Tovenco Pardina Island User manual

SPISKÅPA - Bruksanvisning
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
S
D
NL
F
GB
Model: Pardina Island


- 3 -
B
X
B
A
max 80 cm
B CA
Fig.1
Fig.2
Fig.4
Fig.3

- 4 -
M
I
B
C
G
G
G
C
B
Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8

- 5 -
A
Fig.9
Fig.10

- 6 -
P
Z = Y - 157
X = C - (Z+A+650+B)
X
Z
A
650
B
C
Y
157
X
Z
A
H
Fig.11
Fig.14
Fig.13
Fig.12

- 7 -
Fig.15
Fig.17
Fig.19
Fig.16
Fig.18

- 8 -
SVERIGE S
ALLMÄNT
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den in-
nehåller viktiga anvisningar beträffande säkerheten vid instal-
lation, användning och underhåll. Förvara bruksanvisningen
för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för att användas
med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus - Fig.1B) och med
kolfilterdrift (återcirkulation av luften till omgivningen - Fig.1A)
eller med extern motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samti-
digt som en brännare eller eldhärd som är beroende av
omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av
energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger
upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov
av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
-Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
-Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
-Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A)Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B)Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C)Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E)Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan un-
derhållsmoment utförs.
G)Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG,Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallssta-
tion för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För
ytterligare information om hantering och återvinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushållsavfall eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
•Åtgärderförmonteringochelanslutningmåsteutföras
av kunnig personal.
•Sättpådigskyddshandskarinnandupåbörjarmonte-
ringsförfarandet.
•Elanslutning:
Denna utrustning är konstruerad i enlighet med klass I, och
ska därför anslutas till en jordad kontakt.
Anslutningen till elnätet ska göras på följande sätt:
BRUN = L-linje
BLÅ = N-nolla
GULGRÖN = jord.
Nollkabeln ska anslutas till klämman med N-symbolen, me-
dan den GULGRÖNA kabeln ska anslutas till klämman intill
jordsymbolen .
Vid elektrisk anslutning, se till att strömuttaget har jordanslut-
ning. När utsugningskåpan har monterats, se till att kontakten
för nätanslutningen sitter i ett lättåtkomligt läge. Vid direkt
anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera en fler-
polig brytare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska
ha en min. öppning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimen-
sionerad för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk
energi. För att förenkla handhavandet av apparaten ska
antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten påbörjas
(Fig.15).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.
•Monteringavfläktkåpan:
-Lyft ut apparaten ur förpackningen och lossa de 2 skruvarna
Aför att skilja den övre delen från den nedre (Fig.2).
-Placera hålstansen i taket och se till att pilen sitter i samma
läge som apparatens styrpanel (Fig.3).
Gör 4 Ø8 hål i taket och skruva i 3 skruvar utan att vrida åt dem
helt.Var noga med att inte sätta i skruven i det hål som marke-
rats med ett Xpå hålstansen (skruvarna och expansionshålen
måste anpassas till väggen).
-Ta den övre delen av apparaten B (Fig.4) och sätt i den på de
3 skruvarna som inte är helt åtdragits i nivå med de 3 hålen.
Vrid lite för att fästa (Fig.4).
Skruva i den fjärde skruven X och dra åt de övriga 3 för att låsa
fast den övre delen av apparaten Bfullständigt.
-Ta nu den nedre delen av teleskopstrukturen Coch sätt på

- 9 -
den övre B(Fig.5).
Reglera till önskad höjd och jämför med indikerade höjder på
(Fig.14). Vrid åt de 8 bifogade skruvarna G(Fig.6).
•Insugandeversion:fäst slangen i hålet för luftuttömning, se
(Fig.7).
•Kolfilterversion: vi har två olika satser tillgängliga: en med
engångskolfilter (Fig.16) och en annan med återanvändbara
aktivt kolfilter (Fig.17).
-Koppla den flexibla slangen till luftavskiljare Moch vrid åt
skruven Ienligt anvisning i (Fig.8), de aktiva kolfiltren måste
sättas in på utsugningsenhten inne i fläktkåpan (Fig.16).
-Ta den övre skorstensdelen och fäst på strukturen med de 2
skruvarna A(Fig.9).
Sammanför det nedre rökröret med det övre och fäst noggrant
med tejp L(Fig.10A).
-Lossa de 2 skruvarna O(Fig.10A) högst 3 mm.
Sätt i utsugningsenheten i apparaten och se till att skruvarna
O, som lossades innan, hakar fast i hålen på den nedre appa-
ratdelen, som visas på (Fig.10B).
Vrid åt de 3 skruvarna N(bifogas) och dra åt de 2 skruvarna
O(Fig.10B).
-Fäst slangsatsen H(bifogas inte) på kopplingsfogen F(Fig.11).
-Ta av tejpen Loch placera det nedre rökröret ovanpå
fläktkåpan (Fig.12).
Om din apparat är försedd med en nedre skorstensdel som
behöver fästas vid fläktkåpan med skruvar, ska fettfiltren först
plockas ur kåpan, det gör du genom att vrida på handtagen
(Fig.15).
-Om det är nödvändigt, fäst den nedre skorstensdelen på
kåpan med skruvarna P(Fig.13) inifrån kåpan. Sätt sedan
tillbaka filtren på plats.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas.Vi rekommenderar att du låter appa-
raten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
•Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, bero-
ende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta
avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt icke-poleran-
de diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med
kort program minst en gång varannan månad.
- Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
•Deaktivakolfiltrenanvänds för att rena luften som åter-
cirkuleras till rummet och har som funktion att mildra de
otrevliga lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad. Det aktiva
kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har använts,
på typen av kök samt på hur ofta avfettningsfiltret rengörs.
- De återanvändbara aktivt kolfiltrena bör diskas för hand med
neutralt icke-polerande diskmedel, eller i diskmaskin med en
högsta temperatur på 65°C (tvättprogrammet måste göras
utan annan disk). Ta bort överflödigt vatten utan att skada
filtret, ta bort plastdelarna och torka den lilla dynan i ugnen
i minst 15 minuter vid en temperatur på max 100°C. För att
behålla det återanvändbara aktiva kolfiltrets effektiva funktion
ska denna handling upprepas varannan månad. Dessa måste
bytas ut minst vart tredje år eller när den lilla dynan är skadad.
•Innandusättertillbaksavfettningsfiltrenochdeåte-
ranvändbara aktiva kolfiltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.
•Rengörakåpanregelbundetbådepåinsidanochutsid-
an med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt
flytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tilla-
gningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
•Om apparaten är försedd med innerbelysning kan denna
användas som allmän rumsbelysning under längre tid.
•Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av filtren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner
•ByteavLED-lamporna(Fig.18):
Om din apparat är försedd med LED-lampor är det nödvändigt
att kontakta en specialiserad tekniker när de behöver bytas ut.
•Manöverfunktioner(Fig.19):
OBS! Med denna manöverpanel går det även att styra utrust-
ningen med en fjärrkontroll, som kan beställas som tillbehör.
Power-knappen(A)= Till- och frånknappen sätter på och
stänger av hela kåpan (motor och lampor).
Genom att trycka på denna knapp startar motorn med den
1:a hastigheten.
Fanspeed-knapp(B)= Med avstängd fläkt, tryck på knap-
pen en gång för den 1:a hastigheten, två gånger för den 2:a
hastigheten och tre gånger för den 3:e hastigheten. Tryck
ned knappen i 5 sek för att starta intensivhastigheten, i
vilket läge kåpan än befinner sig. För varje hastighet tänds
endast lysdioden för inställd hastighet. Intensivhastigheten
indikeras av att lysdioden för den 3:e hastigheten blinkar.
Intensivhastigheten varar i 10 min, sedan återgår kåpan till
tidigare inställd hastighet.
För att stänga av intensivhastigheten, tryck på till- och
frånknappen och kåpan stängs av. Alternativt kan du trycka
på Fan speed-knappen och hastigheten återgår till tidigare
inställd hastighet.Varje gång som knappen trycks ned ändras
hastigheten cykliskt.
Light-knapp(C)=Det finns tre olika ljusstyrkenivåer: hög,
medel och låg.
Från släckt läge, tryck en gång för den högsta nivån, två
gånger för mellannivån, tre gånger för den lägsta nivån och
fyra gånger för att släcka lamporna.
Lampnivåerna ändras i följande ordning: hög, medel, låg
och släckt.
Timer-knapp(D)=När denna knapp trycks ned, oavsett vilken
hastighet som är inställd (förutom intensivhastighet), aktiveras
timerfunktionen i 15 min. När timertiden har gått ut stängs
kåpan av (motorn stängs av och eventuella lampor släcks).
Kontrollampaförlampor(E)= Kontrollampan för lampor
tänds när lamporna är tända, oavsett ljusstyrkenivå.
Kontrollampaförfilter(F)= Efter 30 funktionstimmar tänds
kontrollampan för filter (lysdiod) och lyser med fast sken för att
signalera att det är nödvändigt att rengöra fettfiltren. Denna
funktion återställs (med avstängd kåpa) genom att trycka
ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta moment har utförts
släcks lysdioden för filtersignalering och nedräkningen av de
30 funktionstimmarna börjar om på nytt.
Efter 120 timmar börjar lysdioden att blinka kontinuerligt.
Detta innebär att kolfiltren (om sådana har monterats) ska
bytas ut. Denna funktion återställs (med avstängd fläkt)
genom att trycka ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta
moment har utförts, släcks lysdioden för filtersignalering och
nedräkningen startar om från noll.
Kontrollampa för ren luft (8).
Clean air-funktionen aktiveras (med avstängd kåpa) genom
att trycka ned Power-knappen (1) i 5 sek. Denna funktion

- 10 -
startar motorn i 10 minuter varje timme med 1:a hastigheten.
Kontrollampan tänds och lyser med fast sken. Dessutom tänds
lysdioden för den 1:a hastigheten. Under de återstående 50
min blinkar kontrollampan. Funktionen deaktiveras genom
att trycka ned någon av knapparna, med undantag för
lampknapparna.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äuße-
rem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
-Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-
dern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-
nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sor-
gen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden
muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behand-
lung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die
Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
•MontageundAnschlussmüssenvoneinemFachmann
durchgeführt werden.
•VorderAusführungderMontagearbeitenSchutzhand-
schuhe anlegen.
•Elektroanschluss:
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse I, und
muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen werden.
-Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = LLeiter
BLAU = NNulleiter
GELB/GRÜN = Erdungskabel.
Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen werden,
das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die neben dem Erdleiter-
Symbol befindliche Klemme .
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher, dass die
Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Achten Sie bitte
darauf, dass die Steckdose nach installierter Dunstabzugs-
haube leicht zugänglich ist. Im Falle eines Direktanschlusses
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netzleitung ein
allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3
mm, der der Belastung und den geltenden Richtlinien ent-
spricht, installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an
Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Monta-

- 11 -
gevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät
leichter handhaben läßt (Abb.15).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
•MontagederAbzugshaube:
-Den Komplex aus derVerpackung nehmen und die 2 Schrau-
ben Aentfernen, um den oberenTeil vom unteren zu trennen
(Abb.2).
-Die Lochschablone an der Decke positionieren, wobei darauf
zu achten ist, dass der Pfeil an derselben Seite der Steuerung
des Geräts positioniert ist (Abb.3).
Die 4 Löcher Ø8 an der Decke ausführen und 3 Schrauben an-
ziehen, ohne sie ganz festzuspannen, wobei darauf zu achten
ist, die Schraube nicht in das auf der Lochschablone mit einem
Xgekennzeichnete Loch zu bringen (die Spreizschrauben und
–dübel müssen für den Wandtyp geeignet sein).
-Den oberen Teil des Komplexes B(Abb.4) nehmen und auf
den 3 noch nicht ganz festgespannten Schrauben in Überein-
stimmung mit den 3 Schlitzen anbringen.
Eine kleine Drehung zum Einrasten durchführen (Abb.4) .Die
vierte Schraube X anziehen und die übrigen 3 festspannen,
um die endgültige Fixierung des oberen Teils des Komplexes
B zu ermöglichen.
-Den unteren Teil des ausziehbaren Gefüges C nehmen und
auf dem oberen B anbringen (Abb.5).
Die gewünschte Höhe einstellen, wobei auf die in (Abb.14)
angegebenen Maße Bezug zu nehmen ist, und sie mithilfe der
mitgelieferten 8 Schrauben Gfeststellen (Abb.6).
•Aspirationsversion: das biegsame Rohr am vorbereiteten
Luftausscheidungsloch befestigen (Abb.7).
•Filtrationsversion: es stehen zwei verschiedene Sets zur
Verfügung, eines mit einem Filtereinsatz mit Kohlefiltern
(Abb.16) und das andere mit regenerierbaren (waschbaren)
Kohlefiltern (Abb.17).
-Das biegsame Rohr an den Deflektor Manschließen und die
Schraube I wie in (Abb.8) angegeben befestigen; die Aktivkoh-
lefilter müssen am Absaugaggregat angebracht werden, das
sich im Innern der Abzugshaube befindet (Abb.16).
-Den oberen Schornstein nehmen und ihn mit den 2 Schrau-
ben A an dem Komplex befestigen (Abb.9).
Den unteren Schornstein mit dem oberen verbinden und ihn
sorgfältig mit Klebeband L befestigen (Abb.10A).
-Die 2 Schrauben O höchstens 3 mm lösen (Abb.10A).
Das Absaugaggregat ins Innere des Komplexes einfügen, wo-
bei darauf zu achten ist, dass die zuvor gelösten Schrauben O
mit den Schlitzen im unterenTeil wie in (Abb.10B) angegeben
ineinander haken.
Die 3 Schrauben N (mitgeliefert) anziehen und die 2 Schrauben
O festspannen (Abb.10B).
-Das Luftausscheidungsrohr H (nicht mitgeliefert) an dem
Verbindungsflansch F(Abb.11) befestigen.
-Das Klebeband L entfernen und den unteren Schornstein auf
das Haubengehäuse stellen (Abb.12).
-Wenn Ihr Gerät mit einem unteren Schornstein ausgestattet
ist, der mit Schrauben am Haubengehäuse befestigt werden
muss, die Fettfilter mithilfe der entsprechenden Griffe von der
Abzugshaube entfernen (Abb.15).
-Wenn notwendig, den unteren Kamin von innen an der
Dunstabzugshaube mit den Schrauben Pbefestigen (Abb.13).
Schließlich die Filter wieder in ihren Sitz einfügen.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollstän-
digen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Lei-
stungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend
von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbe-
sondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
•DerAntifett-Filterhat die Aufgabe, die in der Luft schweben-
den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen
Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-
ratur und kurzem Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in die Umge-
bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
- Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit
neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen
werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einerTem-
peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus
muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige
Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen,
die Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen
mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von
max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-
filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2
Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein
Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn
das Vlies beschädigt ist.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-
barenAktivkohlefiltersist esunbedingt nötigsicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
•DieHaubemusshäufigsowohlInnenalsauchAußen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetesTuch oder ein neutrales nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist,
kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der
Umgebung benutzt werden.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
•AuswechselnderLED-Lampen(Abb.18):
Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese
von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.

- 12 -
•Bedienung(Abb.19):
HINWEIS: dieses Gerät kann auch mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, das Sie als Zubehörteil bestellen können.
TastePower(A)= Die Einschalt-/Ausschalttaste schaltet die
gesamte Dunstabzugshaube (Motor und Lichter) ein und aus.
Durch Betätigung der Taste läuft der Motor auf Geschwin-
digkeitsstufe 1 an.
TasteFanspeed(B)=Aus der OFF-Position für die 1. Ge-
schwindigkeitsstufe einmal drücken, für die 2. Stufe zweimal
und für die 3. Stufe dreimal. Um die Intensivgeschwindigkeit
einzufügen, dieTaste 5 Sekunden drücken, unabhängig davon,
in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube befindet.
Bei jeder Geschwindigkeit leuchtet ausschließlich die Led
zur eingestellten Geschwindigkeit auf. Die Intensivgeschwin-
digkeit wird von der aufleuchtenden Led der Geschwin-
digkeitsstufe 3 angezeigt. Die Intensivgeschwindigkeit dauert
10 Min., anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der
letzten eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie
die Taste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus);
oder drücken Sie dieTaste Fan speed, woraufhin die Geschwin-
digkeit zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Geschwin-
digkeit der Dunstabzugshaube mit zyklischem Verlauf.
TasteLight(C)= Die Lichtstufen sind drei: Hoch, mittel,
niedrig. Aus ausgeschalteter Stellung den Schalter einmal für
die hohe Lichtstufe drücken; zweimal für die mittlere Stufe,
dreimal für die niedrige Stufe und viermal, um die Lichter
auszuschalten.
Die Lichtstufe hat einen zyklischen Verlauf: hoch, mittel,
niedrig, ausgeschaltet.
TimerTaste(D)=Mit jeder eingeschalteten Geschwindigkeit
(ausgenommen Intensivgeschwindigkeit) wird bei Drücken
der Taste die Timer-Funktion für 15 Min. aktiviert. Bei Beendi-
gung des Count-Downs schaltet sich die Dunstabzugshaube
aus (Motor und eventuell eingeschaltete Lichter).
AnzeigeleuchteLichter(E)=Die Anzeigeleuchte Lichter
leuchtet auf, wenn die Lichter, unabhängig von ihrer Be-
leuchtungsstärke, eingeschaltet sind.
AnzeigeleuchteFilter(F)= Nach 30 Betriebsstunden leuchtet
die Led der Anzeigeleuchte Filter auf (ohne Blinkmodus)
und zeigt an, dass die Fettfilter gewaschen werden müssen.
Die Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter Dun-
stabzugshaube) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek.
gedrückt wird.
Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die
30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.
Nach 120h blinkt die Led-Anzeige kontinuierlich. Das bedeutet,
dass die Aktivkohlefilter(falls montiert) ausgewechselt oder
gewaschen werden müssen.
Der Reset der Funktion erfolgt (bei ausgeschalteter Haube),
indem die Taste Fan speed 5 Sekunden lang gedrückt wird.
Daraufhin schaltet sich die Led der Anzeige aus und die Ein-
stellung beginnt erneut bei Null.
Anzeigeleuchte saubere Luft (8).
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 5 Sek. die Taste Power
(1) drücken, um die Funktion Clean air zu aktivieren. Diese
schaltet den Motor auf der 1. Geschwindigkeitsstufe für 10
Min. pro Stunde ein. Die Anzeigeleuchte leuchtet im Dauer-
modus auf, die Led der 1. Geschwindigkeitsstufe leuchtet kurz
auf. In den verbleibenden 50 Min. blinkt die Anzeigeleuchte.
Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigenTaste (mit
Ausnahme der Lichter) deaktiviert werden.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simulta-
nément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez
créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte
aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans
le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un
fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.Pour l’évacuation vers l’extérieur,
veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
-Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
-Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
-Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-

- 13 -
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi
des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-
tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans
le recyclage des appareils électriques et électroniques. Confor-
mez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’éli-
mination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le
traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Lemontageetlebranchementélectriquedoiventêtre
effectués par un personnel spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderaux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par conséquent le
raccorder à une prise de terre.
-Procédez au raccordement électrique comme suit:
MARRON = Lligne
BLEU = Nneutre
JAUNE/VERT =terre.
Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant le symbole
N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit être raccordé à la
borne près du symbole de terre .
Lors des opérations de raccordement électrique, assurez-vous
que la prise de courant comporte bien une borne de mise à
la terre. Une fois l’installation terminée, cette prise doit être
facilement accessible. Un interrupteur omnipolaire ayant
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur et
l’appareil en cas de raccordement direct au secteur.
• La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une
manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les
opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-
graisse (Fig.15).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
•Montagedelahotte:
-Déballer la structure et enlever les 2 vis A pour séparer la
partie supérieure de la partie inférieure (Fig.2).
-Positionner le gabarit de forure au plafond en faisant atten-
tion à ce que la flèche soit positionnée du même côté que la
commande de l’appareil (Fig.3).
Effectuer les 4 trous Ø8 au plafond et visser 3 vis sans les
serrer complètement et en prenant garde de ne pas insérer la
vis dans le trou marqué par un X sur le gabarit de forure (les
vis normales et les vis tamponnées doivent être appropriées
au type de mur).
-Prendre la partie supérieure de la structure B(Fig.4) et l’insérer
sur les 3 vis pas vissées complètement correspondant avec les
3 orifices fendus.
Faire une petite rotation pour l’encastrement (Fig.4).
Visser la quatrième vis X et serrer les 3 autres qui restent pour
permettre le blocage définitif de la partie supérieure de la
structure B.
-Prendre la partie inférieure de la structure télescopique C et
l’insérer sur la partie supérieure B(Fig.5).
Régler la hauteur désirée en se référant aux cotes indiquées
dans la (Fig.14) et la bloquer au moyen des 8 vis Gfournies
avec l’appareil (Fig.6).
•Versionaspirante: Fixer le tuyau flexible au trou d’évacuation
air disposé préalablement (Fig.7).
•Versionfiltrante: Nous avons deux types différents de Kits di-
sponibles, un avec des filtres au charbon actif non régénérables
(Fig.16) et l’autre avec les filtres au charbon actif régénérables
(Fig.17).
-Relier le tuyau flexible au déflecteur Met fixer la vis I comme
c’est indiqué dans la (Fig.8), les filtres à charbon actif doivent
être appliqués au groupe aspirant placé à l’intérieur de la hotte
(Fig.16).
-Prendre le conduit de fumées supérieur et le fixer à la structure
à l’aide des 2 vis A(Fig.9).
Assembler le conduit de fumées inférieur avec le conduit supé-
rieur et le fixer attentivement avec du ruban adhésif L(Fig.10A).
-Dévisser les 2 vis O(Fig.10A) de 3 mm au maximum.
Insérer le groupe d’aspiration à l’intérieur de la structure en
faisant attention à ce que les vis O, dévissées précédemment,
aillent se placer avec les orifices fendus dans la partie inférieure
comme c’est indiqué dans la (Fig.10B).
Visser les 3 vis N (fournies avec l’appareil) et serrer les 2 vis
O(Fig.10B).
-Fixer le tuyau d’évacuation air H (pas fourni avec l’appareil)
sur la bride de raccordement F(Fig.11).
-Enlever le ruban adhésif L et poser le conduit de fumées
inférieur sur le corps de la hotte (Fig.12).
-Si votre appareil est doté d’un conduit de fumées inférieur
qui doit être fixé au corps de la hotte avec les vis, enlever les
filtres anti-graisse de la hotte en intervenant sur les manilles
correspondantes (Fig.15).
-Le cas échéant, fixer de l’intérieur la cheminée inférieure à la
hotte à l’aide des vis P(Fig.13). Pourvoir enfin à replacer les
filtres dans leur logement.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minu-
tes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du filtre
anti-graisse et du filtre à charbon actif.
•Lefiltreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main

- 14 -
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
•Lesfiltresaucarboneactifservent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
- Les filtres de carbone actif régénérables doivent être lavé
à la main, avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans
le lave-vaisselle à température maximale de 65°C (le cycle de
lavage doit être complet et sans plats) Enlever l’eau en excès
sans abîmer le filtre, retirer les parties en plastique, faire sécher
le matelas au four pendant au moins 15 minutes environ et à
la température maximale de 100°C. Cette opération doit être
répétée chaque 2 mois pour maintenir efficace la fonction
du filtre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être
remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas
est endommagé.
•Avantdemonterlesfiltresanti-graissesetlesfiltresà
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
•Nettoyerfréquemmentlahotte,soitàl’intérieurqueà
l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut
être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de
la pièce.
•Attention:la non-observation de ces remarques de nettoya-
ge de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
•RemplacementdeslampesàLED(Fig.18):
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent
être obligatoirement remplacées par un technicien spécialisé.
•Commandes(Fig.19):
NOTE: cette commande permet de contrôler l’appareil par
télécommande, disponible à part comme accessoire.
Touched’allumage(A)= La touche d’allumage/Extinction
sert à mettre en marche et à arrêter la hotte en entier (turbine
et lumières).
La touche permet de démarrer la turbine à la vitesse 1.
ToucheVitesseventilateur(B)= À partir de la position OFF,
appuyez une fois pour accéder à la vitesse 1, deux fois pour la
vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. Pour activer la vitesse
intense, appuyez sur la touche pendant 5 secondes quel que
soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le
témoin indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est
indiquée par le clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense
fonctionne pendant 10 minutes. Suite à cela, la hotte revient
à la dernière vitesse paramétrée.
Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allu-
mage. La hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse
turbine pour revenir à la vitesse préalablement définie.Vitesse
cyclique de la hotte.
ToucheÉclairage(C)= Trois niveaux de lumière sont prévus:
haut, moyen, bas.
Depuis la position Éteint, appuyez une fois pour le niveau haut,
deux fois pour le niveau moyen, trois fois pour le niveau bas
et quatre fois pour éteindre les lumières.
Le réglage de l’éclairage est cyclique: haut, moyen, bas, éteint.
ToucheMinuterie(D)= Quelle que soit la vitesse (à l’excep-
tion de la vitesse intense), si vous appuyez sur la touche, la
minuterie sera activée pendant 15 minutes. Passé ce délai, la
hotte s’éteint (turbine et lampes).
TémoinLumières(E)= Le voyant lumières s’allume quand les
lumières sont allumées à n’importe quel niveau.
Témoinfiltres(F)= Après 30 h de fonctionnement, le témoin
de filtres s’allume (sans clignoter). Il indique qu’il est temps de
nettoyer les filtres anti-graisse. La fonction peut être réinitia-
lisée (lorsque la hotte est éteinte) en appuyant sur la touche
Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération
effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le
réglage des 30 heures est réinitialisé.
Après 120h, le led clignote en continu. Ceci signifie qu’il faut
remplacer ou nettoyer les filtres au charbon actif (si montés).
Le reset de la fonction s’effectue (cape éteinte) en appuyant sur
la touche Fan speed pendant 5 secondes. Une fois cette opéra-
tion effectuée, le témoin s’éteint et le réglage est réinitialisé.
Témoin air propre (8).
Lorsque la hotte est à l’arrêt, si vous appuyez pendant 5 se-
condes sur la touche Allumage (1), la fonction Air propre est
activée. Cette fonction active la turbine à la vitesse 1 pendant
10 minutes toutes les heures. Le témoin s’allume et reste
fixe tandis que le témoin de la vitesse 1 s’allume. Pendant
les 50 minutes restantes, le témoin clignote. La fonction est
désactivée lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche
à l’exception de celles pour l’éclairage.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside - Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood.Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
-Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
-If the power supply cable is damaged, it must be replaced with
another cable or a special assembly, which may be obtained

- 15 -
direct from the manufacturer or from theTechnical Assistance
Centre.
-This device must be connected to the mains supply through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A)Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B)Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C)Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D)Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G)This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environ-
ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedout
by specialised personnel.
•Wearprotectiveglovesbeforeproceedingwiththe
installation.
•ElectricConnection:
This is a class I, appliance and must therefore be connected to
an effiecient earthing system.
-The appliance must be connected to the electricity supply as
follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal with the
N symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be connected
to the terminal by the earth symbol .
When connecting the appliance to the electricity supply, make
sure that the mains socket has an earth connection. After fitting
the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is
in a position where it can be accessed easily. If the appliance
is connected directly to the electricity supply, an omnipolar
switch with a minimum contact opening of 3 mm must be
placed in between the two; its size must be suitable for the
load required and it must comply with current legislation.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be pla-
ced outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.15) so that the
unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
•Hoodassembly:
-Remove the structure from the packaging and remove the 2
screws A to separate the upper part from the lower part (Fig.2).
- Position hole template on the ceiling paying attention that the
arrow is positioned on the same side as the appliance controls
(Fig.3).
Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws without
completely tightening them. Pay attention not to insert the
screw into the hole marked with an X on the hole template
(the screws and expansion plugs must be suitable for the
type of wall).
-Take the upper part of the structure B (Fig.4) and insert the 3
slots onto the 3 screws that are not completely tightened.
Rotate slightly to fit (Fig.4).
Drive in the fourth screw Xand tighten the remaining 3 to allow
definitive blocking of the upper part of structure B.
-Take the lower part of the telescopic structure C and insert it
into the upper structure B (Fig.5).
Adjust the height by referring to the amounts indicated in
(Fig.14) and block it using the 8 screws Gthat are supplied
(Fig.6).
•Suctionversion: fix the flexible pipe to the prepared air
evacuation hole (Fig.7).
•Filteringversion: there are two different types of kits avai-
lable, one with non-regenerable active carbon filters (Fig.16)
and the other with regenerable active carbon filters (Fig.17).
-Fix the flexible pipe to the deflector Mand fix screw I as
indicated in (Fig.8), the active carbon filters must be applied
to the suction unit positioned inside the hood (Fig.16).
-Take the upper chimney piece and fix it to the structure using
the 2 screws A(Fig.9).
Join the lower chimney piece with the upper one and fix it
carefully using adhesive tape L (Fig.10A).
-Unscrew the 2 screws O, max 3 mm (Fig.10A).
Insert the suction unit inside the structure paying attention
that the previously unscrewed screws O, hook into the slots
in the lower part as indicated in (Fig.10B).
Drive in the 3 screws N (supplied) and tighten the 2 screws
O(Fig.10B).
-Fix the air evacuation pipe H (not supplied) onto the connec-
tion flange F(Fig.11).
-Remove adhesive tape L and rest the lower chimney piece
above the cooker hood (Fig.12).

- 16 -
-If the cooker hood is supplied with a lower chimney piece
that must be fixed to the hood body with screws, remove the
anti-grease filters from the hood by acting on the relevant
handles (Fig.15).
-If necessary, fix the lower duct to the hood from the inside,
using the screws P(Fig.13).
Re-locate the filters in their seat.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
•Theanti-greasefilter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonfilters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function s to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease filter is cleaned.
- Regenerable active charcoal filters must be washed by hand,
with non abrasive neutral detergents, or in the dishwasher at
a maximum temperature of 65°C (the washing cycle must be
complete without dishware). Remove excess water without
damaging the filter, remove the plastic parts, and let the
mat dry in the oven for at least 15 minutes approximately at
a maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable
charcoal filter functioning efficient this operation must be
repeated every 2 months. These must be replaced at least
every 3 years or when the mat is damaged.
•Beforeremountingtheanti-greasefiltersandtherege-
nerable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.
•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
• If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible
to use them for general room lighting for a prolonged amount
of time.
•Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
•ReplacingLEDlamps(Fig.18):
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of
a specialised technician is necessary to replace them.
•Commands(Fig.19):
NOTE: with this control it is possible to manage the appliance
also with a remote control to be requested as accessory.
PowerButton(A)=The on/off button switches on and off the
whole hood (motor and lights).
By pressing the button the motor starts at 1st speed.
FanSpeedbutton(B)= From the OFF position, press once
for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times for
the 3rd speed. In order to activate the intensive speed, press
the button for 5 seconds regardless of the status of the hood.
For each speed only the led indicating the set speed will turn
on. The intensive speed is indicated by the flashing of the led
indicating speed 3.The duration of the intensive speed is 10 mi-
nutes; after this time the hood goes back to the last set speed.
In order to remove the intensive speed press the power button
and the hood will switch off, or press the Fan speed button and
the speed goes back to the previously set one. Speed of the
hood with cyclic trend.
Lightbutton(C)=There are three light levels: High, medium,
low.
From the off position press once for the high level, twice for
the medium level, three times for the low level and four times
to turn the lights off.
The level of the lights has a cyclic trend: High, medium, low, off.
Timerbutton(D)= With any type of speed (excluding the
intensive speed), by pressing the button, the timer function is
activated for 15 minutes. After this time has elapsed the hood
will turn off (motor and any light on).
Lightsindicator(E)=The lights indicator will switch on when
the lights are on at any level.
Filtersindicator(F)= After 30 minutes of operation, the led of
the filters indicator will switch on, not flashing indicating that
the anti-grease filters have to be washed. To reset the function
(with the hood off), press the Fan speed button for 5 seconds.
After this operation, the led of the filters indicator turns off and
the setting of the 30 hours starts again from the beginning.
After 120h the LED will flash continuously. This means that the
active carbon filters must be replaced or washed (if mounted).
The function is reset (with the hood off) by pressing the Fan
speed key for 5 sec. After this operation, the led of the indicator
turns off and the setting starts again from the beginning.
Clean air indicator (8).
With the hood off, press the Power button (1) for 5 seconds to
activate the clean air function. This will switch on the motor
at speed 1 for 10 minutes every hour. The light indicator will
switch on without flashing and the led of the 1st speed will
switch on. In the remaining 50 minutes the light indicator will
flash.The function can be deactivated by pressing any button
except for the lights one.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Fig.1B)
en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Fig.1A) of
met externe motor (Fig.1C).

- 17 -
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.Voor een veilige werking dient u te
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte.Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor-
komen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-
wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen.Voor meer informatie over het onder-
houd en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
•Dewerkzaamhedenm.b.tdemontageendeelektrische
aansluiting dienen verricht te wordendoor gespecialiseerd
personeel.
•Gebruikbeschermendehandschoenenalvorensmetde
montagewerkzaamheden te beginnen.
•Elektrischeaansluiting:
Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom aan een
aardgeleiding worden verbonden.
De aansluiting op het elektrische net moet op de volgende
wijze worden uitgevoerd:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal
GEEL/GROEN =aarde.
De neutrale kabel moet worden aangesloten op de aan-
sluitklem met het symbool N.De GEEL/GROENE kabel
moet worden aangesloten op de aansluitklem vlakbij het
aardsymbool .
Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich ervan
verzekeren dat het stopcontact een aardverbinding heeft.
Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd dient u ervoor te
zorgen dat het stopcontact makkelijk te bereiken is. In het
geval van een directe aansluiting op het elektrische net is het
noodzakelijk tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aan te brengen met een minimum afstand van 3
mm tussen de contacten. Deze moet aangepast zijn aan het
elektrische vermogen en voldoen aan de geldende normen.
•De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het appa-
raat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te
verwijderen (Afb.15).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-
zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
•Montagevandekap:
-Neem de structuur uit de verpakking en verwijder de 2
schroeven A om de bovenkant van de onderkant te scheiden
(Afb.2).
-Plaats de boormal op het plafond en zorg ervoor dat de pijl
zich aan dezelfde kant van de bediening van het apparaat
bevindt (Afb.3).
boor 4 gaten Ø8 in het plafond en schroef de 3 schroeven
vast zonder ze volledig te spannen. Zorg ervoor geen schroef
in het gat te plaatsen dat op de mal aangeduid wordt met
X(de schroeven en expansiepluggen moeten geschikt zijn
voor het type muur).
-Neem het bovenste deel van structuur B(Afb.4) en plaats het
op de 3 niet volledig vastgedraaide schroeven, in overeenstem-

- 18 -
ming met de 3 sleuven.
Maak een kleine draaibeweging om het deel vast te zetten
(Afb.4).
Draai de vierde schroef X vast en span de resterende 3
schroeven voor de definitieve blokkering van het bovenste
deel van structuur B.
-Neem het onderste deel van de telescoopstructuur C en plaats
het op het bovenste deel B(Afb.5).
Stel de gewenste hoogte in en neem als uitgangspunt de
waarden die aangeduid worden in (Afb.14). Vastzetten met
de 8 bijgeleverde schroeven G(Afb.6).
•Afzuigversie: bevestig de buigzame leiding op het daarvoor
bestemde gat van de luchtafvoer (Afb.7).
•Filterversie: we hebben twee verschillende types Kit ter
beschikking, één met actieve koolfilters die niet regenereer-
baar zijn (Fig.16) en de andere met regenereerbare actieve
koolstoffilters (Fig.17).
-Sluit de buigzame leiding aan op deflector Men bevestig
schroef I zoals getoond wordt in (Afb.8). De actieve
koolstoffilters moeten op de afzuiggroep geplaatst worden
die zich binnen in de kap bevindt (Afb.16).
-Neem de bovenste schoorsteen en bevestig het op de
structuur met de 2 schroeven A (Afb.9).
Verbind de onderste schoorsteen met de bovenste en bevestig
het zorgvuldig met plakband L(Afb.10A).
-Draai de 2 schroeven O max. 3 mm los (Afb.10A).
Plaats de afzuiggroep in de structuur en zorg ervoor dat de
schroeven O, die eerder losgedraaid waren, in de sleuven in
het onderste deel vastgezet worden, zoals (Afb.10B) toont.
Draai de 3 (bijgeleverde) schroeven N vast en span de 2
schroeven O(Afb.10B).
-Bevestig de (niet bijgeleverde luchtafvoerleiding H op de
verbindingsflens F(Afb.11).
-Verwijder het plakband L en plaats de onderste schoorsteen
boven op het hoofddeel van de kap (Afb.12).
-Indien uw apparaat uitgerust is met de onderste schoorsteen
die met schroeven op het hoofddeel van de kap bevestigd
moet worden, dan verwijdert u de vetfilters van de kap met
behulp van de betreffende handgrepen (Afb.15).
-Indien nodig vanaf de binnenkant de schacht onder de kap
weer vastzetten met gebruik van schroeven P(Afb.13). Plaats
tenslotte de filters terug in hun zittingen.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelma-
tig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht
besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de
onaangename geuren die bij het koken vrijkomen op te
vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
- De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de
hand worden gewassen met neutrale detergenten die niet
schuren, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur
van 65°C (de wascyclus moet gebeuren zonder vaat). Neem
het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen,
verwijder de plastic delen en laat het matrasje in de oven dro-
gen gedurende minstens 15 minuten bij een maximumtem-
peratuur van 100°C. Om de werking van de regenereerbare
koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere
2 maanden worden herhaald. Ze moeten worden vervangen
na hoogstens 3 jaar ofwel wanneer het matrasje beschadigd
geraakt is.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
•Maakdekapzowelvanbinnenalsvanbuitenregelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenature-
erde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen
die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
• Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan
kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de
algemene verlichting van het vertrek.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
•VervangingvandeLED-lampen(Afb.18):
Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor
de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespeciali-
seerd technicus nodig.
•Kontroller(Afb.19):
OPMERKING: met deze functie kan men het apparaat ook
besturen met een afstandsbediening, die als een toebehoor
moeten worden aangevraagd.
ToetsPower(A)= De toets voor het in-/uitschakelen zal de
hele kap aan- of uitzetten ( motor en verlichting).
Drukt men op de toets dan zal de motor in de 1° snelheid
starten.
ToetsFanspeed(B)= In de stand OFF moet men een keer
drukken voor de 1° snelheid, twee keer voor de 2° snelheid,
drie keer voor de 3° snelheid. Om de extra hoge snelheid in te
schakelen moet men de toets voor 5 sec indrukken, in welke
toestand de kap zich ook bevindt. Bij elke snelheid zal uitslu-
itend de led aangaan, die overeenkomt met de ingestelde
snelheid. De extra hoge snelheid wordt aangegeven door de
led van de 3° snelheid, deze zal dan knipperen. De tijdsduur
van de extra hoge snelheid is 10 min, daarna keert de kap terug
naar de laatst ingestelde snelheid.
Om de extra hoge snelheid te verwijderen kan men de power-
toets indrukken waardoor de kap uit zal gaan, of op de toets
Fan speed, hierdoor keert de snelheid terug naar de van te
voren ingestelde waarde. Afwisselende snelheid van de kap.
Toetslight(C)= Er zijn drie verlichtingsniveau’s: hoog, mid-

- 19 -
delmatig, laag.
Als de lampen uit zijn, drukt men één maal voor het hoge ni-
veau, twee maal voor het middelste niveau, drie maal voor het
lage niveau en vier maal om de verlichting weer uit te zetten.
Het niveau van de verlichting heeft een cyclisch verloop: hoog,
middelmatig, laag, uit.
Toetstimer(D)= Bij elke snelheid ( behalve de extra hoge )
zal men met deze toets de timer voor 15 min. activeren Aan
het eind van deze tijd zal de kap uitgaan (motor en eventuele
verlichting).
Controlelamplichten(E)= De controlelamp gaat aan als de
verlichting aan is (willekeurig niveau)
Controlelampfilters(F)= Na 30 uur bedrijf zal de controle-
led van de filters aangaan, zonder te knipperen, men moet
nu de anti-vetfilters wassen. Men kan de functie resetten (bij
uitgeschakelde kap) door 5 sec lang op de toets Fan speed te
drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en
de teller voor de 30 uren zal weer vanaf 0 beginnen.
Na 120u knippert het led continu. Dit betekent dat men de
actieve koolfilters (indien gemonteerd) moet vervangen of
wassen. Reset van de functie gebeurt (als de kap uit is ) door
5 sec. lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de
led voor de filterssignalering uitgaan en de teller zal weer
vanaf 0 beginnen.
Controlelamp schone lucht (8).
Met uitgeschakelde kap kan men 5 sec op de Power toets (1)
drukken, om de functie Clean air in te schakelen. Deze zal de
motor elk uur voor 10 min op de eerste snelheid laten draaien.
De controlelamp gaat continu branden en de led voor de
eerste snelheid gaat aan. Tijdens de overige 50 min zal het
lampje knipperen. De functie zal gedisactiveerd worden door
elke willekeurige knop, behalve voor de verlichting.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.

Table of contents
Languages:
Other Tovenco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Air King
Air King AK863L operating manual

Concept2
Concept2 OPK5160bc manual

VentAHood
VentAHood K-SERIES installation instructions

Airuno
Airuno Chopin Evo Installation & user's instructions

HOMEDEPOT
HOMEDEPOT 168 SERIES Installation guide and user's manual

Airuno
Airuno Amadeus Installation & user's instructions

Air King
Air King ESVAL30 operating manual

New World
New World 70 Chim Hood User & installation instructions

Jet-Air
Jet-Air JENNY TC-S 90 INX-10 Instruction on mounting and use

Concept2
Concept2 OPP2060wh manual

Junker
Junker JD36AL51 User manual and installation instructions

Air King
Air King ESDQ Series Important instructions & operating manual