Toro Emotion 43 Series User manual

GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Operator's manualOperator's manual
Operator's manualOperator's manual
Operator's manual
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploi
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Emotion
43
ModelModel
ModelModel
Model
TORO 21025, 21026, 21027TORO 21025, 21026, 21027
TORO 21025, 21026, 21027TORO 21025, 21026, 21027
TORO 21025, 21026, 21027
BC43D; BC43DA; BC43DA-EBC43D; BC43DA; BC43DA-E
BC43D; BC43DA; BC43DA-EBC43D; BC43DA; BC43DA-E
BC43D; BC43DA; BC43DA-E
Serial-No.: 400 000 & upSerial-No.: 400 000 & up
Serial-No.: 400 000 & upSerial-No.: 400 000 & up
Serial-No.: 400 000 & up

2
Allgemeines 4
General 5
Généralités 5
Algemeen 5
Sicherheit 8
Safety 10
Sécurité 12
Veiligheid 14
Montage und Inbetriebnahme 16
Assembly and Start-up 17
Assemblage et mise en service 17
Montage en ingebruikname 17
Betrieb 24
Operation 25
Fonctionnement 25
Werking 25

3
Wartung und Pflege 32
Maintenance and Upkeep 33
Entretien et maintenance 33
Onderhoud en reiniging 33
Ersatzteile und Fehlersuche 42
Spare Parts andTroubleshooting 43
Pièces de rechange et dépistage des dérangements 43
Reserveonderdelen en storingen opsporen 43
Tips für die Rasenpflege 48
Hints onTending the Lawn 49
Conseils pour les soins de votre pelouse 50
Tips voor de gazonverzorging 51

4
1 Allgemeines
1.1 Einleitung
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
1.3 Technische Daten
1.1 Einleitung
Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen
und physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Der Recycler® - Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in
der Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr
feine Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen
eingebracht.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und
Wartungsanweisungen vertraut.
Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten
Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung i.d.R. 50 Stunden nicht übersteigt und die
vorwiegend für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwen-
det werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten usw. und an Straßen sowie in der Land- und Forstwirt-
schaft.
Die Einhaltung der TORO Gebrauchsanleitung ist Voraussetzung
für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanleitung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Sicherheit Arbeitssicherheits-Symbol, dieses Symbol finden Sie
bei allen Arbeitssicherheits-Hinweisen, bei denen
Verletzungsgefahr für Personen besteht. Diese
Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Die
Arbeitssicherheits-Hinweise sollten auch an andere
Benutzer weitergegeben werden. Die allgemeingülti-
gen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
Achtungs-Hinweis, dieses Symbol kennzeichnet die
Punkte, die besonders zu beachten sind um Beschä-
digungen oder Zerstörung des Gerätes zu verhindern.
TORO 21025; BC43D TORO 21026; BC43DA
TORO 21027; BC43DA-E
ohne Radantrieb mit AutoMatic Drive System
without AutoMatic-Drive-System with AutoMatic-Drive-System
sans accionnement des rouesi avec accionnement des roues (AutoMatic Drive System)
zonder wielaandrijving met wielaandrijving (AutoMatic Drive System)

5
1 Généralités
1.1 Introduction
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte
du gazon
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.1 Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects
techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte
des prescriptions de sécurité existantes.
Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon
Recycler® est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs
fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse
par la tondeuse à gazon.
Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec
les instructions de sécurité, d´assemblage, de service et
d´entretien.
La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée
dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à
gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle
générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de
gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux
publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord
des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui
passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation
privée dans les jardins particuliers et de loisirs.
L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition
pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon.
Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionne-
ment, de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce
symbole à côté de toutes les instructions concernant
la sécurité au travail si des personnes pouvaient être
blessées. Il faut absolument que vous observiez ces
instructions. Les instructions concernant la sécurité
au travail devraient aussi être données à d´autres
utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions
de sécurité et les instructions préventives contre les
accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les
points qu´il faut observer en particulier pour éviter
l´endommagement ou la destruction de la machine.
1 Algemeen
1.1 Inleiding
1.2 Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3 Technische gegevens
1.1 Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en
fysiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften gecontroleerd.
De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat
om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne
maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon
ingebracht.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich
vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onder-
houdsaanwijzingen,
De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huis-
en hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over
het algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwe-
gend voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden
gebruikt, niet echter in openbare gelegenheden zoals parken,
sportaccommodaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en
bosbouw.
Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing
is een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier.
De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en
instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle
arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor
letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten
steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsin-
structies dienen ook aan andere gebruikers te worden
doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in
acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan,
waarop de aandacht speciaal dient te worden
gevestigd om beschadigingen of vernieling van het
apparaat te voorkomen.
1 General
1.1 Introduction
1.2 Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn
Mowers.
1.3 Technical Data
1.1 Introduction
The TORO lawn mower has been designed according to the
latest technical and physiological aspects with due regard to the
safety regulations in force.
With its special equipment the Recycler®-Mower can cut up
grass and leaves several times. This superfine-cut material will
be sprinkled into the lawn by the mower.
Read the instructions for use carefully and familiarize yourself
with the instructions on safety, assembling, operation and
maintenance.
The TORO lawn mower has been designed for the private use in
the garden. Lawn mowers for the private garden are units which
are - as a rule - in use for not more than 50 hours per year, and
which are mainly used for the tending of patches of grass and
lawns; they are, however, not to be used in public gardens,
parks, sports fields etc. and not on roadsides nor in the agricul-
ture and forestry.
The observance of the instructions for use enclosed by TORO is
a prerequisite for the proper use of the lawn mower. The
instructions for use also enclose the conditions of operation,
maintenance and upkeep.
Safety On-the-job safety symbol, this symbol you will find
with all on-the-job safety instructions dealing with
danger of personal injury. It is imperative to observe
these instructions. The on-the-job safety instructions
should be passed on to other users as well. The
general regulations for safety and prevention of
accidents must also be observed.
Warning sign, this symbol marks the points which are
to be taken special notice of in order to avoid
damaging or destroying the unit.

6
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich
gesetzlich geregelt.
Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem
zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher
Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3 Technische Daten
Motortyp: 4-takt -Motor B&S Quantum
Leistung: 2,7 kW
Motordrehzahl: 3000 min-1
Schwingungen
am Holm ahw: 15 m/sec2
(gemessen nach pr EN 1033)
Tankvolumen: 1,1 Liter
Ölvolumen: 0,6 Liter
Gewicht: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Abmessungen : L x B x H = 97 x 48 x 56 cm
(zusammengelegt)
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE EGconformiteitsverklaring
Wir/We/Nous/Wij
Roth Motorgeräte GmbH & Co., Stuifenstraße 48, D-74385 Pleidelsheim
erklären, daß die Maschine / declare that the machine / déclaron que la machine / verklaren dat de machine
"Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (EN 836)" / "Lawnmower, walk behind with combustion engine (EN836" / "Tondeu-
se à conducteur à pied et à moteur combustion (EN 836)" / “Grasmaaier, met de hand gevoerd met verbrandingsmotor (EN 836)”
Typ / Typ / Type / Typ: TORO 21025, 21026, 21027
BC43D; BC43DA; BC43DA-E
Schnittbreite / Cuttingwidth / Largeur de coup / Snijvlakte: 43 cm
Drehzahl / motor-speed / Tours-minute / Teorental: 3000 min-1
Leistung / output / Puissance / Vermogen: 2,7 kW
mit folgenden EG-Richtlinen übereinstimmt / conforms to the specifications of the following EC directives / et conforme aux spécification des
directives CE suivants / met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 84/538/EWG, 2000/14/EG
gegebenenfalls angewendete Normen / where appropriate applied standards / le cas échéant, standards appliqués / Indien nodig toegepaste
normen EN 836, EN ISO 14982
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren / conformity assessment procedure followed / la procédure appliquée pour l'évaluation de la
conformité / Toegepaste conformiteitsbeoordelingsmethode: Anhang VI
Gemessener Schallleistungspegel / measured sound power level / le niveau de puissance acoustique mesuré / Gemeten geluidsvermogen-
niveau: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / guaranteed sound power level / e niveau de puissance acoustique garanti / Gegarandeerd geluidsvermo-
genniveau: 96 dB(A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen / storage of the technical documents / Conservation des documents techniques / Bewaring van
de technische documenten:Roth Motorgeräte GmbH, Stuifenstrasse 48, D-74385 Pleidelsheim
Pleidelsheim 01.03.2006
Harry Fehrmann Geschäftsführer / Manager
Gérant / Bedrijfsleider

7
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte
du gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à
gazon est réglé différemment par la loi.
L´autorité compétente vous informera volontiers sur les ordon-
nances et les restrictions régionales, surtout en ce qui concerne
la protection de la sieste ou des régions particulièrement
sensibles.
1.3 Caractéristiques techniques générales
Type de moteur: Moteur quatre temps B&S Quantum
Puissance: 2,7 kW
Tours-minute
du moteur: 3000 min-1
Vibrations au
mancheron ahw: 15 m/sec2
(mesurées selon pr EN 1033)
Volume du
réservoir: 1,1 litres
Volume d'huile: 0,6 litre
Poids: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
97 x 48 x 56 cm (repliée)
1.2 Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het
maaien.
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende
wettelijke voorschriften onderworpen.
Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met
name ten aanzien van het naleven van de middagsrust im
bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag
gaarne informatie.
1.3 Technische gegevens
Motortype: 4-takt -motor B&S Quantum
Vermogen: 2,7 kW
Motortoerental: 3000 min-1
Trillingen aan de
duwstang ahw: 15 m/sec2
(gemeten conform pr EN 1033)
Tankvolume: 1,1 liter
Olievolume: 0,6 liter
Gewicht: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
Afmetingen: l x b x h = 97 x 48 x 56 cm
(opgevouwen)
1.2 Regulation on Time Limits for the Operation of Lawn
Mowers.
The regulations on the operation of lawn mowers vary from one
region to another. The competent authority will be pleased to
inform you on regulations and regional restrictions, especially as
to the protection of the period of quiet after lunch or of very
sensitive areas (e. g. nature reserves),
1.3 Technical Data
motor type: 4-cycle -Motor B&S Quantum
output: 2,7 kW
motor speed: 3000 min-1
handle bar ahw: 15 m/sec2
(measured in accordance with pr EN 1033)
tank volume: 1.1 liters
oil volume: 0.6 liters
weight: 21025; BC43D 21026; BC43DA 21027; BC43DA-E
31 kg 33 kg 34 kg
dimensions : L x W x H = 97 x 48 x 56 cm
(folded up)

8
155
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
2.4 Vorbereiten für den sicheren Betrieb
2.5 Sicherheit beim Betrieb
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
2.7 Symbolverzeichnis
2.1 Allgemeine Hinweise
1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen. Die örtlich
geltende Altersbeschränkungen für den Betrieb des Gerätes
einhalten.
3. Mäher nicht in unmittelbarer Nähe von Personen, insbeson-
dere von Kindern und Haustieren in Betrieb nehmen.
4. Der Bediener ist für Schädigungen Dritter und deren Eigen-
tum verantwortlich.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher dient ausschließlich zum Pflegen von Gras- und
Rasenflächen im Privat- und Hobbygarten. Jede darüber
hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet die Toro Company
nicht.
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden vom Rankge-
wächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkä-
sten und zum Reinigen (Absaugen, Wegblasen, Schneeräumen)
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten.
Der Mäher darf ebenfalls nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze verwendet werden.
2.4 Vorbereitungen für den sicheren Betrieb
1. Beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Nicht mit offenen Sandalen oder barfuß mähen.
2. Die zu mähende Fläche ist vorher sorgfältig zu untersuchen
und Gegenstände die weggeschleudert werden können z.B.
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und dergleichen, sind zu
entfernen.
3. Kraftstoff ist äußerst feuergefährlich.
• Kraftstoff nur in einem dafür zugelassenen Behälter aufbe-
wahren.
• Kraftstofftank nur im Freien befüllen; während des Befüllens
nicht rauchen.
• Kraftstoff nur vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Bei
laufendem bzw. heißem Motor darf der Tankverschluß nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der Stelle entfernt worden ist,
an der das Benzin ausgelaufen ist. Vermeiden Sie jegliches
Risiko, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
• Sämtliche Verschlüsse von Kraftstoffbehältern wieder fest
zudrehen.
4. Defekte Schalldämpfer ersetzen.
5. Vor lnbetriebnahme Sichtkontrolle durchführen und Messer-
balken, Messerbefestigungsschrauben und Schneideinheiten
auf Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Abgenutzte oder schadhafte Messer und Schrauben immer
satzweise austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
6. Zur Vermeidung von Brand- oder Überhitzungsgefahr ist der
Bereich um die Motorhaube und die Lufteinlassschlitze von
Gras, Blättern oder sonstigen Verschmutzungen frei zu
halten.
2.5 Sicherheit beim Betrieb
1. Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid
2. Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
3. Kein nasses Gras mähen.
4. Beim Mähen auf steilem Gelände auf sicheren Stand achten.
5. Im Schrittempo mähen, nicht rennen.
6. Mähen Sie immer quer zum Hang, niemals Auf- oder
Abwärts.
7. Vorsicht bei Richtungsänderungen an Hängen.
8. Nicht Mähen an extrem steilen Hängen.
9. Vorsicht beim Rückwärtsbewegen oder Ziehen des
Rasenmähers.
10. Mäher abschalten, wenn der Rasenmäher zum Überqueren
von Flächen außerhalb des Rasens gekippt werden muß
sowie beim Transport des Gerätes zur Mähfläche und zurück.
11. Den Rasenmäher niemals mit defekten Sicherheitsvorrichtun-
gen, wie beispielsweise Prallschutz und/oder Grasfangvor-
richtungen, betreiben.
12. Reglereinstellungen am Motor nicht verändern und Motor
nicht überdrehen.
13. Vor dem Anlassen des Motors alle Messer- und Antriebs-
kupplungen lösen.
14. Beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors sind alle
Anweisungen zu befolgen und darauf zu achten, daß sich die
Füße in einem Sicherheitsabstand von den Mähmessern
befinden.
15. Rasenmäher beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors
nicht schrägstellen, es sei denn, der Motor muß zum Anlas-
sen in Kippstellung gebracht werden. In diesem Fall darf das
Gerät nicht stärker als unbedingt nötig schräggestellt werden,
und zwar darf nur der Teil gekippt werden, der in die vom
Bediener abgewandte Richtung zeigt.
16. Beim Starten des Motors vom Grasauswurf fernhalten.
17. Hände und Füße niemals an oder unter rotierende Teile
führen. Von der Auswurföffnung Abstand halten.
18. Rasenmäher nicht mit laufendem Motor anheben oder tragen.
19. Motor abstellen und Zündkerzenstecker in folgenden Fällen
abziehen:
• vor dem Entfernen von Verstopfungen bzw. Zusetzungen im
Auswurfkanal
• vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder
sonstigen Arbeiten am Rasenmäher;
• nachdem der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen
ist. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen
und führen Sie vor dem erneuten Starten und der Wiederinbe-
triebnahme des Rasenmähers die erforderlichen Reparaturen
durch
• bei starkem Vibrieren des Gerätes (unverzüglich überprüfen).
20. Motor vor dem Verlassen des Mähers und vor jedem Nachfül-
len von Kraftstoff immer abstellen.

9
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des
Gerätes zu gewährleisten.
2. Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, darf der Mäher
auf keinen Fall an einem Ort abgestellt werden, wo Gefahr
besteht, daß sich Benzindämpfe durch offene Flammen oder
Funken entzünden könnten.
3. Mäher erst nach dem Abkühlen des Motors in einem ge-
schlossenen Raum unterstellen.
4. Zur Vermeidung von Brandgefahr ist der Bereich von Motor,
Auspuff, Batteriegehäuse und Kraftstofftank, von Gras,
Blättern oder übermäßigen Mengen von Fett/Öl frei zu halten.
5. Grasfangbehälter in kurzen, regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß und Beschädigungen überprüfen.
6. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte
Teile auszutauschen.
7. Falls eine Entleerung des Kraftstofftanks erforderlich ist, hat
dies im Freien zu erfolgen.
2.7 Symbolverzeichnis
Warnung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug
Zündkerzenstecker abziehen!
Hohe Geschwindigkeit
Niedrige Geschwindigkeit
Starterseil ziehen
Elektrostart (Motor an)
Motorstop
Kupplung ausgekuppelt
Kupplung eingekuppelt
Rad
Radantrieb
Recyceln
Fangen
Bedienposition
Parkposition

10
2 Safety
2.1 General Notes
2.2 Proper Use
2.3 Improper Use
2.4 Preparing the lawn mower for safe operation
2.5 Safe operation
2.6 Safe maintenance and storage
2.7 List of symbols
2.1 General notes
1. Read the instructions carefully. Familiarize yourself with the
operating elements and the proper use of the unit.
2. Children as well as persons who are not familiar with the
instructions for use must not operate the lawn Observe the
local age limits for the operation of the unit.
3. Do not start the mower in close proximity to children and pets.
4. The operator is liable for injuries of third parties and damages
of their property.
2.2 Proper use
The lawn mower serves exclusively for the tending of grass
patches and lawns in the private garden. Any other use is
regarded as inexpedient. The Toro Company is not liable for
damages resulting from this.
2.3 Improper use
The mower must not be used for the trimming of bushes,
hedges and shrubs, for the cutting of creepers or grass on
roof gardens or in balcony boxes, for the cleaning (by suction,
blowing away; snow removal) of sidewalks nor as a chaffcut-
ter for chopping cut-off twigs and branches of trees and
hedges. Moreover, the mower must not be used as drive unit
for other interchangeable equipment items and tool kits.
2.4 Preparations for safe operation
1. You should always wear sturdy shoes and trousers when
mowing. Do not mow barefoot or wearing sandals.
2. First inspect the area to be mowed. Remove all objects which
can be hurled away by the mower.
3. Fuel is extremely inflammable.
• Store fuel in safe cans only.
• Always take the mower outdoors to fill the fuel tank and do
not smoke while doing so.
• Fill in fuel only before starting the motor. While the motor is
running resp. hot, you must not remove the cap of the tank or
fill in fuel.
• If some fuel has overflown, the motor must not be started
before the unit has been removed from the place where the
fuel has been spilled. Do not take any risk, wait until the
gasoline vapours have evaporated.
• Close all caps of fuel cans and tanks tightly.
4. Exchange damaged sound absorbers.
5. Make a visual inspection before starting the motor and check
for damages and wear on cutter bar, fastening screws of
cutter and cutting parts.
Worn or damaged cutters and screws must always be
exchanged in sets to keep the balance.
6. To avoid fire and motor overheating, always the air entry
around the engine has to be kept clean from any grass,
leaves and dirt.
2.5 Safe operation
1. Do not let the motor run indoors.
Danger of carbon-monoxide poisoning.
2. Mow only in daylight or with good illumination.
3. Do not mow grass when wet.
4. Make sure to have a firm foothold when mowing on sloping
ground.
5. Mow at a walking pace, do not run.
6. Always mow sideways to the slope, never up and down.
7. Be careful when changing direction on sloping ground.
8. Do not mow on extremly sloping ground.
9. Be careful when moving the lawn mower backward or pulling
it.
10. Stop the engine, if you have to tilt the lawn mower when
walking off the grass to cross paths. Transport the machine to
the area to be mowed and back with the motor off.
11. Never operate the lawn mower without safety devices e. g.
impact protection and/or grass collecting elements.
12. The adjustments on the motor are preset and must not be
changed. Do not overspeed the motor.
13. Loosen all clutches of cutters and drive before starting the
motor.
14. On starting the motor, all instructions are to be observed, and
attention is to be paid that the feet are in a safe distance to
the cutters.
15. Do not tilt the lawn mower when starting the motor, unless the
motor has to be tilted for this purpose. In this case, the unit
must not be tilted more than absolutely necessary, to be more
precise, the mower may only be tilted backward, so that the
bottom side with the cutters is not turned towards the
operator
16. Keep away from the grass ejection opening when starting the
motor.
17. Never put your hands and feet on or under rotating parts.
Keep a due distance to the ejection hole.
18. Do not lift or carry the lawn mower with the motor running.
19. In the following cases, the motor is to be stopped and the
spark plug connector is to be disconnected:
• before removing chokings resp. obstructions in the ejection
channel
• before inspecting, cleaning or performing any other work on
the lawn mower;
• after the lawn mower has hit against a foreign matter. Check
your lawn mower for damages and make the necessary
repairs before further use of the lawn mower.
• if the unit starts to vibrate heavily (immediate inspection
required).
20. Always stop the motor before leaving the mower and each
time before refuelling.

11
2.7 Liste of symbols
Warning
Read the instructions for use before starting
Third parties have to be kept out of the hazardous
area
Disconnect spark plug connector before
servicing the cutting tool
high motor speed
low motor speed (idle)
pull starter rope
electro start (motor on)
motor stop
clutch disengaged
clutch engaged
wheel
wheel drive
recycle
bagging
Working position
Park position
2.6 Safe maintenance and storage
1. Ensure that all nuts, bolts and screws are tightened to
guarantee a safe operating state.
2. If there is fuel in the tank, never place the mower where there
is danger that the gasoline vapours might catch fire from
open flames or sparks.
3. Let the motor cool down before you put the mower into a
closed room.
4. In order to avoid fire risk, keep the area of motor, exhaust,
battery case and fuel tank free from grass, leaves or excessi-
ve amounts of grease/oil.
5. Check the grass collecting sack at short, regular intervals for
wear and damages.
6. For safety reasons, worn or damaged parts are to be
exchanged.
7. If the fuel tank has to be emptied, this has to be done
outdoors.

12
2 Sécurité
2.1 Instructions générales
2.2 Utilisation convenable
2.3 Utilisation non convenable
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
2.7 Liste de symboles
2.1 Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec
les éléments de réglage et l´emploi convenable de la
machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au
courant du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les
tondeuses à gazon. Respectez les restrictions d´âge locales
en vigueur en ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate
de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et
d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à
leur propriété.
2.2 Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et
de pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les
autres utilisations passent pour non convenables. TORO ne se
porte pas garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3 Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons,
des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes
ou des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à
fleurs de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler,
déblayer de la neige) et comme hache-paille pour couper des
branches d´arbres ou de haies.
La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipe-
ment moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en
tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La surface à tondre est préalablement à examiner conscien-
cieusement et des corps étrangers pouvant faire l’objet de
projections, par ex. des pierres, des morceaux de bois, des
fils de fer, des os et objets similaires sont à éloigner.
3. L´essence est extrêmement inflammable.
• Conservez l´essence seulement dans les récipients admis.
• Remplissez le réservoir seulement à l'extérieur; ne fumez pas
en faisant cela.
• Versez l´essence seulement avant de mettre le moteur en
marche. Il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir ou
ajouter de l´essence avec le moteur en marche ou chaud.
• Si l´essence a débordé, il ne faut pas démarrer le moteur
avant d´éloigner la machine de l´endroit où l´essence a coulé.
Evitez tous les risques jusqu´à ce que les vapeurs d´essence
soient disparues.
• Refermez tous les bouchons des réservoirs d´essence.
4. Remplacez les silencieux défectueux.
5. Faites un contrôle à vue et contrôlez s´il y a des traces
d´usure ou d´endommagements aux barres de coupe, aux vis
des couteaux et aux outils de coupe avant la mise en service.
Remplacez toujours les couteaux et vis usés ou endomma-
gés par jeux combinés pour maintenir l´équilibrage.
6. Afin d’éviter un danger d’incendie ou un risque de surchauffe,
la zone à proximité du capot du moteur et les fentes
d’admission de l’air sont à tenir libres d’herbes, de feuilles ou
autres encrassements.
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
1. Ne laissez pas marcher le moteur dans des locaux clos.
Danger d´intoxication par monoxyde de carbone.
2. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon
éclairage.
3. Ne tondez pas des pelouses humides.
4. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un
terrain accidenté.
5. Tondez au pas, ne courrez pas.
6. Tondez toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en
montant ou en descendant.
7. Attention en changeant de direction sur les pentes.
8. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
9. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en
tirant la tondeuse à gazon en général.
10. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour
traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que
pour le transport de la machine vers la pelouse à tondre et
retour.
11. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche sans
dispositifs de sécurité tels que le déflecteur et/ou les collec-
teurs d´herbes.
12. Ne changez pas les mécanismes régulateurs au moteur et ne
faites pas marcher le moteur à survitesse.
13. Débrayez tous les embrayages des lames et du moteur avant
de démarrer le moteur.
14. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut
respecter toutes les instructions et faire attention que les
pieds se trouvent à une distance de sécurité des lames de
coupe.
15. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en
mettant le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur
pour le démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la
machine plus que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il
faut seulement incliner la partie dans la direction opposée à
celle de l´utilisateur.
16. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection
d´herbes.
17. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les
pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
18. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est
en marche.
19. Débrayez le moteur et débranchez le fil de bougie d´allumage
dans les cas suivants:
• avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le
canal de sortie,
• avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou
d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
• après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger.
Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels endomma-
gements et exécutez les réparations nécessaires avant de
démarrer et de remettre en service la tondeuse à gazon.
• si la machine présente de fortes vibrations (contrôle immé-
diat).
20. Arrêtez le moteur avant de vous éloigner et avant d´ajouter
de l´essence.

13
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis
soient serrés convenablement pour garantir un fonctionne-
ment sûr de la machine.
2. Si de l´essence se trouve dans le réservoir, la tondeuse à
gazon ne doit dans aucun cas être mise à un endroit où il y a
le danger que des vapeurs d´essence pourraient s´enflammer
par des flammes ouvertes ou par des étincelles.
3. Attendez jusqu´au moment où le moteur soit refroidi avant de
mettre la tondeuse à gazon dans un local clos.
4. Pour éviter le danger d'incendie, il faut tenir dégagé la zone
du moteur, de l´echappement, de la caisse de batterie et du
réservoir d´essence, d´herbes, de feuilles ou de quantités
démesurées de graisse/huile.
5. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et
régulièrs pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
6. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées
pour des raisons de sécurité.
7. S´il est nécessaire de vider le réservoir d´essence, il faut le
faire à l'extérieur.
2.7 Liste de symboles
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Retirer le fil de bougie d´allumage
avant intervention sur les outils de coupe
Vitesse rapide
Vitesse lente
Tirer câble de démarrage
Démarrage électrique (moteur marche)
Moteur ârret
Embrayage embrayé
Embrayage débrayé
Roue
Accionnement des roues
Recyclage
Récupération de l’herbe
Position de travail
Position de parcage

14
2 Veiligheid
2.1 Algemene aanwijzingen
2.2 Eigenlijk gebruik
2.3 Oneigenlijk gebruik
2.4 Voorbereiden voor een veilig gebruik
2.5 Veiligheid bij het gebruik
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
2.7 Symbolenoverzicht
2.1 Algemeen aanwijzingen
1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich
vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik
van het apparaat.
2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen. De
plaatselijk geldende leeftijdsbeperkingen voor het gebruik van
het apparaat dienen te worden nageleefd.
3. De maaimachine niet in de directe nabijheid van personen, met
name van kinderen en huisdieren in gebruik nemen.
4. De bediener is verantwoordelijk voor schade die aan derden en
hun eigendommen wordt toegebracht.
2.2 Eigenlijk gebruik
De gazonmaaier dient uitsluitend voor het verzorgen van gras- en
gazonoppervlakken in particuliere en hobbytuinen. Elk verder-
gaand gebruik geldt als oneigenlijk. Voor hieruit resulterende
schade is TORO niet aansprakelijk.
2.3 Oneigenlijk gebruik
De gazonmaaier mag niet worden gebruikt voor het maaien van
struiken, heggen en bosjes, voor het maaien van klimplanten of
van gras op dakaanplantingen of in balkonbakken en voor het
reinigen (afzuigen, wegblazen, sneeuwruimen) van looppaden of
als hakselaar voor het verkleinen van boom- en hegtakken.
De gazonmaaier mag eveneens niet als aandrijfaggregaat voor
andere werktuigen en werktuigsets worden gebruikt.
2.4 Voorbereidingen voor een veilig gebruik
1. Bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek
dragen. Niet met open sandalen of op blote voeten maaien.
2. De vlakte die gemaaid dient te worden, moet van tevoren
zorgvuldig worden onderzocht. Voorwerpen die weg kunnen
vliegen bv stenen, stokken, draden, botten en dergelijke,
moeten worden verwijderd.
3. Benzine is extreem brandgevaarlijk.
• Brandstof uitsluitend in goedgekeurde tanks bewaren.
• Brandstoftank uitsluitend buiten vullen; hierbij niet roken.
• Brandstof alleen vullen voordat de motor wordt aangezet. Bij
lopende resp. hete motor mag de tankdop niet worden
geopend en mag geen benzine worden nagevuld.
• Als er benzine overgelopen is, mag de motor niet worden
gestart voordat het apparaat van de plaats verwijderd is, waar
de benzine is uitgelopen. Voorkom elk risico totdat de benzine-
dampen verdampt zijn.
• Alle sluitingen van brandstoftanks weer goed dichtdraaien.
4. Defecte geluiddempers vervangen.
5. Voor de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de
mesbalk, de mesbebevestigingsschroeven en de maaieenhe-
den op slijtage en beschadiging controleren.
Versleten of beschadigde messen en schroeven steeds per set
vervangen om ze in balans te houden.
6. Om brand- of oververhittingsgevaar te voorkomen, moet het
bereik rond om de motorkap en de luchtinlaatgleuven van
gras, bladeren of andere verontreinigingen vrij worden
gehouden.
2.5 Veiligheid bij het gebruik
1. Motor niet in gesloten ruimten laten lopen.
Vergiftigingsgevaar door koolmonoxyde.
2. Uitsluitend bij daglicht of goede verlichting maaien.
3. Geen nat gras maaien.
4. Bij het maaien op steile hellingen erop letten dat men stabiel
staat.
5. Op stapvoets tempo maaien, niet rennen.
6. Maai altijd dwars t.o.v. de helling, nooit omhoog of omlaag.
7. Pas op bij richtingsveranderingen aan hellingen.
8. Niet op extreem steile hellingen maaien.
9. Pas op bij achterwaartse bewegingen of bij het trekken van de
grasmaaier.
10. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het
oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden
gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te
maaien gazon en terug.
11. De gazonmaaier nooit met defecte veiligheidsinrichtingen,
zoals bijv. bumper en/of grasopvanginrichtingen gebruiken.
12. Regelaarinstellingen aan de motor niet veranderen en de motor
niet op een te hoog toerental instellen.
13. Voor het starten van de motor alle mes- en aandrijfkoppelingen
ontgrendelen.
14. Bij het starten resp. inschakelen van de motor dienen alle
instructies te worden nageleefd en er moet op worden gelet dat
de voeten zich op een veilige afstand t.o.v. de messen van de
gazonmaaier bevinden.
15. Gazonmaaier bij het starten resp. inschakelen van de motor
niet schuin zetten, tenzij de motor voor het starten in de
gekantelde stand moet worden gebracht. In dat geval mag het
apparaat niet schuiner dan strikt noodzakelijk is worden gezet,
en wel mag men slechts dat gedeelte kantelen dat van de
gebruiker weg wijst.
16. Bij het starten van de motor bij de grasuitwerpinrichting uit de
buurt blijven.
17. Handen en voeten niet aan of onder draaiende delen steken.
Op afstand van de uitwerpopening blijven.
18. Gazonmaaier niet met lopende motor omhoog tillen of dragen.
19. Motor uitzetten en de bougiestekker in de volgende gevallen
verwijderen:
• voor het verwijderen van verstoppingen resp. ophopingen in
het uitwerpkanaal
• voor de uitvoering van inspectie-, reinigings- of andere
werkzaamheden aan de gazonmaaier,
• nadat de gazonmaaier op een vreemd voorwerp gestoten is.
Onderzoek de gazonmaaier t.a.v. beschadigingen en voer
alvorens deze opnieuw te starten en weer in gebruik te nemen
de vereiste reparaties uit.
• bij sterke trillen aan het apparaat (meteen controleren)
20. Motor voor het verlaten van de gazonmaaier en telkens voor
het navullen van brandstof steeds uitzetten.

15
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast
aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het
apparaat veilig te stellen.
2. Als er benzine in de brandstoftank is, mag de gazonmaaier in
geen geval op een plaats worden neergezet, waar gevaar
bestaat dat er benzinedamp door open vlammen of vonken in
brand kan raken.
3. De gazonmaaier pas na het afkoelen van de motor in een
gesloten ruimte neerzetten.
4. Ter voorkoming van brandgevaar dient de omgeving van
motor, uitlaat, batterijkast en benzinetank van gras, bladeren of
bovenmatige hoeveelheden vet/olie te worden vrijgehouden.
5. Grasopvangreservoir in korte, regelmatige intervallen t.a.v.
slijtage en beschadigingen controleren.
6. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde delen
te worden vervangen.
7. Indien de brandstoftank dient te worden leeggemaakt, dient dit
buiten te geschieden.
2.7 Symbolenoverzicht
Waarschuwing
Voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen
Derden uit de gevarenzone weren
Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de
bougiestekker eraf trekken!
Hoog rijsnelheid
Laag rijsnelheid
Startkabel trekken
Elektrostart (motor aan)
Motorstop
Koppeling ontkoppeld
Koppeling gekoppeld
Wiel
Wielaandrijving
Recyclen
Grasopvang
Bedienpositie
Parkeerpositie

16
155
3 Montage und Inbetriebnahme
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
3.3 Einstellen des Führungsholms
3.4 Montage der Grasfangvorrichtung
3.5 Einstellen der Schnitthöhe
3.6 Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
3.7 Einfüllen des Motoröls
3.8 Tanken
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen!
1 Sicherheitsgriffbügel für Motor-Start / Stop
Funktion - siehe Kapitel Inbetriebnahme
2 Vario-Griffbügel für Radantrieb (nur Mäher mit AutoMatic
Drive System)
Mit diesem Bügel wird der Radantrieb sowohl ein- und
ausgeschaltet, als auch die Mähgeschwindigkeit beeinflusst.
3 Schnitthöhen-Verstelltaste (stufenlos)
4 Schnitthöhen-Anzeige
Skala für die Anzeige der jeweiligen Schnitthöhe.
5 "SmartWheel"-Skala
Skala zur Einstellung der richtigen Schnitthöhe.
6 Auswurfklappe
Schutzvorrichtung für die Auswurföffnung und zur Ablage des
Mähguts beim Mähen ohne Grasfangvorrichtung. Sie darf
nicht entfernt werden.
7 Grasfangvorrichtung
8 Umschalthebel - Recyceln / Fangen
siehe Kapitel Betrieb
9 Holmstart
10 Kraftstofftank
Inhalt: ca. 1,1 Liter,Betriebszeit: ca. 1 h / Tankfüllung
11 Öleinfüllstutzen und Ölmeßstab
siehe Kapitel Inbetriebnahme
12 Luftfilter
Reinigung siehe Kapitel Wartung und Pflege
13 Zündkerzenstecker
Vor Inbetriebnahme auf die Zündkerze stecken
14 Waschanschluß
15 Tragegriff
1
21025; BC43D
ohne Radantrieb / without traction /
sans accionnement des rous / zonder wielaandrijving
21026; BC43DA
21027; BC43DA-E
mit Automatikantrieb / with Automatic Drive /
avec accionnement des roues / met wielaandrijving
1
2
6
5
7
4
3
8
12
11
10
13
9
1
14
9
15
15

17
3 Assemblage et mise en service
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
3.3 Régler le mancheron
3.4 Assemblage du collecteur d´herbes
3.5 Réglage de la hauteur de coupe
3.6 La hauteur de coupe appropriée pour le recyclage
3.7 Remplissage de l´huile pour moteur
3.8 Mettre de l´essence
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon!
1 Archet de sécurité pour moteur marche / arrêt
Fonctionnement - voir chapitre mise en service
2 Archet variable („Vario“) pour l’accionnement des roues
(seul tondeuses avec système automatique
d’accionnement)
Cet archet met en ou hors service l’accionnement des roues
et règle la vitesse de tonte
3 Poignée de réglage de la hauteur de coupe (sans à-coups)
4 Indication de la hauteur de coupe
Graduation pour l´indication de la hauteur de coupe respecti-
ve.
5 Graduation «Smart Wheel»
Graduation pour le réglage de la hauteur de coupe correcte
6 Déflecteur de sortie
Dispositif de sécurité pour le canal de sortie qu´il ne faut pas
enlever. Il sert en même temps de déflecteur pour la matière
coupée en tondant sans collecteur d´herbes.
7 Collecteur d´herbes
8 Levier de sélection – Recyclage / Récupération de l’herbe
Voir chapitre fonctionnement
9 Lanceur de démarrage
10 Réservoir d´essence
Contenu: 1,1 litres environ,temps de fonctionnement: 1
heure environ / par plein
11 Orifice de remplissage d´huile et jauge de niveau d´huile
voir chapitre mise en service
12 Filtre à air
Nettoyage voir chapitre entretien et maintenance
13 Fil de bougie d´allumage
Mettre sur la bougie d´allumage avant mise en service
14 Prise de lavage
15 Poignée de transport
3 Montage en ingebruikname
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
3.3 Stuurboom verstellen
3.4 Montage van de grasopvangzak
3.5 Instellen van de maaihoogte
3.6 De juiste maaihoogte voor het recyclen
3.7 Bijvullen van de motorolie
3.8 Tanken
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen!
1 Veiligheidsgreepbeugel voor motor-start / stop
Functie - zie hoofdstuk inbedrijfstelling
2. Duwboom voor modellen met Auto Matic variabele maai-
snelheid. Met deze duwboom kunt u de machine laten rijden
en stoppen. Ook kunt u hiermede de rijsnelheid beïnvloeden.
3 Maaihoogte-verstelhendel (oneindig)
4 Maaihoogte-indicator
Schaal voor de weergave van de betreffende maaihoogte.
5 „Smart Wheel“-schaal
Schaal voor het instellen van de juiste maaihoogte
6 Uitwerpklep
Bescherminrichting voor de uitwerpopening, die niet mag
worden verwijderd. Hij dient tegelijkertijd als leiplaat voor het
gemaaide gras bij het maaien zonder opvanginrichting.
7 Grasopvangzak
Zak voor het opvangen van het gras tijdens het maaien.
8 Omschakelhendel Recyclen / Grasopvang
Zie hoofdstuk bedrijf
9 Duwstangstart
10 Benzinetank
Inhoud: ca. 1,1 liter, bedrijfstijd: ca. 1 h / tankvulling
11 Olievulopening en oliepeilstok
zie hoofdstuk ingebruikname
12 Luchtfilter
Reiniging: zie hoofdstuk onderhoud en verzorging
13 Bougiestekker
Voor de ingebruikname op de bougie steken
14 Wasaansluiting
15 Draagbeugel
3 Assembly and start-up
3.1 Become acquainted with your lawn mower
3.2 Setting the lawn mower up
3.3 Adjusting the Handle
3.4 Assembly of grass box
3.5 Adjusting the cutting height
3.6 Proper cutting height for recycling
3.7 Filling in the motor oil
3.8 Filling up the tank
3.1 Become acquainted with your lawn mower
1 Safety lever for motor start/stop
Function - refer to chapter start-up
2 Vario-Handle for self propel (just mowers with AutoMatic-
Drive)
This handle selects self propelling on-off operation, as well
the mowing speed.
3 cutting height adjusting handle (infinitely)
4 Cutting height scale
Scale indicating the adjusted cutting height
5 „Smart Wheel“ scale
Scale for adjusting the proper cutting height
6 Ejection door
Guard for the ejection opening which must not be removed. It
also serves as a stacker for the cut grass when mowing
without collecting device.
7 Grass-collecting device
8 switch over level - recycle / bagging
refer to chapter operation
9 Handlebar start
10 Fuel tank
Contents: approx. 1.1 liters, operating time: approx. 1 h / tank
filling
11 Oil filling pipe and oil measuring stick
refer to chapter start-up
12 Air filter
Cleaning refer to chapter maintenance and upkeep
13 Spark plug connector
plug on spark plug before start-up
14 Wash-out Port
15 Handle

18
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
1. Kartonbänder auftrennen und Karton öffnen (Abb. 2).
2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2).
3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen.
Inhalt: (1) Mäher mit Führungsholm-Unterteil, (2) Führungs-
holm-Oberteil, (3) Grasfangsack, (4) Gebrauchsanleitung,
(5) Batterie (6) Ladegerät (5 + 6 nur bei Mähern mit Elektro-
start), (Abb.2).
4. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen
Vorschriften entsorgen.
5. Nur bei Mähern mit Elektrostart: Batterie mit Ladegerät
verbinden und min. 24 Stunden laden (Abb.3).
6. Untere Spannhebel öffnen, Holm-Unterteil aufklappen und
Spannhebel schliessen (Abb.4)
7. Holm-Oberteil anheben, in die Arbeitsposition bringen und
Holm-Oberteil beidseitig in die rechteckigen Öffnungen
einsetzen. Bei geschlossenen Spannhebeln bis zum An-
schlag einschieben.
Spannhebel öffnen. (Abb.5)
Kabel nicht knicken, quetschen oder beschädigen.
8. Holm-Oberteil bei geöffneten Spannhebeln bis zum Anschlag
in die Aufnahmen eindrücken.
Spannhebel schliessen (Abb. 6).
9. Starterseil an der Öse am Führungsholm einhängen (Abb. 7).
10. Kabel mit den beiliegenden Clips am Führungsholm befesti-
gen (Abb. 8).
11. Nur bei Mähern mit Elektrostart: Nachdem die Batterie
geladen ist das Batteriefach mit Schraubendreher öffnen
(Abb.9). Batteriestecker verbinden und Batterie in das
Batteriefach schieben (Abb.10).
Batteriefach schließen.
3 4
5
8 9
7
10
6
2
1
4
3
5
56
2

19
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
1. Découper les rubans de fixation et ouvrir le carton (illustration
2).
2. Prendre les pièces détachées et les poser sur le sol (illustrati-
on 2).
3. Vérifier que le contenu est complet.
Contenu : (1) Tondeuse avec traverse de guidage - partie
inférieure, (2) traverse de guidage - partie supérieure, (3) sac
pour la récupération de l’herbe, (4) mode d’emploi, (5)
batterie (6) chargeur (5 +6 uniquement sur les modèles avec
démarreurs électriques (illustration 2).
4. Eliminer l’emballage selon les directives locales.
5. Uniquement pour les tondeuses avec démarreur élec-
trique : mettre la batterie dans le chargeur et la charger
pendant au moins 24 heures (illustration 3).
6. Ouvrir le levier de serrage inférieur, relever la traverse - partie
inférieure et fermer le levier de serrage (illustration 4)
7. Soulever la partie supérieure de la traverse, l’amener en
position de travail et positionner la partie supérieure de la
traverse dans les ouvertures rectangulaires des deux côtés.
En position fermée des leviers de serrage, introduire jusqu’en
butée.
Ouvrir levier de serrage (illustration 5).
Ne jamais plier, pincer ou endommager le câble
8. Les leviers de serrage se trouvant ouvert, enfoncer la partie
supérieure de la traverse dans le logement jusqu’en butée.
Fermer le levier de serrage (illustration 6).
9. Accrocher le câble de démarrage à l’anneau du mancheron
(illustration 7).
10. Fixer le câble au mancheron avec les clips joints
(illustration 8).
11.Uniquement pour les tondeuses avec démarreur électrique :
lorsque la batterie est chargée, ouvrir le compartiment à
batterie à l’aide d’un tournevis (illustration 9). Relier à la prise
d’alimentation de la batterie et glisser la batterie dans son
compartiment (illustration 10). Fermer le compartiment de la
batterie.
3.2 Het Opbouwen van de Maaimachine
1. Kartonnen doos openen (afb. 2).
2. Onderdelen uitnemen en neerleggen (afb. 2).
3. Inhoud kontroleren.
Inhoud: (1) Maaier met geleidingsholm-onderdeel, (2) gelei-
dingsholm-bovendeel, (3) Grasopvangbak, (4) Gebruiksaan-
wijzing, (5) Akku, (6) Akku Laadapparaat (5 + 6 alleen bij
maaiers met elektrostart), (afb.2).
4. Verpakkingmaterialen volgens de geldende voorschriften
afvoeren.
5. Alleen voor Maaimachines met een akku voor elektrische
Start: De Akku met het laadaaparaat verbinden en minimaal
24 uur laden. (afb.3).
6. Onderste spanhendel openen, holmonderdeel openklappen en
spanhendel sluiten (afb. 4)
7. Holmbovendeel optillen, in de werkpositie brengen en holmbo-
vendeel aan weerszijden in de rechthoekige openingen
inzetten. Bij gesloten spanhendels tot aan de aanslag inschui-
ven. Spanhendel openen (afb. 5).
De Kabel niet klemmen of beschadigen.
8. Holmbovendeel bij geopende spanhendels tot aan de aanslag
in de opnames drukken.
Spanhendel sluiten (afb. 6).
9. Startkoord door het geleide-oog van de Stuurboom voeren
(afb. 7).
10. De Kabel met bijgevoegde clips aan de Stuurboom bevestigen
(afb. 8).
11. Alleen voor Maaimachines met een akku voor elektrische
Start: Nadat de Akku voldoende geladen is, het Akku-
kompartiment met een Schroevendraaier openen (afb.9) en de
Akku aan de Steker aansluiten en in het Kompartiment
schuiven (afb.10).
3.2 Put mower together
1. Cut straps and open box (fig. 2).
2. Get individual parts out and put aside (fig.. 2).
3. Check completeness.
Content: (1) Mower with lower handle section, (2) upper
handle section, (3) Gras bag, (4) Manual, (5) Battery,
(6) Charger (5 +6 only at mowers with electric start), (fig..2).
4. Dispose packaging according to your local requirements.
5. Only for Mowers with electric start: Connect charger to the
battery and charge for 24 hours (fig..3).
6. Open the lower clamping lever, fold the lower handle section
upward and then close the clamping lever (fig. 4)
7. Raise the upper section of the handle into the working
position and then position both sides of the upper section of
the side rails in the rectangular openings. Slide the closed
clamping lever up to the stop.
Open the clamping lever. (fig.5)
Do not kink, crush or damage cable.
8. Press the upper section of the handle up to the stop in the
holder with the clamping lever open.
Close the clamping lever (fig.6).
9. Hook starter rope in grommet at handle (fig.. 7).
10. Fix cable at handle with enclosed clips (fig.. 8).
11. Only for Mowers with electric start: After charging the
battery, open storage case with srewdriver (fig. 9). Connect
cables with battery and put battery into the storage case
(fig..10).
Close storage case.

20
3.3 Einstellen des Führungsholms
Der Führungsholm kann unten in einer Stellung und an den
oberen Gelenken in drei Stellungen arretiert werden. Hierdurch
lässt sich der Führungsholm an verschiedene Körpergrößen
anpassen (Abb.11).
1. Spannhebel am Oberteil auf beiden Seiten lösen und
Führungsholm in die gewünschte Stellung schwenken.
2. Spannhebel schliessen.
3.4 Montage der Grasfangvorrichtung
1. Grasfangvorrichtung am Griff anheben, Grasfanglippe an der
Front unten und seitlich am Rahmen anclipsen (Abb.12).
Seitliche Klemmleiste hinter den Clips ziehen (Abb.12.1).
3.5 Einstellen der Schnitthöhe
Das Einstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestelltem Motor erfolgen.
Die Schnitthöhe ist stufenlos (2,2cm bis 8cm) mit einer Zentralhö-
henverstellung verstellbar.
1. Verstelltaste nach unten drücken.
2. Bei gedrückter Taste Mäher Auf- und Abbewegen. Schnitthö-
he anhand der Skala einstellen (Abb. 13).
3. Verstelltaste loslassen. Der Mäher wird in der gewünschten
Position verriegelt.
Hinweis: Nach längerer Nichtbetätigung der stufenlosen
Schnitthöhen-Verstellung wird die gewählte Einstellung dauerhaft
fixiert. Diese Fixierung kann durch mehrmaliges Betätigen der
Schnitthöhen-Verstelltaste (Abb.1, Pos. 3) gelöst werden.
3.6 Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
Am linken Hinterrad befindet sich eine Skala (SmartWheel) zum
Ablesen der geeigneten Schnitthöhe (Abb. 14).
Recyceln nur in Stellung "C", "D", "E" oder "F".
Zum Recyceln nicht die Stellung "A" oder "B" verwenden.
1. Vor Arbeitsbeginn den Mäher in den Rasen schieben - Skala
muß parallel zum Boden stehen.
2. An der Skala kann jetzt die Länge des ungeschnittenen
Rasens abgelesen und so die Einstellung ermittelt werden.
12
14
13
Einstellen der Schnitthöhe C - F
Réglage de la hauteur de coupe C - F
Regolazione dell’altezza di taglio C - F
Instellen van de maaihoogte C - F
Durchschnittliche Grashöhe
Longueur moyenne du gazon
altezza media dell'erba
gemiddelde grashoogte
11
12.1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Toro Lawn Mower manuals

Toro
Toro TimeCutter 5000C User manual

Toro
Toro Revolution Series User manual

Toro
Toro GrandStand 74568TE User manual

Toro
Toro 30934 User manual

Toro
Toro 20337 User manual

Toro
Toro 74447TE User manual

Toro
Toro DH 200 User manual

Toro
Toro Super Recycler 20092C User manual

Toro
Toro Air Cool Z Master 74090 User manual

Toro
Toro TITAN ZX 4800 User manual

Toro
Toro REELMASTER 6700 D User manual

Toro
Toro Groundsmaster 7210 User manual

Toro
Toro Recycler 20332 User manual

Toro
Toro Recycler 21469 User manual

Toro
Toro 30413 User manual

Toro
Toro 22164TE User manual

Toro
Toro Super Bagger 20838 User manual

Toro
Toro 30319 User manual

Toro
Toro TimeCutter SW Series Manual

Toro
Toro 30257 User manual