12,1 m/s2
Schalldruckpegel | 107,0 dB(A)
Toledo 15
Als u de ketting vijlt, dient u
met de volgende punten
rekening te houden (Fig.17):
•vijlhoek
•zaaghoek
•vijlpositie
•diameter van ronde vijl
•vijldiepte
Om de ketting correct te vij-
len hebt u goed gereedschap
nodig: bijvoorbeeld een goede mal, zodat u de goede
vijlhoek toepast.
WAARSCHUWING! Het terugslagrisico
wordt groter als:
- de vijlhoek te groot is
- de zaaghoek te klein is
- de diameter van de ronde vijl te klein is
B. De tanden vijlen (Fig. 18)
Om de tanden te vijlen hebt
u een ronde vijl en een mal
nodig. Vraag in een gespecia-
liseerde winkel naar deze
gereedschappen.
1. Controleer of de ketting
volledig is uitgespreid. De
ketting is anders te instabiel
en kan niet correct worden
gevijld.
2. Vijl altijd van de binnenkant
van de tand naar de buiten-
kant. Til de vijl altijd op als
u een andere tand gaat vij-
len. Vijl eerst alle tanden
aan één kant, draai de ket-
tingzaag om en vijl dan de
tanden aan de andere kant.
3. Na het vijlen moeten alle tanden even lang zijn. Als
de tanden nog slechts 4 mm lang zijn, is de ketting
versleten en moet deze worden vervangen.
C. De diepte-instelling
Als u de tanden vijlt, zal de diepte-instelling kleiner
worden. Om de maximale zaagcapaciteit te behouden,
moet u de kam (B) verlagen. Voor een perfecte diep-
te-instelling moet u een dieptemal gebruiken.
Vraag in een gespecialiseerde winkel naar deze speci-
fieke gereedschappen en maten.
Wijzig de diepte-instelling onmiddellijk na het vijlen
van de tanden. Gebruik hiervoor een platte vijl en
dieptemal. De diepte-instelling is correct als u geen
weerstand voelt als u de vijl over de mal beweegt.
KETTINGSPANNING
Controleer de kettingspanning regelmatig en stel deze
zo vaak als nodig bij, zodat de ketting correct om het
zaagblad loopt maar toch nog met de hand kan wor-
den rondgetrokken (zie de instructies in het hoofdstuk
Spanning van de zaagketting afstellen).
INLOPEN VAN EEN NIEUWE ZAAGKETTING
Een nieuwe ketting en zaagblad moeten al na vijf keer
zagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiode
normaal en de intervallen tussen de afstellingen zullen
snel groter worden.
Na verloop van tijd slijten de bewegende delen van de
zaagketting, waardoor KETTINGVERLENGING ont-
staat. Dit is normaal. Als u de juiste kettingspanning
niet langer kunt instellen, dient u de ketting in te kor-
ten door een schakel te verwijderen. Ga hiervoor naar
een geautoriseerd Toledo servicecentrum.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit meer dan
3 schakels uit een ketting, omdat anders het ket-
tingwiel beschadigd kan raken.
KETTING SMEREN:
Verzeker u ervan dat het automatische smeersysteem
correct werkt. Vul de olietank met speciale ketting-
zaagolie.
Een adequate smering van het zaagblad en de zaagket-
ting tijdens het zagen is essentieel om frictie met het
zaagblad te voorkomen.
Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en het
zaagblad. Als de zaag droog of met te weinig olie
wordt gebruikt, zullen de zaagprestaties en de levens-
duur van de kettingzaag afnemen, zal de ketting sneller
bot worden en zal het zaagblad door oververhitting
sneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rook-
vorming en verkleuring van het zaagblad.
PREVENTIEF ONDERHOUD
ONDERHOUD AAN EEN DUBBELGEÏSOLEERD
APPARAAT
Dit dubbelgeïsoleerde apparaat heeft twee isolatiesys-
temen in plaats van een aarding. Dubbelgeïsoleerde
apparaten hebben geen aarding en er kan ook achter-
af geen aarding aan worden toegevoegd. In het appa-
raat zitten geen onderdelen die onderhoud nodig heb-
ben. Een dubbelgeïsoleerd apparaat wordt aangeduid
met de woorden “DUBBELGEÏSOLEERD”. Ook kan
het symbool op het apparaat zijn aangebracht.
1. Zet de schakelaar in de UIT-stand en trek de stek-
ker uit het stopcontact voordat u met het onder-
houd, de reiniging of reparatie begint.
2. Houd de luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij om over-
verhitting van de motor te voorkomen.
3. Maak het apparaat met een vochtige spons en
milde zeep schoon. Niet met een waterslang of
met water of andere vloeistoffen schoonspuiten.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1
5
Fig. 17
Toledo 33
ZURÜCKSCHLAGEN kann vorkommen, wenn die
NASE oder SPITZE der Führungsstange ein Objekt
berührt oder wenn Holz hineingerät und die
Sägenkette im Schnitt einklemmt.
Die Spitzenberührung kann in einigen Fällen zu einem
blitzschnellen Rückprall führen, wobei die
Führungsstange nach oben und nach hinten in
Richtung des Benutzers zurückschlägt.
Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs der
UNTERSEITE der Führungsstange kann die Säge nach
vorne, vom Benutzer weg GEZOGEN werden.
Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs der
OBERSEITE der Führungsstange kann die
Führungsstange plötzlich nach hinten in Richtung des
Benutzers GESCHOBEN werden.
Bei jeder dieser Reaktionen können Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren und dies könnte zu schweren
Verletzungen führen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
(Seite 2)
TCS-1600
1. Hinterer Griff
2. Öltankkappe
3. Startauslöser
4. Kettenschutz
5. Schienensicherungsmuttern
6. Elektromotor
7. Stromkabel
8. Kettenbremsenhebel/Handschutz
9. Einrasttaste
10. Vorderer Griff
11. Führungsschiene
12. Sägekette
13. Spikepuffer
14. Hinterer Handschutz
15. Führungsschienenspitze
16. Öltank-Prüffenster
17. Kabelhalter
18. Kettengreifer
SICHERHEITSMERKMALE
Die Zahlen vor den Beschreibungen korrespondieren
mit obigen Zahlen, um Ihnen beim Auffinden der
Sicherheitsmerkmale behilflich zu sein.
3STARTAUSLÖSER / STOPSCHALTER
stoppt Sägenmotor, wenn freigegeben.
8KETTENSÄGENHEBEL / HANDSCHUTZ
aktiviert die Kettenbremse und schützt die linke
Hand des Bedieners in dem Fall, dass ihm der
vordere Griff bei laufender Säge entgleitet.
6ELEKTROMOTOR ist doppelt isoliert für
zusätzliche Sicherheit.
9EINRAST- / AUSTASTE schützt vor
versehentlicher Beschleunigung des Sägen-
motors. Der Auslöser kann nicht gedrückt
werden, wenn die Einrast- / Austaste nicht bis
zum Ende durchgedrückt ist.
12 KETTE MIT GERINGEM RÜCKSTOSS hilft,
den Rückstoß (bzw. dessen Intensität) durch speziell
entworfene Tiefenlehre und Schutzglieder
beträchtlich zu verringern.
18 19 KETTENGREIFER reduziert die
Verletzungsgefahr in dem Fall, dass die
Sägekette während des Betriebs reißt oder
abspringt. Der Greifer wurde entworfen,
um eine vibrierende Kette abzufangen.
3. MONTAGEANLEITUNG
Einführung
Das Gerät wurde für den gelegentlichen Gebrauch
durch Hausbesitzer und nicht für kommerzielle
Zwecke oder für langen, harten Einsatz entworfen.
Ihre neue Kettensäge kann für vielfältige Arbeiten
eingesetzt werden, z. B. für Sägen von Feuerholz, Her-
stellung von Zaunpfählen, Fällen kleiner Bäume,
Entasten, Ausästen in Bodennähe und leichte
Zimmermannsarbeiten. Sägen Sie nur Holz oder
Holzerzeugnisse mit Ihrer Säge.
Montagewerkzeuge
Ihre Ausrüstung kann einen kombinierten Schrauben-
schlüssel/Schraubendreher enthalten, der das einzige
Werkzeug ist, das Sie für die Montage Ihres Geräts und
für die Einstellung der Sägekettenspannung benötigen.
Montageanforderungen
Ihre neue Kettensäge erfordert möglicherweise die
Montage von Führungsschiene, Sägekette, Kettenschutz
sowie die Einstellung der Kette und das Füllen des
Öltanks mit Schmieröl, bevor die Kettensäge einsatz-
bereit ist. Starten Sie den Sägenmotor nicht, bevor das
Gerät ordnungsgemäß zusammengebaut wurde. Lesen
Sie alle Anleitungen sorgsam durch. Montieren Sie
keine anderen Größen von Schiene und Kette, als für
Ihr Modell empfohlen.
FÜHRUNGSSCHIENE / SÄGEKETTEN-MONTAGE
Montage der Führungsschiene
1. Setzen Sie das Netzteil auf eine ebene Fläche und
entfernen Sie die Schienenbolzenmuttern und den
Kettenschutz.
2. Verwenden Sie einen geraden Schraubendreher oder
den Schraubenschlüssel, sofern er Ihrer Ausrüstung
beiliegt, drehen Sie die Kettenjustierschraube (A)
gegen den Uhrzeigersinn so weit es geht oder bis der
Mitnehmer (B) (hervorstehende Zacke) am Ende sei-
nes Weges angelangt ist. (Siehe Abb. 3A)
3. Setzen Sie das geschlitzte Ende der
Führungsschiene über die Schienenbolzen, so dass
der Mitnehmer (B) in das untere Loch C) in der
Führungsschiene (D) passt. (Siehe Abb. 3B)
Beschreibung
16 Toledo
De kettingwielneus smeren:
1. Trek de stekker van de kettingzaag uit het stop-
contact
OPMERKING: U hoeft de zaagketting niet te verwij-
deren om de kettingwielneus van het zaagblad te sme-
ren. U kunt de neus direct smeren.
2. Maak de kettingwielneus van het zaagblad schoon.
3. Gebruik een wegwerpsmeerpistool, steek een
naald in het smeergat en spuit vet totdat het aan de
buitenkant van de kettingwielneus naar buiten
komt (Fig.14).
4. Verzeker u ervan dat de kettingrem is uitgescha-
keld. Draai de zaagketting met de hand rond.
Herhaal de smeerprocedure totdat de hele ket-
tingwielneus gesmeerd is.
Zaagbladrails reinigen:
1. Demonteer de kettingkast, het zaagblad en de ketting.
2. Gebruik een schroevendraaier, plamuurmes, staal-
borstel of een vergelijkbaar werktuig om vuil uit de
rails van het zaagblad te verwijderen. Hierdoor blij-
ven de oliekanalen open en worden het zaagblad en
de ketting goed gesmeerd (Fig. 15).
3. Monteer het zaagblad, de ketting (en stel de ket-
tingspanning in), de kettingkast en de bevestigings-
bouten van het zaagblad (zie het hoofdstuk
Zaagblad/zaagketting monteren).
ZAAGBLADONDERHOUD
De meeste zaagbladproblemen kunnen simpelweg voorko-
men worden door de kettingzaag goed te onderhouden.
Een slechte uitlijning en verkeerde diepte-instellingen
veroorzaken de meeste zaagbladproblemen, met als
belangrijkste effect dat het zaagblad ongelijkmatig slijt.
Als de zaagbladen ongelijkmatig slijten, worden de rails
wijder, wat de kettingloop beïnvloedt en het recht
zagen bemoeilijkt.
Onvoldoende zaagbladsmering en een TE STRAK GESPAN-
NEN ketting dragen bij aan de snelle slijtage van het zaagblad
(zie het hoofdstuk Kettingonderhoudsinstructies).
Om de zaagbladslijtage te minimaliseren adviseren wij
om de onderhoudsinstructies voor het zaagblad in acht
te nemen.
ZAAGBLADSLIJTAGE - Draai het zaagblad regelmatig
om (bijvoorbeeld na 5 gebruiksuren) zodat de boven-
en onderkant van het zaagblad gelijkmatig slijten.
BLADGROEVEN - Bladgroeven (of rails die de ketting
ondersteunen en dragen) moeten na intensief gebruik of
als de zaagketting vuil is worden schoongemaakt . Maak
de rails altijd schoon als de zaagketting wordt verwijderd.
OLIEKANALEN - Maak de oliekanalen van het zaag-
blad schoon, zodat een goede smering van het zaagblad
en de ketting tijdens het zagen gegarandeerd is.
Hiervoor kunt u een zachte draad gebruiken die dun
genoeg is om door de olieaftapopening te steken.
OPMERKING: De staat van de oliekanalen kunt u
eenvoudig controleren. Als de kanalen vrij zijn, zal bin-
nen een paar seconden nadat u de zaag hebt gestart
olie van de ketting af spatten . Uw kettingzaag is uitge-
rust met een automatisch smeersysteem.
KETTINGONDERHOUDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tenzij u ervaring hebt en
een speciale training voor de omgang met terug-
slag hebt gevolgd (zie Veiligheidsinstructies), moet
u altijd een terugslagarme zaagketting gebruiken die de
risico’s van terugslag aanzienlijk verkleind. Een terugslagar-
me zaagketting elimineert terugslag niet volledig. Beschouw
een terugslagarme of “veiligheidsketting” nooit als een vol-
ledige bescherming tegen verwondingen.
Gebruik een terugslagarme ketting altijd in combinatie met
andere beschermende voorzieningen tegen terugslag, zoals
een kettingrem/handbeschermer waarmee uw apparaat is
uitgerust. Gebruik als vervangingszaag altijd zagen die als
“terugslagarm” worden aangeduid of een zaagketting die
ten minste even goed is als een terugslagarme ketting.
Een standaard zaagketting (een ketting zonder terugslag-
arme schakels) mag uitsluitend door een ervaren en pro-
fessionele gebruiker worden toegepast.
WAT IS EEN TERUGSLAGARME ZAAGKETTING?
Een terugslagarme zaagketting is een ketting die vol-
doet aan de terugslagvereisten zoals beschreven in de
norm ISO 9518.
Door de kettingrem en de zaagketting in goede staat
te houden en correct te onderhouden, zoals in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zal het veilig-
heidssysteem van uw kettingzaag gedurende de hele
levensduur van het apparaat functioneren.
WAARSCHUWING: Nooit de veiligheidsvoor-
zieningen van uw apparaat verwijderen, wijzigen
of buiten werking stellen. De kettingrem/handbe-
schermer en de terugslagarme zaagketting zijn de belang-
rijkste veiligheidsvoorziening die u beschermen.
WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheids-
handschoenen en trek de stekker uit het stopcon-
tact als u werkzaamheden aan de zaag uitvoert.
KETTING VIJLEN
A. Algemene informatie over het vijlen van de ketting
Zaag nooit met een botte
ketting. De ketting is bot als
u de kettingzaag in de boom
moet drukken en de hout-
spaanders zeer klein zijn.
De zaagschakel van de ket-
ting doet het eigenlijke zaag-
werk (fig. 16).
Het hoogteverschil tussen
tand A en kam B is de diep-
te-instelling.
AB
Fig. 16
32 Toledo
Montage der Sägekette
ACHTUNG! Tragen Sie bei jeder Arbeit mit der
Sägekette Arbeitshandschuhe zum Schutz vor
scharfen Schneidkanten.
1. Ziehen Sie die Kette
auseinander mit den
Schneidkanten (E) der
Kette in DREHRICH-
TUNG. (Siehe Abb. 3C)
2. Setzen Sie die Kette
über den Zahn (F) mit
Antriebsgliedern pas-
send zwischen Ketten-
zähnen. Führen Sie die Kettenglieder in die Rille (G) auf
der Oberseite der Führungsschiene und rings um die
Spitze. Die Sägekette wird leicht auf den unteren Teil der
Führungsschiene hängen. (Siehe Abb. 3D)
3. Montieren Sie den Kettenschutz (H). Setzen Sie
den Schutz über die 2 Stangenbolzen. Ziehen Sie
die verbleibenden Muttern (J) NUR HANDFEST
an. (Siehe Abb. 3E)
JUSTIERUNG DER SÄGEKETTENSPANNUNG
Die richtige Spannung der Sägekette ist extrem wich-
tig und muss vor dem Beginn sowie während der
Sägearbeiten überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeit
nehmen, die nötigen Justierungen vorzunehmen, wer-
den Sie mit besseren Sägeleistungen und einer verlän-
gerten Lebensdauer der Kette belohnt.
HINWEIS: Eine neue Kette und Schiene braucht
schon nach 5 Anwendungen eine Neujustierung. Dies
ist während der Einlaufzeit der Maschine normal und
die Abstände zwischen zukünftigen Justierungen wach-
sen rasch an (Abb. 4).
VORSICHT: Wenn eine Kette ZU LOCKER
oder ZU FEST ist, werden Schienenkette und
Sägenlager schneller verschleißen. Betrachten Sie
Abb. 4 für Informationen über die korrekte Kältespannung
(A), Wärmespannung (B) und als Hinweis, wann die
Sägekette justiert werden muss (C).
VORSICHT: Wenn die Kette zu locker ist, sich also
beim Eindrücken mit dem Finger mehr als 3 mm
senkt, wie in Abb. 4 gezeigt, muss sie justiert werden;
andernfalls kann die Verweildauer über dem Limit liegen.
Justierung der Sägekettenspannung
1. Lockern Sie die Stangensicherungsmuttern (J), so
dass sie handfest sind. (Siehe Abb. 3A)
2. Halten Sie die Spitze der Schiene nach oben, ver-
wenden Sie den Schraubendreher oder
Schraubenschlüssel, sofern er in Ihrer Ausrüstung
enthalten ist, um die Einstellschraube der
Führungsschiene (F) (Abb. 3B) in Uhrzeigerrichtung
zu drehen, um die Kette festzuziehen. Drehen der
Schraube GEGEN DEN UHRZEIGERSINN LOC-
KERT DIE KETTE auf der Führungsschiene.
3. Nach der Justierung und unter Nutzung von dicken
Arbeitshandschuhen bewegen Sie die Kette vor
und zurück, um sich zu vergewissern, dass sich die
Kette frei bewegt und ordentlich in den Zahn
greift.
HINWEIS: Wenn die Kette zu schwer zu drehen ist
oder wenn sie in der Führungsschiene verklemmt,
dann wurde zu viel Spannung verwendet und muss
nachgestellt werden. Um die Spannung zu vermindern,
drehen Sie die Einstellschraube langsam gegen den
Uhrzeigersinn. Bewegen Sie die Kette vor und zurück,
bis sie sich frei bewegt.
4. Halten Sie die Spitze nach oben und ziehen Sie die
Stangensicherungsmuttern ordentlich fest (70 inch
lbs./ 8 Nm.)
Toledo 17
Zaag een stam nooit volledig door. Laat altijd een
baard staan. De baard leidt de vallende boom. Als u de
stam volledig doorzaagt, hebt u geen controle meer
over de valrichting van de boom.
Sla een wig of velhevel in de zaagsnede voordat de
boom instabiel wordt en gaat bewegen. Hierdoor
voorkomt u dat het zaagblad in de eigenlijke zaagsne-
de ingeklemd raakt als u de valrichting verkeerd hebt
ingeschat. Verzeker u ervan dat er geen omstanders in
de gevarenzone staan voordat u de boom omduwt.
EIGENLIJKE ZAAGSNEDE
1. Gebruik houten of kunststof wiggen (G) om te
voorkomen dat het zaagblad of de ketting (H) in de
snede ingeklemd raakt. Met wiggen kunt u boven-
dien het vellen sturen (Fig. 10C).
2. Als de diameter van de te vellen boom groter is
dan de lengte van het zaagblad, kunt u twee zaag-
sneden maken (Fig. 10D).
WAARSCHUWING: Als de eigenlijke zaagsne-
de te dicht bij de baard komt, kan de boom omval-
len. Als een boom begint te vallen, haalt u de zaag
uit de snede, trekt u de stekker los en legt u de kettingzaag
neer, waarna u via de vluchtweg wegloopt (Fig. 10A).
TAKKEN VERWIJDEREN
Verwijder de takken van een gevelde boom. Verwijder
geen steungevende takken (A) voordat u de stam in
stukken hebt gezaagd (Fig. 11). Onder spanning staande
takken moeten bovenlangs worden doorgezaagd om te
voorkomen dat de kettingzaag klem komt te zitten.
WAARSCHUWING: Ga nooit op de stam
staan als u takken verwijdert.
IN STUKKEN ZAGEN
De gevelde stam wordt in stukken gezaagd. Zorg dat u
stevig staat, en als u op een hellende ondergrond staat,
dient u boven de stam te staan. Ondersteun de stam als
dat mogelijk is, zodat het af te zagen stuk niet op de
grond rust. Als de stam aan beide uiteinden wordt
ondersteund en u de stam in het midden moet doorza-
gen, maak dan eerst aan de bovenkant een zaagsnede
tot halverwege de stam en maak daarna de zaagsnede
aan de onderkant. Hierdoor voorkomt u dat het zaag-
blad en de ketting worden ingeklemd. Let erop dat de
ketting de grond niet raakt tijdens het in stukken zagen
van de stam, omdat de ketting daardoor snel bot wordt.
Als u een stam op een hellend vlak in stukken zaagt, ga
dan altijd boven de stam staan:
1. De stam wordt over de volledige lengte onder-
steund: Zaag aan de bovenkant en voorkom dat u
in de grond zaagt (Fig. 12A).
2. De stam wordt aan één kant ondersteund: Zaag
eerst onderlangs 1/3 van de stamdiameter om ver-
splintering te voorkomen. Zaag daarna bovenlangs
om bij de eerste zaagsnede uit te komen en om
inklemming te voorkomen (Fig. 12B).
3. De stam wordt aan beide kanten ondersteund:
Zaag eerst bovenlangs 1/3 van de stamdiameter om
versplintering te voorkomen. Zaag daarna onder-
langs om bij de eerste zaagsnede uit te komen om
inklemming te voorkomen (Fig. 12C).
OPMERKING: U kunt een stam het beste met een
zaagbok vasthouden. Als dat niet mogelijk is, moet u
de stam optillen en met takken of stukken hout onder-
steunen. Verzeker u ervan dat de stam die u zaagt
goed wordt ondersteund.
GEBRUIK VAN EEN ZAAGBOK
Voor uw veiligheid en om
het zagen te vergemakke-
lijken is een correcte
houding voor verticaal
zagen essentieel (Fig. 13).
Verticaal zagen:
A. Houd de zaag met
beide handen stevig
vast en houd de zaag
tijdens het zagen recht
vóór uw lichaam.
B. Houd uw linkerarm zo
recht mogelijk.
C.Zorg dat u uw gewicht
over beide voeten ver-
deelt.
VOORZICHTIG: Verzeker u ervan dat de
ketting en het zaagblad tijdens het zagen vol-
doende gesmeerd worden.
5. ONDERHOUD
ZAAGBLADONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de
elektrische kabel uit het stopcontact is getrokken
voordat u onderhoudswerkzaamheden aan uw
kettingzaag uitvoert.
Goed onderhoud aan het zaagblad zoals in dit
hoofdstuk wordt uitgelegd, is essentieel om uw
kettingzaag in goede staat te houden.
Kettingwielneus smeren
(Alleen voor apparaten met kettingwielneus.)
VOORZICHTIG: Als u de kettingwielneus van
het zaagblad niet volgens voorschrift smeert, zullen
de zaagprestaties afnemen en vervalt de garantie.
Aanbevolen wordt om de kettingwielneus na het zagen
altijd te smeren. Maak de kettingwielneus grondig
schoon voordat u gaat smeren.
WAARSCHUWING: Draag veiligheidshand-
schoenen als u deze werkzaamheden uitvoert om
het risico op verwondingen te verminderen.
Toledo 31
FÜLLEN DES ÖLTANKS
Füllen Sie unter Verwendung eines Trichters spezielles
Kettensägenöl in den Öltank. Wischen Sie Spritzer
weg. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt.
Die Sägekette muss während des Betriebs geschmiert
werden, um die Reibung mit der Führungsschiene zu
minimieren. Der Öltank enthält 200 ml Öl, genug zum
Schmieren der Kette für 15-20 Minuten Sägearbeit.
Wir empfehlen, spezielles Kettensägenöl zu verwen-
den, welches Zusätze enthält, die Reibungsverschleiß
minimieren, die Bildung von Harzrückständen verrin-
gern und biologisch abbaubar sind.
VORSICHT: Der Öltankpegel sollte während
des Betriebs regelmäßig geprüft werden, um zu
verhindern, dass Schiene und Kette austrocknen.
HINWEIS: Ihre Kettensäge ist mit einem Automatischen
Ölungssystem ausgerüstet, welches die EINZIGE Quelle
der Schmierung von Schiene und Kette ist (Abb. 6).
4. BEDIENUNGSVORSCHRIFT
STARTEN DER SÄGE
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
AUSSER BETRIEB ist. Der Motor startet nicht,
wenn die Kettenbremse in der Position EINGE-
SCHALTET ist. Lösen Sie die Kettenbremse durch
Zurückziehen in Richtung Motor (Abb. 7A).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass Sie den
korrekten Typ und die richtige Größe des
Verlängerungskabels haben (≥1,5 mm2).
2. Eine Halterung für das Verlängerungskabel ist in
den Schalthebel eingebaut; sie verhindert, dass sich
das Kabel aus dem Griff zieht. Zur Nutzung dieser
Vorrichtung verdoppeln Sie einfach das
Verlängerungskabel rund einen Fuß vom Ende und
führen es in das Ende des Griffs ein. Befestigen Sie
die durch Dopplung des Kabels gebildete Schleife
an der Lasche. Ziehen Sie vorsichtig an dem Kabel,
um sich zu vergewissern, dass es fest im Griff der
Säge verankert ist. Verbinden Sie das
Steckdosenende des Verlängerungskabels mit dem
Stromkabel des Geräts. (Abb. 7B)
3. Fassen Sie die Säge mit beiden Händen an, die linke
Hand hält den vorderen Griff (HALTEN SIE
NICHT DIE KETTENBREMSE) und die rechte
Hand hält den hinteren Griff. Daumen und Finger
sollten beiden Griffe umschließen (Abb. 7C).
4. Drücken Sie mit Ihrem RECHTEN DAUMEN die
EINRAST- / AUSTASTE (C) nach vorne bis zum
Ende des hinteren Griffs und drücken Sie gleichzei-
tig den Auslöser. Zum Stoppen der Säge lassen Sie
den Auslöser los (Abb. 7D).
HINWEIS: Es ist nicht nötig, die EINRAST- / AUSTAS-
TE eingedrückt zu halten, wenn der Auslöser ein-
gedrückt ist und der Motor läuft. Die EINRAST- /
AUSTASTE ist eine Sicherheitsvorrichtung zum
Verhindern des unbeabsichtigten Startens.
STOPPEN DES MOTORS
Der Sägenmotor stoppt automatisch, wenn der
Auslöser losgelassen wird. Die EINRAST- / AUSTAS-
TE und der Auslöser müssen gedrückt werden, um
den Motor wieder zu starten.
SCHMIERUNG VON KETTE UND FÜHRUNGS-
SCHIENE Ausreichende
Schmierung der
Sägekette während des
Betriebs ist unverzicht-
bar, um Reibung mit der
Führungsschiene zu mini-
mieren.
Ihre Kettensäge ist mit
einem automatischen
Ölungssystem ausgerüstet. Der Öler liefert automa-
tisch die richtige Menge Öl zu der Führungsschiene
und zu der Kette. Es gibt keine Fließeinstellung.
Der Öltankpegel kann in dem Prüffenster (A) an der
rechten Seite der Säge nachgesehen werden. Der Tank
ist voll, wenn oben auf der Rille Öl ist (Abb. 8).
18 Toledo
omhoog van het zaagblad als de zaagketting aan de
zaagbladneus per ongeluk een voorwerp raakt of in de
snede wordt ingeklemd) verkleint.
De handbeschermer beschermt ook uw linkerhand als
die van het voorste handvat afglijdt.
De kettingrem is een veiligheidsvoorziening die geacti-
veerd wordt als er druk op wordt uitgeoefend of als,
bij terugslag, de hand van de bediener de hendel raakt.
Als de kettingrem geactiveerd is, stopt de ketting
abrupt en de voeding naar de motor wordt onmiddel-
lijk onderbroken.
Het doel van de kettingrem is het verkleinen van het
risico van verwonding door terugslag. De kettingrem
beschermt echter niet tegen een onvoorzichtige
omgang met de kettingzaag.
De kettingrem is uitgeschakeld (de ketting kan bewe-
gen) als de remhendel teruggetrokken en vergrendeld
is. Dit is de normale werkpositie (Fig. 9A).
De kettingrem is ingeschakeld (de ketting kan niet
bewegen) als de rem in de voorste stand staat (Fig. 9B).
OPMERKING: De motor zal niet starten als de ket-
tingrem is ingeschakeld.
VOORZICHTIG: De kettingrem mag niet wor-
den gebruikt om de kettingzaag tijdens het zagen
te starten en te stoppen.
KETTINGREMTEST
Voordat u met uw zaag gaat werken, dient u de ket-
tingrem als volgt te testen:
A. Verzeker u ervan dat de kettingrem uitgeschakeld
is (Fig. 9A).
B. Zet de zaag op een stevige, vlakke, droge en scho-
ne ondergrond. Zorg dat de zaag geen voorwerpen
kan raken.
C. Steek de stekker in het stopcontact.
D. Pak het voorste handvat (niet de kettingremhen-
del/handbeschermer) met uw linkerhand vast. De
duim en vingers dienen het handvat te omsluiten.
E. Pak het achterste handvat met uw rechterhand
vast. De duim en vingers dienen het handvat te
omsluiten.
F. Druk met uw rechterduim op de VERGRENDE-
LING/UIT-knop. Druk de startschakelaar met uw
wijsvinger in. (Fig. 7D)
G. Als de motor loopt, activeert u de kettingrem door
met uw linkerhand tegen de hendel te stoten.
H. De ketting en de motor stoppen abrupt.
WAARSCHUWING: Stoppen de ketting en de
motor niet als u de kettingrem inschakelt, breng
uw zaag dan naar een geautoriseerde Toledo
dealer. Gebruik de zaag niet als de kettingrem niet goed
functioneert.
ALGEMENE ZAAGINSTRUCTIES
VELLEN
Vellen is de term voor het omzagen van een boom.
Kleine bomen met een diameter van 15-18 cm worden
meestal met een enkele zaagsnede omgezaagd. Bij gro-
tere bomen zijn valkerven nodig. Valkerven bepalen de
valrichting van de boom.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een vrije
vluchtweg (A) voordat u begint te zagen. De
vluchtweg dient diagonaal weg van de verwachte
valrichting van de boom te lopen, zie Fig. 10.
VOORZICHTIG: Als u een boom op een hel-
lend vlak velt, moet de persoon met de ketting-
zaag boven de boom gaan staan omdat de boom
na het vellen naar verwachting de heuvel af rolt of glijdt.
BOMEN VELLEN OPMERKING: De val-
richting (B) wordt bepaald
door de valkerf. Voordat
u de kerven maakt, moet
u kijken waar de grotere
takken groeien en naar
welke kant de boom
overhelt om de valrichting
van de boom te bepalen.
WAARSCHUWING: Zaag bomen niet om als
het hard of uit verschillende richtingen waait of
als eigendommen gevaar lopen. Vraag advies aan
een deskundige. Zaag een boom niet om als daardoor
bovengrondse nutskabels geraakt kunnen worden: neem
contact op met het nutsbedrijf.
ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR HET VELLEN
VAN BOMEN: Normaal gesproken maakt
u voor het vellen twee
zaagsneden, de valkerf (C)
en de eigenlijke zaagsnede
(D). Maak eerst de boven-
ste valkerf (C) aan de val-
richtingskant (E) van de
boom. Zaag de onderste
zaagsnede niet te diep in de
stam. De valkerf (C) moet
diep genoeg zijn zodat er een stevig scharnierpunt, de
baard (F), ontstaat. De valkerf moet breed genoeg zijn om
de valrichting van de boom zo lang mogelijk aan te geven.
WAARSCHUWING: Loop nooit vóór een boom
met valkerven. Maak de eigenlijke zaagsnede (D)
aan de andere kant van de boom en ongeveer 3-
5 cm boven de rand van de valkerf (C) (Fig. 10B).
WAARSCHUWING: Gebruik de zaag niet
boven schouderhoogte, omdat de kettingzaag
dan moeilijk te hanteren is en ernstige verwon-
dingen kan veroorzaken. Zorg dat u stevig staat, zodat u
de kettingzaag goed onder controle hebt.
30 Toledo
VORSICHT: Lassen Sie die Schiene und die
Kette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge in
TROCKENEM Zustand oder mit ZU WENIG ÖL
verringert die Wirksamkeit der Säge, verkürzt die
Lebensdauer der Kettensäge und verursacht schnelles
Abstumpfen der Kette und übermäßigen Verschleiß der
Schiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich in
Rauch oder Verfärbung der Schiene.
HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich beim Betrieb, ins-
besondere wenn sie neu ist, so dass eine gelegentliche
Justierung erforderlich ist. Eine neue Kette erfordert
während der Einlaufzeit eine häufigere Justierung. Das
ist normal. Siehe den Abschnitt für Hinweise zur
Justierung der Sägekettenspannung.
VORSICHT: Eine lockere Kette kann während
des Sägens von der Schiene abspringen sowie die
Schiene und Kette abnutzen. Eine zu feste Kette
kann die Säge zerstören. In beiden Fällen, wenn die Kette also
zu locker oder zu fest ist, können schwere Verletzungen die
Folge sein.
KETTENBREMSE / HANDSCHUTZ
Alle Toledo Florin Kettensägen sind mit Kettenbremse /
Handschutz ausgerüstet, die eine laufende Kette binnen
Millisekunden stoppt, womit die Gefahr eines Rückstoßes
verringert wird, d. i. eine schnelle Aufwärtsbewegung der
Führungsschiene, die auftritt, wenn die Sägekette an der
Spitze der Schiene zufällig ein Objekt berührt oder sich in
einem Objekt verklemmt. Der Handschutz schützt auch
Ihre linke Hand in dem Fall, dass sie von dem vorderen
Griff abrutscht. Die Kettenbremse ist eine
Sicherheitsvorrichtung, die aktiviert ist, wenn Druck auf
den Schutz ausgeübt wird oder wenn, im Falle eines
Rückstoßes, die Hand des Bedieners den Hebel berührt.
Wenn die Kettenbremse aktiviert ist, stoppt die
Kettenbewegung abrupt und wird die Stromversorgung
zum Motor unverzüglich unterbrochen.
Zweck der Kettenbremse ist die Verminderung der
Gefahr von Verletzungen durch Rückstoß. Die
Kettenbremse bietet jedoch nicht hinreichend Schutz,
wenn die Säge sorglos bedient wird.
Die Kettenbremse ist außer Betrieb (Kette kann sich
bewegen), wenn die Bremse zurückgezogen und einge-
rastet ist. Dies ist die normale Betriebsstellung (Abb. 9A).
Die Kettenbremse ist eingeschaltet (Kette kann sich
nicht bewegen), wenn sie sich in der Vorwärtsstellung
befindet (Abb. 9B).
HINWEIS: Der Motor startet nicht, wenn die
Kettenbremse in der eingeschalteten Stellung ist.
VORSICHT: Die Kettenbremse sollte nicht zum
Starten und Stoppen der Säge während normalen
Betriebs verwendet werden.
TEST DER KETTENBREMSE
Bevor Sie mit Ihrer Säge arbeiten, sollten Sie die
Kettenbremse wie folgt testen:
A. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
außer Betrieb ist (Abb. 9A).
B. Stellen Sie die Säge auf eine feste, ebene, trockene
und schuttfreie Fläche. Lassen Sie die Säge nicht mit
irgendwelchen Objekten in Berührung kommen.
C. Verbinden Sie das Gerät mit der Stromquelle.
D. Ergreifen Sie den vorderen Griff (nicht den
Kettenbremsenhebel / Handschutz) mit Ihrer lin-
ken Hand. Daumen und Finger müssen den Griff
umschließen.
E. Ergreifen Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechten
Hand. Daumen und Finger müssen den Griff
umschließen.
F. Drücken Sie die EINRAST- / AUSTASTE mit Ihrem
rechten Daumen. Drücken Sie den Auslöser mit
Ihrem Zeigefinger. (Abb. 7D)
G. Während der Motor läuft, aktivieren Sie die
Kettenbremse, indem Sie Ihre linke Hand nach
vorne gegen den Hebel schieben.
H. Kette und Motor sollten sofort stoppen.
ACHTUNG! Wenn Kette und Motor nicht stop-
pen, obwohl die Kettenbremse eingeschaltet ist,
bringen Sie die Säge zu dem nächsten autorisier-
ten Toledo-Händler. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die Kettenbremse nicht korrekt funktioniert.
ALLGEMEINE SÄGEHINWEISE
FÄLLEN
Beim Fällen werden Bäume durch Sägen zum Fallen
gebracht. Kleine Bäume bis zu einem Durchmesser
von 15-18 cm werden für gewöhnlich in einem einzi-
gen Arbeitsgang gefällt. Größere Bäume erfordern
Fallkerben. Fallkerben bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
ACHTUNG! Es sollte ein Rückzugsweg (A)
geplant und nötigenfalls freigeräumt werden,
bevor das Sägen beginnt. Der Rückzugsweg sollte
sich nach hinten und diagonal zum hinteren Teil der
erwarteten Fallinie erstrecken, wie in Abb. 10 illustriert.
VORSICHT: Beim Fällen eines Baumes auf
abschüssigem Gelände sollte sich der Bediener
der Kettensäge auf der oberen Seite des
Geländes befinden, da der Baum höchstwahrscheinlich
nach dem Fällen nach unten rollen oder rutschen wird.
FÄLLEN EINES BAUMES HINWEIS: Die Fall-
richtung (B) bestimmt
sich durch die Fallkerbe.
Bevor Sie anfangen zu
sägen, berücksichtigen Sie
die Positionen der größe-
ren Äste und die natürli-
che Neigung des Baumes,
um zu ermitteln, wie der
Baum fallen wir.
Toledo 19
tig centimeter van het uiteinde en stopt u dit in het
uiteinde van het handvat. Hang de gedubbelde
kabel over het haakje. Trek voorzichtig aan de
kabel om u ervan te verzekeren dat deze stevig
vastzit. Verbind de verlengkabel met de kabel van
het apparaat (Fig. 7B).
3. Houd de zaag met beide handen vast, de linker
hand op het voorste handvat (NIET DE KETTING-
REM VASTHOUDEN) en houd met de rechter-
hand het achterste handvat vast. De duimen en vin-
gers moeten beide handvatten omsluiten (Fig. 7C).
4. Druk met uw RECHTERDUIM de VERGRENDE-
LING/UIT-knop (C) vooruit en druk tegelijkertijd
op de startschakelaar. Om de zaag te stoppen, laat
u de startschakelaar los (Fig. 7D).
OPMERKING: U hoeft de VERGRENDELING/UIT-
knop niet langer ingedrukt te houden zodra u de start-
schakelaar hebt ingedrukt en de motor loopt. De
VERGRENDELING/UIT-knop is een veiligheidsvoor-
ziening die onbedoeld starten voorkomt.
MOTOR STOPPEN
De zaagmotor stopt automatisch als u de startschake-
laar loslaat. Druk op de VERGRENDELING/UIT-knop
en de startschakelaar om de motor opnieuw te starten.
KETTING EN ZAAGBLAD SMEREN
Een adequate smering
van de zaagketting tijdens
het zagen is essentieel
om frictie met het zaag-
blad te voorkomen.
Uw kettingzaag is uitge-
rust met een automatisch
smeersysteem. Het
smeersysteem zorgt
automatisch voor de juiste smering van de ketting en
het zaagblad. U hoeft de hoeveelheid niet zelf te rege-
len.
U kunt het oliepeil controleren via het kijkglas (A) aan
de rechterkant van de zaag. De tank is vol als het kijk-
glas vol is (Fig. 8).
VOORZICHTIG: Zorg altijd voor voldoende olie
voor de ketting en het zaagblad. Als de zaag
DROOG of met TE WEINIG OLIE wordt gebruikt,
zullen de zaagprestaties en de levensduur van de ketting-
zaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal het
zaagblad door oververhitting sneller slijten. Te weinig olie is
merkbaar door rookvorming en verkleuring van het zaag-
blad.
OPMERKING: De zaagketting rekt tijdens het
gebruik, vooral als de ketting nieuw is, en de spanning
zal af en toe opnieuw afgesteld moeten worden. Een
nieuwe ketting moet tijdens de inloopperiode vaker
opnieuw worden afgesteld. Dit is normaal. Zie de
instructies in het hoofdstuk Spanning van de zaagket-
ting afstellen.
VOORZICHTIG: Een losse ketting kan van het
zaagblad afspringen terwijl u aan het zagen bent
en leidt tot overmatige slijtage van de ketting en
het zaagblad. Een te strak gespannen ketting kan de zaag
beschadigen. Zowel een te losse als een te strakke ketting
kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
KETTINGREM / HANDBESCHERMER
Alle Toledo Florin kettingzagen hebben een ketting-
rem/handbeschermer die de ketting in milliseconden
stopt en het risico op terugslag (een snelle beweging
Toledo 29
ACHTUNG! Fällen Sie keinen Baum bei star-
kem oder wechselndem Wind oder wenn das
Risiko zu groß ist. Beraten Sie sich mit einem
Fachmann. Fällen Sie keinen Baum, wenn die Gefahr bes-
teht, dass Versorgungsleitungen getroffen werden können;
benachrichtigen Sie das Versorgungsunternehmen, bevor
Sie beginnen zu sägen.
ALLGEMEINE RICHTLINIEN ZUM FÄLLEN VON
BÄUMEN: Für gewöhnlich besteht
Fällen aus zwei
Sägevorgängen: Aussägen
der Fallkerbe (C) und
Anbringen des
Fällschnitts (D).
Beginnen Sie mit der obe-
ren Fallkerbe (C) an der
Seite des Baumes, die in
die Fallrichtung zeigt (E).
Achten Sie darauf, die
untere Kerbe nicht zu tief in dem Stamm anzubringen.
Die Kerbe (C) sollte tief genug sein, um eine
Bruchleiste (F) von hinreichender Breite und Stärke zu
bilden. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallen
des Baumes so lange wie möglich zu bestimmen.
ACHTUNG! Gehen Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist. Bringen Sie den Fällschnitt (D) von
der anderen Seite des Baumes und 3-5 cm über
der Fallkerbe an (C) (Abb. 10B).
ACHTUNG! Verwenden Sie die Säge nicht über
Schulterhöhe; dies ist zu schwierig zu beherrschen
und kann zu schweren Verletzungen führen.
Achten Sie auf eine feste Position, so dass Sie gute Kontrolle
über die Kettensäge haben.
Sägen Sie nie vollständig durch den Stamm. Belassen
Sie stets eine Bruchleiste. Diese führt den Baum.
Wenn der Stamm komplett durchgesägt ist, haben Sie
keine Kontrolle mehr über die Fallrichtung.
Führen Sie einen Keil oder Fällheber in die Kerbe,
bevor der Baum instabil wird und sich zu bewegen
beginnt. Dies verhindert, dass sich die Führungsschiene
in der Fällkerbe verklemmt, wenn Sie sich mit der
Fallrichtung verschätzt haben. Vergewissern Sie sich,
dass keine Umstehenden den Fallbereich des Baumes
betreten, bevor Sie ihn umstürzen.
FÄLLSCHNITT
1. Verwenden Sie Holz- oder Plastikkeile (G), um zu
verhindern, dass sich die Schiene oder die Kette
(H) in der Kerbe verklemmen. Keile bestimmen
auch das Fallen (Abb. 10C).
2. Wenn der Durchmesser des Holzes größer als die
Schienenlänge ist, nehmen Sie 2 Schnitte vor, wie in
Abb. 10D gezeigt.
ACHTUNG! Wenn sich der Fällschnitt der
Bruchleiste nähert, sollte der Baum beginnen zu
fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, nehmen
Sie die Säge aus der Kerbe, ziehen den Stecker, legen die
Säge nieder und verlassen den Bereich über den
Rückzugsweg (Abb. 10A).
ENTASTEN
Beim Entasten werden die Äste eines umgefallenen
Baumes entfernt. Entfernen Sie stützende Äste (A)
erst, nachdem der Baumstamm in Stücke gesägt wurde
(Abb. 11). Unter Spannung stehende Äste sollten von
unten her abgesägt werden, um ein Einklemmen der
Säge zu verhindern.
ACHTUNG! Sägen Sie nie Äste ab, während Sie
auf dem Stamm stehen.
ABLÄNGEN
Beim Ablängen wird ein gefällter Baumstamm in Stücke
gesägt. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen festen
Stand haben und dass Sie oben auf dem Hügel stehen,
wenn sich der Stamm auf abschüssigem Gelände befin-
det. Wenn möglich, sollte der Baumstamm abgestützt
werden, so dass das abzusägende Ende nicht auf dem
Boden liegt. Wenn der Stamm an beiden Enden abge-
stützt ist, bringen Sie zuerst einen nach unten gericht-
eten Schnitt bis zur Hälfte des Stamms an und danach
den Unterschnitt. Dadurch wird ein Einklemmen von
Schiene und Kette im Stamm vermieden. Achten Sie
darauf, beim Ablängen nicht in den Boden zu sägen, da
dies ein schnelles Abstumpfen der Kette verursacht.
Wenn Sie auf abschüssigem Gelände ablängen, sollten
Sie immer auf dem Hügel stehen.
1. Stamm unterstützt auf gesamter Länge: Von oben
sägen, darauf achten, nicht in den Boden zu sägen
(Abb. 12A).
2. Stamm an 1 Ende unterstützt: Sägen Sie zuerst von
unten ein Drittel durch den Stamm, um Splittern zu
vermeiden. Sägen Sie als zweites von oben, um den
ersten Schnitt zu treffen, und vermeiden Sie ein
Einklemmen (Abb. 12B).
3. Stamm an beiden Enden unterstützt: Sägen Sie
zuerst ein Drittel des Durchmessers des Stammes
von oben durch, um Splittern zu vermeiden. Sägen
Sie dann von unten, um den ersten Schnitt zu tref-
fen, und vermeiden Sie Einklemmen (Abb. 12C).
HINWEIS: Ein Stamm kann während des Ablängens
am besten mit einem Sägebock gehalten werden.
Wenn dies nicht möglich ist, sollte der Stamm angeho-
ben und mit einem Aststumpf oder Stützstämmen
gestützt werden. Vergewissern Sie sich, dass der zu
sägende Stamm sicher abgestützt ist.
20 Toledo

This manual suits for next models

1

Popular Chainsaw manuals by other brands

DeWalt DCMCS575 Original instructions

DeWalt

DeWalt DCMCS575 Original instructions

bonomi MITO QTH12 manual

bonomi

bonomi MITO QTH12 manual

IBEA 3900 owner's manual

IBEA

IBEA 3900 owner's manual

Pattfield Ergo Tools PE-EKS 1835 Original operating instructions

Pattfield Ergo Tools

Pattfield Ergo Tools PE-EKS 1835 Original operating instructions

Worx Jawsaw WG307E Safety and operating manual

Worx

Worx Jawsaw WG307E Safety and operating manual

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Raider

Raider Garden Tools RD-ECS21 user manual

Makita UC3050A instruction manual

Makita

Makita UC3050A instruction manual

Poulan Pro 545186756 instruction manual

Poulan Pro

Poulan Pro 545186756 instruction manual

HIKOKI CS 33EB Handling instruction

HIKOKI

HIKOKI CS 33EB Handling instruction

HSS Hire 822/04 Operating & safety guide

HSS Hire

HSS Hire 822/04 Operating & safety guide

Westfalia 87 74 50 instruction manual

Westfalia

Westfalia 87 74 50 instruction manual

Gardena 340e Operator's manual

Gardena

Gardena 340e Operator's manual

Homelite UT10530A Operator's manual

Homelite

Homelite UT10530A Operator's manual

Toro 51888 Operator's manual

Toro

Toro 51888 Operator's manual

Texas Equipment CSX 4000 user manual

Texas Equipment

Texas Equipment CSX 4000 user manual

Electrolux chain saw Operator's manual

Electrolux

Electrolux chain saw Operator's manual

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

Texas Equipment

Texas Equipment Smart Chainsaw 100 user manual

Blaupunkt CS2010 owner's manual

Blaupunkt

Blaupunkt CS2010 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.