Toolson PRO-WS 900 S User manual

Art.-Nr.: 44.306.60 I.-Nr.: 11041
PRO-WS 900 S
(Originalbetriebsanleitung Winkelschleifer
Original operating instructions Angle Grinder
sMode d’emploi d’origine Meuleuse dʼangle
+Istruzioni per l’uso originali Smerigliatrice angolare
*Manual de instrucciones original
Amoladora angular
Original betjeningsvejledning Vinkelsliber
8Original-bruksanvisning Vinkelslip
9Alkuperäiskäyttöohje Kulmahiomakone
jOriginální návod k obsluze Úhlová bruska
VOriginalna navodila za uporabo Kotni brusilnik
BOriginalne upute za uporabu Kutna brusilica
ZOrijinal Kullanma Talimatı Avuç Taşlama
HOriģinālā lietošanas instrukcija Leņķa slīpmašīna
@Eredeti használati utasítás Sarokköszörű
MOriginal-driftsveiledning Vinkelsliper
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar Slípirokkur
.Originaalkasutusjuhend Nurklihvija
GOriginali naudojimo instrukcija Kampinis šlifuoklis
4Оригинална упутства за употребу
Угаона брусилица
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 1

2
1
1
5
2 3
6
B
b
5
A
2
3
4
C
a
dd d
e
c
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 2

3
4
671
5
a
c
b
8 9
a
b
a
b
1.
6
5
a
2.
3a
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 3

4
10
a
b
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 4

5
DE
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Diese Schutzabdeckung ist zum Schleifen geeignet.
Diese Schutzabdeckung ist zum Trennen und Schleifen geeignet. (Nicht im
Lieferumfang enthalten)
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 5

6
DE
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Spindelarretierung
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschalter
4. Zusatzhandgriff
5. Schutzvorrichtung zum Schleifen
6. Flanschmutterschlüssel
3. Lieferumfang
nÖffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
nEntfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
nÜberprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
nKontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
nBewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
nOriginalbetriebsanleitung
nSicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Winkelschleifer ist zum Schleifen von Metall und
Gestein unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe und der entsprechenden Schutzvor-
richtung bestimmt.
Achtung! Zum Trennen von Metall und Gestein darf
der Winkelschleifer nur verwendet werden, wenn die
Schutzvorrichtung, welche als Zubehör erhältlich ist,
montiert ist.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1010 W
Nenndrehzahl: 12000 min-1
Max. Scheiben-ø: 125 mm
Schleifscheibe 125 x 22 x 6mm
Trennscheibe 125 x 22 x 3mm
Gewinde der Aufnahmespindel: M14
Schutzklasse: II / 쓑
Gewicht: 1,6 kg
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 6

7
DE
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 90,27 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 101,27 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
EN 60745.
Oberflächenschleifen
Schwingungsemissionswert ahAG = 13,466 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
nVerwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
nWarten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
nPassen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
nÜberlasten Sie das Gerät nicht.
nLassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
nSchalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
nTragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest-
risiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-
rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
6.1 Zusatzhandgriff montieren (Bild 2)
nDer Winkelschleifschleifer darf nicht ohne
Zusatzhandgriff (4) benutzt werden.
nDer Zusatzhandgriff kann an den drei Positionen
(A, B, C) eingeschraubt werden.
6.2 Einstellen und Wechseln der Schutzvor-
richtung (Bild 3)
Netzstecker ziehen!
nSchalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Netzstecker!
nStellen Sie die Schutzvorrichtung (5) zum Schutz
Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom
Körper weggeführt wird.
nDie Position der Schutzvorrichtung (5) kann den
jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst wer-
den; drehen Sie die Abdeckung (5) in die ge-
wünschte Position. Die Rastnocke (a) an der
Schutzvorrichtung (5) muss in der entsprechen-
den Position (b) einrasten.
nAchten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung
(5) das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
nStellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (5)
in der jeweiligen Position (b) fest eingerastet ist.
nZum Abnehmen der Schutzvorrichtung schrau-
ben Sie die Flanschmutter (c) ab, wie in 6.2 be-
schrieben. Entnehmen Sie den darunterliegen-
den Spannflansch, schrauben Sie die 3 Schrau-
ben (d) heraus, und nehmen Sie die Halterung (e)
ab (siehe Bild 3). Nun kann die Schutzvorrichtung
entnommen werden.
nZum Aufsetzen der Schutzvorrichtung verfahren
Geräteseite Geeignet für
Links (Pos. A / wie
abgebildet)
Rechtshänder
Rechts (Pos. B) Linkshänder
Oben (Pos. C) Benutzung von
Trennscheiben
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 7

8
Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim Abneh-
men der Schutzvorrichtung.
Achten Sie auf einen festen Sitz der
Schutzvorrichtung.
Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne
Schutzvorrichtung.
6.3 Probelauf neuer Schleifscheiben
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
7. Bedienung
7.1 Schalter (Bild 4-5)
nDer Ein-/Ausschalter (3) ist mit einem
Verriegelungsschalter (a) ausgestattet, um
versehentliches Anlaufen des Gerätes zu
vermeiden.
nZum Einschalten den Verriegelungsschalter (a)
nach vorne schieben und dann den
Ein-/Ausschalter (3) drücken.
Warten Sie, bis die Maschine ihre
Höchstdrehzahl erreicht hat. Danach können Sie
den Winkelschleifer an das Werkstück ansetzen
und es bearbeiten.
7.2 Wechseln der Schleifscheiben (Bild 6)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie
den beiliegenden Stirnlochschlüssel (6).
Netzstecker ziehen!
nEinfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung.
nSpindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
nDie Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
öffnen. (siehe Bild 6)
nSchleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die Spindel-
arretierung muss während des Scheiben-
wechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
7.3 Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
(Bild 7-10)
nAnordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Bild 8)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
nAnordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Bild 9)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
nAnordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Bild 10)
a) Spannflansch
b) Flanschmutter
7.4 Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
7.5 Schleifscheiben
nDie Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer
als der vorgeschriebene Durchmesser sein.
nKontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif-
oder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
nDie Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe
muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl des
Winkelschleifers.
nVerwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben
die für eine minimale Drehzahl von 12000 min-1
und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen sind.
nAchten Sie bei der Benutzung von Diamant-
Trennscheiben auf die Drehrichtung. Der
Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe
muss mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Gerät
übereinstimmen.
Achten Sie insbesondere bei den Schleifkörpern auf
eine gute Lagerung und Transport. Setzen Sie die
Schleifkörper niemals Stößen, Schlägen oder
scharfen Kanten aus (z.B. beim Transport oder
Lagerung in einer Werkzeugkiste). Dies könnte bei
den Schleifkörpern zu Beschädigungen, wie z. B.
Rissen führen und eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
7.6 Arbeitshinweise
7.6.1 Schruppschleifen
Achtung! Schutzvorrichtung zum Schleifen
verwenden (im Lieferumfang enthalten).
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht,
wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30°
DE
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 8

bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig
über das Werkstück hin- und herbewegen.
7.6.2 Trennschleifen
Achtung! Schutzvorrichtung zum Trennen
verwenden (als Zubehör erhältlich, siehe 9.4).
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muss eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
nHalten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
nWir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
nReinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
nBei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt
werden.
9.3 Wartung
nIm Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
nTyp des Gerätes
nArtikelnummer des Gerätes
nIdent-Nummer des Gerätes
nErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Schutzabdeckung zum Trennen:
Art.-Nr.: 44.500.17
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
DE
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 9

10
GB
This safety guard is designed for sanding/grinding.
This safety guard is designed for cutting and grinding/sanding. (not included in
items supplied)
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 10

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Spindle lock
2. Handle
3. ON/OFF switch
4. Additional handle
5. Safety device for sanding/grinding
6. Flange nut wrench
3. Items supplied
nOpen the packaging and take out the equipment
with care.
nRemove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
nCheck to see if all items are supplied.
nInspect the equipment and accessories for
transport damage.
nIf possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.There is a danger of
swallowing or suffocating!
nOriginal operating instructions
nSafety instructions
4. Proper use
The angle grinder is designed for grinding metal and
stone when using the appropriate grinding wheel and
guard.
Caution! To cut metal and stone the grinder/sander
may only be used when the guard (available as an
accessory) is mounted.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power input: 1010 W
Idling speed: 12,000 rpm
Max. wheel diameter: 125 mm
Grinding wheel: 125 x 22 x 6 mm
Cutting wheel: 125 x 22 x 3 mm
Mounting spindle thread: M14
Protection class: II / 쏾
Weight: 1.6 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level 90.27 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB
LWA sound power level 101.27 dB(A)
KWA uncertainty 3 dB
11
GB
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 11

Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values determined in accordance with
EN 60745.
Surface grinding
Vibration emission value ahAG = 13.466 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
nOnly use appliances which are in perfect working
order.
nService and clean the appliance regularly.
nAdapt your working style to suit the appliance.
nDo not overload the appliance.
nHave the appliance serviced whenever
necessary.
nSwitch the appliance off when it is not in use.
nWear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out.The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
6.1 Fitting the additional handle (Fig. 2)
nThe angle grinder must not be used without the
additional handle (4).
nThe additional handle can be secured in any of
three positions (A, B, C).
6.2 Adjusting and changing the safety device
(Fig. 3)
Pull out the power plug.
nSwitch off the tool. Pull the power plug.
nAdjust the guard (5) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from
your body.
nThe position of the guard (5) can be adjusted to
suit the working conditions; turn the cover (5) into
the required position. The locking lug (a) on the
guard (5) must engage in the appropriate
position (b).
nEnsure that the guard (5) correctly covers the
gear wheel casing.
nEnsure that the guard (5) is securely engaged in
the correct position (b).
nTo remove the safety device, unscrew the flange
nuts (c), as shown in 6.2. Remove the underlying
clamping flange, take out the 3 screws (d) and
remove the holder (e) (see Fig. 3). Now the safety
device can be removed.
nTo attach the safety device, proceed in reverse
order with instructions for removing the safety
device.
Take care that the safety device is secure.
Never use the angle grinder without the
guard.
6.3 TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
12
GB
Tool side Suitable for
Left (position A / as
shown)
Right-handed users
Right (position B) Left-handed users
Top (position C) Using cutting wheels
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 12

7. Operation
7.1 SWITCH (Fig. 4-5)
nThe ON/OFF switch (3) has a locking switch (a)
to prevent the tool being started by accident.
nTo start the equipment push the locking switch
(a) forwards, then press the ON/OFF switch (3).
Wait until the machine has reached its top
speed. You can then position the angle grinder
on the workpiece and machine it.
7.2 Changing the grinding wheels (Fig. 6)
Use the face spanner (6) supplied to change the
grinding wheels.
Pull out the power plug.
nSimple wheel change by spindle lock:
nPress the spindle lock and allow the grinding
wheel to latch in place.
nOpen the flange nut with the face spanner.
(Fig. 6)
nChange the grinding or cutting wheel and tighten
the flange nut with the face spanner.
Important!
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
7.3 Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 7-10)
nFlange arrangement when using a depressed-
centre or straight grinding wheel (Fig. 8)
a) Clamping flange
b) Flange nut
nFlange arrangement when using a depressed-
centre cutting wheel (Fig. 9)
a) Clamping flange
b) Flange nut
nFlange arrangement when using a straight
cutting wheel (Fig. 10)
a) Clamping flange
b) Flange nut
7.4 MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
7.5 GRINDING WHEELS
nNever use a grinding or cutting wheel bigger than
the specified diameter.
nBefore using a grinding or cutting wheel, check
its rated speed.
nThe wheel´s rated speed must be higher than the
idle speed of the right-angle grinder.
nUse only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 12000 rpm
and a peripheral speed of 80 m/sec.
nWhen using the diamond cutting wheel, make
sure you are aware of the direction in which it is
rotating.The arrow indicating direction of rotation
of the diamond cutting wheel must match up with
the arrow indicating direction of rotation on the
machine.
Take special care that the grinding/sanding wheels
are properly stored and transported. Ensure that the
grinding/sanding wheels are never exposed to shock,
jolts or sharp edges (for example during transport or
storage in a toolbox).This could cause damage (such
as cracks) to the grinding/sanding wheels and place
the user in serious danger.
7.6 OPERATING MODES
7.6.1 Roughing
Caution: Use the safety device for
sanding/grinding (included in items supplied).
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
7.6.2 Abrasive cutting
Caution: Use the safety device for abrasive
cutting (available as accessory, see 9.4)
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
13
GB
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 13

8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
nKeep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
nWe recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
nClean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
nType of machine
nArticle number of the machine
nIdentification number of the machine
nReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Safety guard for cutting: Art. No.: 44.500.17
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature.The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
14
GB
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 14

15
FR
Ce recouvrement de protection convient à l’affûtage.
Ce recouvrement de protection convient aux travaux de tronçonnage et de
meulage. (non compris dans la livraison)
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 15

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Blocage de broche
2. Poignée
3. Interrupteurs marche/arrêt
4. Poignée supplémentaire
5. Dispositif de protection pour l’affûtage
6. Clé pour écrou de bride
3. Volume de livraison
nOuvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
nRetirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
nVérifiez si la livraison est bien complète.
nContrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
nConservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
nMode d’emploi d’origine
nConsignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La meuleuse d’angle sert à meuler le métal et la
pierre en utilisant la meule correspondante et le
dispositif de protection correspondant.
Attention ! Pour séparer le métal et la pierre, la
meuleuse d’angle doit uniquement être employée
lorsque le dispositif de protection (disponible avec les
accessoires) est monté.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Données techniques
Tension réseau : 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 1010 W
Vitesse de rotation de marche à vide : 12000 tr/mn
ø de meule maxi. : 125 mm
Meule: 125 x 22 x 6 mm
Meule tronçonneuse: 125 x 22 x 3 mm
Filetage de la broche de réception : M14
Catégorie de protection : II / 쏾
Poids: 1,6 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
16
FR
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 16

Niveau de pression acoustique LpA 90,27 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 101,27 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Rectifier les surfaces
Valeur dʼémission des vibrations ahAG = 13,466 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Informations supplémentaires sur les outils
électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
nUtilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
nEntretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
nAdaptez votre façon de travailler à l’appareil.
nNe surchargez pas l’appareil.
nFaites contrôler l’appareil le cas échéant.
nMettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
nPortez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(figure 2)
nLa meuleuse dʼangle ne doit pas être utilisée
sans poignée supplémentaire (4).
nLa poignée supplémentaire peut être vissée au
niveau des trois positions (A, B, C).
6.2 Réglage et remplacement du dispositif de
protection (figure 3)
Retirez la fiche secteur
nMettre lʼappareil hors circuit. Tirez la fiche de
contact !
nRéglez le dispositif de protection (5) servant à
protéger vos mains de sorte à éloigner le produit
de meulage du corps.
nLa position du dispositif de protection (5) peut
être ajustée aux conditions de travail
respectives; tournez le recouvrement (5) dans la
position souhaitée. La came dʼarrêt (a) au niveau
du dispositif de protection (5) doit sʼencliqueter
dans la position correspondante (b).
nVeillez à ce que le dispositif de protection (5)
couvre correctement la boîte dʼengrenage.
nAssurez-vous que le dispositif de protection (5)
est bien enclenché dans la position (b)
respective.
nPour retirer le dispositif de protection, dévissez
l’écrou à bride (c) comme décrit au chapitre 6.2.
Retirez la bride de serrage qui se trouve dessous,
sortez les 3 vis (d) et retirez la fixation (e) (cf. fig.
3). On peut à présent retirer le dispositif de
protection.
nPour mettre en place le dispositif de protection,
procédez dans l’ordre inverse des étapes
17
FR
Côté de lʼappareil Convient à
Gauche (rep. A / comme
représenté)
Droitier
Droite (rep. B) Gaucher
En haut (rep. C) Utilisation de disque de
meuleuse
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 17

permettant de retirer le dispositif de protection.
Veillez au bon maintien du dispositif de
protection
Nʼutilisez pas la meuleuse dʼangle sans
dispositif de protection.
6.3 MARCHE DʼESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse dʼangle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite
des meules vibrantes.
7. Mise en service
7.1 Interrupteur (figure 4-5)
nLʼinterrupteur marche / arrêt (3) est doté dʼun
interrupteur de verrouillage (a) pour éviter une
mise en service involontaire de lʼappareil.
nPour mettre en service, poussez lʼinterrupteur
de verrouillage (a) vers lʼavant, puis appuyez sur
lʼinterrupteur marche / arrêt (3).
Patientez jusquʼà ce que la machine ait atteint
sa vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous
pouvez placer la meuleuse dʼangle sur la pièce à
usiner et lʼusiner.
7.2 Remplacement des meules (figures 6)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la
clé à ergots jointe (6).
Retirez la fiche secteur
nRemplacement aisé des meules grâce au
dispositif dʼarrêt de broche.
nPoussez ce dispositif dʼarrêt et faites enclencher
la meule.
nOuvrez lʼécrou à bride au moyen de la clé à
ergots. (figure 6)
nRemplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien lʼécrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Attention:
Poussez le dispositif dʼarrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés!
Veillez à ce que le dispositif dʼarrêt de broche soit
poussé pendant le remplacement de la meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules
tronçonneuses dʼune épaisseur maximale de 3 mm,
vissez lʼécrou à bride de sorte que le côté plan soit
dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
7.3 Disposition des brides en cas dʼutilisation de
meules et de meules tronçonneuses
(Fig. 7-10)
nDisposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 8)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
nDisposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 9)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
nDisposition des brides en cas dʼutilisation dʼune
meule tronçonneuse droite (Fig. 10)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
7.4 MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le
travail; cʼest pourquoi les fentes de ventilation
doivent rester toujours propres.
7.5 MEULES
nLe diamètre de la meule ou de la meule
tronçonneuse ne doit jamais dépasser le
diamètre préconisé.
nAvant dʼutiliser la meule ou la meule
tronçonneuse, vérifiez sa vitesse de rotation
spécifiée.
nIl faut que la vitesse de la meule ou de la meule
tronçonneuse soit plus grande que la vitesse au
ralenti de la meuleuse dʼangle.
nUtilisez exclusivement des meules ou des
meules tronçonneuses homologuées pour une
vitesse de rotation minimale de 12000 tr./mn. et
pour une vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
nEn cas d’utilisation de meules tronçonneuses
diamantées faites attention au sens de rotation.
Le flèche de sens de rotation sur la meule
tronçonneuse diamantée doit correspondre à la
flèche de sens de rotation sur l’appareil.
Veillez particulièrement à ce que les meules soient
correctement entreposées et transportées. N’exposez
jamais les meules aux chocs, coups ou arêtes vives
(p. ex. lors du transport ou en les mettant dans une
caisse à outils). Cela pourrait entraîner un
endommagement des meules et entraîner p. ex. des
fissures et représenter donc un danger pour
l’utilisateur.
18
FR
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 18

7.6 CONSIGNES DE TRAVAIL
7.6.1 Dégrossissage à la meule
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour l’affûtage (compris dans la livraison).
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si
vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
7.6.2 Tronçonnage à la meule
Attention ! Utilisez le dispositif de protection
pour le tronçonnage (disponible en tant
qu’accessoire, voir 9.4).
Pendant les travaux de coupage, nʼinclinez pas la
meuleuse dʼangle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette.
Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour
couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de lʼamiante.
Nʼutilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
nMaintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
nNous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
nNettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
nType de lʼappareil
nNo. dʼarticle de lʼappareil
nNo. dʼidentification de lʼappareil
nNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
Recouvrement de protection pour séparer :
réf. 44.500.17
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
19
FR
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 19

20
IT
Questa copertura di protezione è adatta per la levigatura.
Questa copertura di protezione è adatta per la troncatura e levigatura (non
compresa nella fornitura).
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
Anleitung_PRO_WS_900_S_SPK7__ 27.02.14 11:00 Seite 20
Other manuals for PRO-WS 900 S
1
Table of contents
Languages:
Other Toolson Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Blastrac
Blastrac BMG-444 operating instructions

Baileigh
Baileigh BG-248-3 Operator's manual

EINHELL
EINHELL BT-AG 850 Original operating instructions

Graphite
Graphite 58G003 Translation of the original instructions

Husqvarna
Husqvarna SG 13 B Operator's manual

Hitachi
Hitachi G 23UBY Technical data and service manual