Tovenco Pardina User manual

SPISKÅPA - Bruksanvisning
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
S
D
NL
F
GB
Model: Pardina


- 3 -
Fig.1
Fig.2
Fig.4 Fig.5
Fig.3

- 4 -
Fig.8
Fig.6
Fig.9
Fig.7

- 5 -
SVERIGE S
ALLMÄNT
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den
innehåller viktiga anvisningar beträande säkerheten vid
installation, användning och underhåll. Förvara bruksanvis-
ningen för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för att
användas med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus - Fig.1B)
och med kollterdrift (återcirkulation av luften till omgiv-
ningen - Fig.1A) eller med extern motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
-Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
-Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
-Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A)Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B)Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C)Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E)Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan un-
derhållsmoment utförs.
G)Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG,Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfalls-
station för återvinning av elektriska och elektroniska
apparater. Kassera enligt gällande lokala normer för avfalls-
hantering. För ytterligare information om hantering och
återvinning av produkten, kontakta det lokala kontoret,
uppsamllingsstation för hushållsavfall eller affären där pro-
dukten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
•Åtgärderförmonteringochelanslutningmåsteutföras
av kunnig personal.
•Sättpådigskyddshandskarinnandupåbörjarmonte-
ringsförfarandet.
•Elanslutning:
Denna utrustning är konstruerad i enlighet med klass I, och
ska därför anslutas till en jordad kontakt.
Anslutningen till elnätet ska göras på följande sätt:
BRUN = L-linje
BLÅ = N-nolla
GULGRÖN = jord.
Nollkabeln ska anslutas till klämman med N-symbolen,
medan den GULGRÖNA kabeln ska anslutas till klämman
intill jordsymbolen .
Vid elektrisk anslutning, se till att strömuttaget har jordanslut-
ning. När utsugningskåpan har monterats, se till att kontakten
för nätanslutningen sitter i ett lättåtkomligt läge. Vid direkt
anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera en fler-
polig brytare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska
ha en min. öppning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimen-
sionerad för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisäktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evaku-
era rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.5).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.
•Fastsättningpåväggen:
Borra hålen Aoch ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.2).
Fäst kåpan på väggen och se till att den är i horisontell linje
med de övriga köksskåpen. När spiskåpan har justerats ska
den fästas denitivt med de 2 skruvarna A(Fig.4). För de olika
monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som är
lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips
o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras
med produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för
den typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
•Fastsättningavskorstensförlängning-insugandever-
sion:
Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om

- 6 -
din utrustning ska installeras som insugande version, ska ett
hål göras för att leda ut luften. Reglera bredden för överde-
lens fästen (Fig.3). Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A
(Fig.3) så att det är i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till
avståndet till taket som anges i Fig.2. Anslut änsen Cmed
ett anslutningsrör till hålet för utsugning av luft (Fig.4).
Skjut in överdelen inuti underdelen. Fäst underdelen i spiskå-
pan med de medlevererade skruvarna B (Fig.4). Dra upp över-
delen till fästet och fäst den med skruvarna B(Fig.3).
För att modiera spiskåpan från insugande version till ltre-
rande version ska du beställa kollter från din återförsäljare
och följ sedan monteringsanvisningarna.
•Fastsättningavskorsten–versionmedkollterdrift:
-Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och
underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan
för insugande version. För monteringen av den ltrerande
delen, se anvisningarna som följer med satsen.
-För att omvandla äktens funktion från UTSUGSDRIFT till
KOLFILTERDRIFT ska du beställa kolltren som tillbehör av
din återförsäljare.
-Vi har två olika satser tillgängliga: en med engångskollter
(Fig.6) och en annan med återanvändbara aktivt kollter
(Fig.7).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon typ
av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten
gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att matoset
helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettnings-
ltret och ltret med aktivt kol.
•Avfettningsltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som nns i luften. Detta lter sätts igen efter en viss tid, bero-
ende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta av-
fettningsltret för hand med ytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
- Efter några tvättar kan ltren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
•Deaktivakolltrenanvänds för att rena luften som återcir-
kuleras till rummet och har som funktion att mildra de otrevliga
lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolltren bör bytas ut minst var 4:e månad.
Det aktiva kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har
använts, på typen av kök samt på hur ofta avfettningsltret
rengörs.
- De återanvändbara aktivt kolltrena bör diskas för hand med
neutralt icke-polerande diskmedel, eller i diskmaskin med en
högsta temperatur på 65° C (tvättprogrammet måste göras
utan annan disk).
Ta bort överödigt vatten utan att skada ltret, ta bort plastde-
larna och torka den lilla dynan i ugnen i minst 15 minuter vid
en temperatur på max 100° C. För att behålla det återanvänd-
bara aktiva kolltrets eektiva funktion ska denna handling
upprepas varannan månad. Dessa måste bytas ut minst vart
tredje år eller när den lilla dynan är skadad.
•Innandusättertillbaksavfettningsltrenochdeåter-
användbaraaktivakolltrenärdetviktigtattdessahar
torkat ordentligt.
•Rengörakåpanregelbundetbådepåinsidanochutsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt y-
tande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
•Om apparaten är försedd med innerbelysning kan denna
användas som allmän rumsbelysning under längre tid.
•Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av ltren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner
•ByteavLED-lamporna(Fig.8):
Om din apparat är försedd med LED -lampor är det nödvändigt
att kontakta en specialiserad tekniker när de behöver bytas ut.
•Manöverfunktioner(Fig.9):
OBS! Med denna manöverpanel går det även att styra utrust-
ningen med en ärrkontroll, som kan beställas som tillbehör.
Power-knappen (A) = Till- och frånknappen sätter på och
stänger av hela kåpan (motor och lampor).
Genom att trycka på denna knapp startar motorn med den
1:a hastigheten.
Fanspeed-knapp(B)= Med avstängd äkt, tryck på knap-
pen en gång för den 1:a hastigheten, två gånger för den 2:a
hastigheten och tre gånger för den 3:e hastigheten. Tryck
ned knappen i 5 sek för att starta intensivhastigheten, i vilket
läge kåpan än benner sig. För varje hastighet tänds endast
lysdioden för inställd hastighet. Intensivhastigheten indike-
ras av att lysdioden för den 3:e hastigheten blinkar. Intensiv-
hastigheten varar i 10 min, sedan återgår kåpan till tidigare
inställd hastighet.
För att stänga av intensivhastigheten, tryck på till- och från-
knappen och kåpan stängs av. Alternativt kan du trycka på
Fan speed-knappen och hastigheten återgår till tidigare in-
ställd hastighet. Varje gång som knappen trycks ned ändras
hastigheten cykliskt.
Light-knapp(C)= Det nns tre olika ljusstyrkenivåer: hög,
medel och låg.
Från släckt läge, tryck en gång för den högsta nivån, två
gånger för mellannivån, tre gånger för den lägsta nivån och
fyra gånger för att släcka lamporna.
Lampnivåerna ändras i följande ordning: hög, medel, låg och
släckt.
Timer-knapp (D) = När denna knapp trycks ned, oavsett
vilken hastighet som är inställd (förutom intensivhastighet),
aktiveras timerfunktionen i 15 min. När timertiden har gått
ut stängs kåpan av (motorn stängs av och eventuella lampor
släcks).
Kontrollampaförlampor(E)=Kontrollampan för lampor
tänds när lamporna är tända, oavsett ljusstyrkenivå.
Kontrollampaförlter(F)= Efter 30 funktionstimmar tänds
kontrollampan för lter (lysdiod) och lyser med fast sken för
att signalera att det är nödvändigt att rengöra fettltren.
Denna funktion återställs (med avstängd kåpa) genom att
trycka ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta moment har
utförts släcks lysdioden för ltersignalering och nedräkning-
en av de 30 funktionstimmarna börjar om på nytt.
Efter 120 timmar börjar lysdioden att blinka kontinuerligt.
Detta innebär att kolltren (om sådana har monterats) ska
bytas ut. Denna funktion återställs (med avstängd äkt) ge-
nom att trycka ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta
moment har utförts, släcks lysdioden för ltersignalering och
nedräkningen startar om från noll.
Kontrollampa för ren luft (8).
Clean air-funktionen aktiveras (med avstängd kåpa) genom
att trycka ned Power-knappen (1) i 5 sek. Denna funktion
startar motorn i 10 minuter varje timme med 1:a hastighe-
ten. Kontrollampan tänds och lyser med fast sken. Dessutom
tänds lysdioden för den 1:a hastigheten. Under de återstå-

- 7 -
ende 50 min blinkar kontrollampan. Funktionen deaktiveras
genom att trycka ned någon av knapparna, med undantag
för lampknapparna.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äu-
ßerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
-Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-
dern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-
nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sor-
gen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lo-
kalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stel-
le, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
•MontageundAnschlussmüssenvoneinemFachmann
durchgeführt werden.
•VorderAusführungderMontagearbeitenSchutzhand-
schuhe anlegen.
•Elektroanschluss:
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse I, und
muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen werden.
-Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = LLeiter
BLAU = NNulleiter
GELB/GRÜN = Erdungskabel.
Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen werden,
das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die neben dem Erdleiter-
Symbol bendliche Klemme .
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher, dass die
Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Achten Sie bitte
darauf, dass die Steckdose nach installierter Dunstabzugs-
haube leicht zugänglich ist. Im Falle eines Direktanschlusses
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netzleitung ein
allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3
mm, der der Belastung und den geltenden Richtlinien ent-
spricht, installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stelläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem
Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten ver-
wendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montage-
vorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich das Gerät
leichter handhaben läßt (Abb.5).

- 8 -
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
• Es empehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
•Befestigunganderwand:
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher Abohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit
den Hängeschränken ausrichten.
Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben
A(Abb.4) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Ei-
senbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem
Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für
die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
•Befestigungderteleskopischen,schmückendenan-
schlusstücke - abluftversion:
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Soll Ihr Gerät in
der Abluftversion installiert werden, sehen Sie bitte die Luft-
abzugsönung vor. Die Breite des Haltebügels des oberen
Anschlußstücks einstellen (Abb.3).
Dann anhand der Schrauben A(Abb.3) so an der Decke befe-
stigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die
in Abb.2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten.
Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch Cmit dem Luftaus-
trittsloch verbinden (Abb.4).
Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stek-
ken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben Ban der Abzugshaube (Abb.4) befestigen, das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B(Abb.3) befestigen. Zur Verwandlung der
Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrations-
version, beim Händler die Aktivkohlenlter besorgen und die
Montageanleitung befolgen.
•Befestigungderteleskopischen,schmückendenan-
schlusstücke-ltrationsversion:
-Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den An-
weisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube
in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage des Filtrations-
anschlußstücks auf die dem Kit beiliegen den Anweisungen
Bezug nehmen.
-Um das Gerät von der Version mit DUNSTABZUG in die
Version mit FILTER umzurüsten, müssen bei Ihrem Händler
die Aktivkohlelter als Zubehör bestellt werden.
-Es stehen zwei verschiedene Bausatz-Typen zur Verfügung,
einer mit nicht regenerierbarem Aktivkohlelter (Abb.6) und
der andere mit regenerierbarem Aktivkohlelter (Abb.7).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Koch-
beginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfoh-
len, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
•Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schweben-
den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen
Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-
ratur und kurzem Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in die Umge-
bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
- Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit
neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen
werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einerTem-
peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus
muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige
Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen, die
Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen
mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von
max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-
filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2
Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein
Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn
das Vlies beschädigt ist.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-
barenAktivkohlefiltersist esunbedingt nötigsicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
•DieHaubemusshäufigsowohlInnenalsauchAußen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetesTuch oder ein neutrales nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist,
kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der
Umgebung benutzt werden.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
•AuswechselnderLED-Lampen(Abb.8):
Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese
von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.
•Bedienung(Abb.9):
HINWEIS: Dieses Gerät kann auch mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, das Sie als Zubehörteil bestellen können.
TastePower(A)= Die Einschalt-/Ausschalttaste schaltet die
gesamte Dunstabzugshaube (Motor und Lichter) ein und aus.
Durch Betätigung der Taste läuft der Motor auf Geschwin-
digkeitsstufe 1 an.
TasteFanspeed(B)=Aus der OFF-Position für die 1. Ge-
schwindigkeitsstufe einmal drücken, für die 2. Stufe zweimal
und für die 3. Stufe dreimal. Um die Intensivgeschwindigkeit

- 9 -
einzufügen, dieTaste 5 Sekunden drücken, unabhängig davon,
in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube bendet. Bei
jeder Geschwindigkeit leuchtet ausschließlich die Led zur ein-
gestellten Geschwindigkeit auf. Die Intensivgeschwindigkeit
wird von der aueuchtenden Led der Geschwindigkeitsstufe
3 angezeigt. Die Intensivgeschwindigkeit dauert 10 Min.,
anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der letzten
eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie
dieTaste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus); oder
drücken Sie die Taste Fan speed, woraufhin die Geschwindig-
keit zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Geschwin-
digkeit der Dunstabzugshaube mit zyklischem Verlauf.
TasteLight(C)= Die Lichtstufen sind drei: Hoch, mittel,
niedrig.
Aus ausgeschalteter Stellung den Schalter einmal für die hohe
Lichtstufe drücken; zweimal für die mittlere Stufe, dreimal für
die niedrige Stufe und viermal, um die Lichter auszuschalten.
Die Lichtstufe hat einen zyklischen Verlauf: hoch, mittel,
niedrig, ausgeschaltet.
TimerTaste(D)=Mit jeder eingeschalteten Geschwindigkeit
(ausgenommen Intensivgeschwindigkeit) wird bei Drücken
der Taste die Timer-Funktion für 15 Min. aktiviert. Bei Beendi-
gung des Count-Downs schaltet sich die Dunstabzugshaube
aus (Motor und eventuell eingeschaltete Lichter).
AnzeigeleuchteLichter(E)=Die Anzeigeleuchte Lichter
leuchtet auf, wenn die Lichter, unabhängig von ihrer Beleuch-
tungsstärke, eingeschaltet sind.
AnzeigeleuchteFilter(F)= Nach 30 Betriebsstunden leuchtet
die Led der Anzeigeleuchte Filter auf (ohne Blinkmodus) und
zeigt an, dass die Fettlter gewaschen werden müssen. Die
Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter Dunstabzugs-
haube) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt wird.
Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die
30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.
Nach 120h blinkt die Led-Anzeige kontinuierlich. Das bedeutet,
dass die Aktivkohlelter(falls montiert) ausgewechselt oder
gewaschen werden müssen. Der Reset der Funktion erfolgt
(bei ausgeschalteter Haube), indem die Taste Fan speed 5
Sekunden lang gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led
der Anzeige aus und die Einstellung beginnt erneut bei Null.
Anzeigeleuchte saubere Luft (8).
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 5 Sek. die Taste Power
(1) drücken, um die Funktion Clean air zu aktivieren. Diese
schaltet den Motor auf der 1. Geschwindigkeitsstufe für 10
Min. pro Stunde ein. Die Anzeigeleuchte leuchtet im Dauer-
modus auf, die Led der 1. Geschwindigkeitsstufe leuchtet kurz
auf. In den verbleibenden 50 Min. blinkt die Anzeigeleuchte.
Die Funktion kann durch Drücken einer beliebigenTaste (mit
Ausnahme der Lichter) deaktiviert werden.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant
(évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), ltrant (retour de l’air
à l’intérieur – Fig.1A) ou doté d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simulta-
nément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez
créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte
aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans
le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un
fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.Pour l’évacuation vers l’extérieur,
veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
-Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
-Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
-Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi
des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-
tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte
et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement
sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appa-

- 10 -
reil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le
service de collecte des déchets domestiques ou le magasin
où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Lemontageetlebranchementélectriquedoiventêtre
effectués par un personnel spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderaux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par conséquent le
raccorder à une prise de terre.
-Procédez au raccordement électrique comme suit:
MARRON = Lligne
BLEU = Nneutre
JAUNE/VERT =terre.
Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant le symbole
N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit être raccordé à la
borne près du symbole de terre .
Lors des opérations de raccordement électrique, assurez-vous
que la prise de courant comporte bien une borne de mise à
la terre. Une fois l’installation terminée, cette prise doit être
facilement accessible.
Un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et
conforme aux réglementations applicables en la matière, doit
être intercalé entre le secteur et l’appareil en cas de raccorde-
ment direct au secteur.
• La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie dierente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.5).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
•Fixationmurale:
Exécuter les trous Aen respectant les cotes indiquées (Fig.2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, xer
la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A(Fig.4). En cas de
diérents montages utiliser des vis et des goujons à expansion
adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placo-
plâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis
avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi,
où sera xée la hotte.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration-ver-
sion à évacuation extérieure:
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombre-
ment du raccord de décoration.
En cas d’installation de l’appareil en version évacuation, il faut
prévoir un orice d’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur
de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite la
xer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de votre
hotte au moyen des vis A(Fig.3), tout en respectant la distance
depuis le plafond indiquée à la Fig.2.
Raccorder la bride Cau trou d’évacuation de l’air au moyen
d’un tube de raccordement (Fig.4).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur.
Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies
(Fig.4), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le xer
au moyen des vis B (Fig.3). Si on veut transformer la hotte
du modèle aspirant au modèle ltrant, demander à votre
revendeur les ltres au charbon actif et suivre les instructions
de montage.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration-ver-
sionàévacuationltrant:
-Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord ltrant,
se rapporter aux instructions gurant dans le jeu.
-Pour transformer la hotte de la version ASPIRANTE à la ver-
sion FILTRANTE les ltres au charbon doivent être commandés
auprès du revendeur comme accessoire.
-Nous avons deux types diérents de Kits disponibles, un avec
des ltres au charbon actif non régénérables (Fig.6) et l’autre
avec les ltres au charbon actif régénérables (Fig.7).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du ltre
anti-graisse et du ltre à charbon actif.
•Leltreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum, il est nécessaire de laver les ltres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
•Lesltresaucarboneactifservent à purier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les ltres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous eectuez le nettoyage du ltre anti-graisse.
- Les ltres de carbone actif régénérables doivent être lavé
à la main, avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans
le lave-vaisselle à température maximale de 65°C (le cycle de
lavage doit être complet et sans plats) Enlever l’eau en excès
sans abîmer le ltre, retirer les parties en plastique, faire sécher
le matelas au four pendant au moins 15 minutes environ et à
la température maximale de 100°C. Cette opération doit être
répétée chaque 2 mois pour maintenir ecace la fonction
du ltre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être
remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas
est endommagé.
•Avantdemonterlesltresanti-graissesetlesltresà

- 11 -
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
•Nettoyerfréquemmentlahotte,soitàl’intérieurqueà
l’extérieurenutilisantunchionhumidiéavecdel’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut
être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de
la pièce.
•Attention:la non-observation de ces remarques de net-
toyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des ltres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
•RemplacementdeslampesàLED(Fig.8):
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent
être obligatoirement remplacées par un technicien spécialisé.
•Commandes: (Fig.9)
NOTE : cette commande permet de contrôler l’appareil par
télécommande, disponible à part comme accessoire.
Touched’allumage(A) = La touche d’allumage / extinction
sert à mettre en marche et à arrêter la hotte en entier (turbine
et lumières).
La touche permet de démarrer la turbine à la vitesse 1.
ToucheVitesseventilateur(B) = à partir de la position OFF,
appuyez une fois pour accéder à la vitesse 1, deux fois pour la
vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. Pour activer la vitesse
intense, appuyez sur la touche pendant 5 secondes quel que
soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le
témoin indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est
indiquée par le clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense
fonctionne pendant 10 minutes. Suite à cela, la hotte revient
à la dernière vitesse paramétrée.
Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allu-
mage. La hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse
turbine pour revenir à la vitesse préalablement dénie.Vitesse
cyclique de la hotte.
ToucheÉclairage(C)= Trois niveaux de lumière sont prévus
: haut, moyen, bas.
Depuis la position Éteint, appuyez une fois pour le niveau haut,
deux fois pour le niveau moyen, trois fois pour le niveau bas
et quatre fois pour éteindre les lumières.
Le réglage de l’éclairage est cyclique : haut, moyen, bas, éteint
ToucheMinuterie(D)= quelle que soit la vitesse (à l’exception
de la vitesse intense), si vous appuyez sur la touche, la minu-
terie sera activée pendant 15 minutes. Passé ce délai, la hotte
s’éteint (turbine et lampes).
TémoinLumières(E) = le voyant lumières s’allume quand les
lumières sont allumées à n’importe quel niveau.
Témoinltres(F)= après 30 h de fonctionnement, le témoin
de ltres s’allume (sans clignoter). Il indique qu’il est temps de
nettoyer les ltres anti-graisse. La fonction peut être réinitia-
lisée (lorsque la hotte est éteinte) en appuyant sur la touche
Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération
effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le
réglage des 30 heures est réinitialisé.
Après 120 h, le témoin clignote en permanence. Cela signie
qu’il est temps de remplacer les ltres au charbon (le cas
échéant). La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est
éteinte) en appuyant sur le touche Vitesse turbine pendant 5
secondes. Une fois cette opération eectuée, le témoin s’éteint
et le réglage est réinitialisé.
Témoin air propre (8)
Lorsque la hotte est à l’arrêt, si vous appuyez pendant 5
secondes sur la touche Allumage (1), la fonction Air propre
est activée. Cette fonction active la turbine à la vitesse 1
pendant 10 minutes toutes les heures. Le témoin s’allume et
reste xe tandis que le témoin de la vitesse 1 s’allume. Pendant
les 50 minutes restantes, le témoin clignote. La fonction est
désactivée lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche
à l’exception de celles pour l’éclairage.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), ltering version (air circulation on the
inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or fireplace need for combustion.The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood.Follow the local laws applicable
for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
-Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
-If the power supply cable is damaged, it must be replaced with
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from theTechnical Assistance
Centre.
-This device must be connected to the mains supply through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A)Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B)Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C)Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D)Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G)This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.

- 12 -
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environ-
ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the ap-
pliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedout
by specialised personnel.
•Wearprotectiveglovesbeforeproceedingwiththeinstal-
lation.
•ElectricConnection:
This is a class I, appliance and must therefore be connected
to an eecient earthing system.
-The appliance must be connected to the electricity supply as
follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal with the
N symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be connected
to the terminal by the earth symbol .
When connecting the appliance to the electricity supply, make
sure that the mains socket has an earth connection.
After tting the ducted cooker hood, make sure that the electri-
cal plug is in a position where it can be accessed easily. If the
appliance is connected directly to the electricity supply, an
omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm
must be placed in between the two; its size must be suitable for
the load required and it must comply with current legislation.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.5) so that the
unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the eciency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
•Fixingtothewall:
Drill the holes Arespecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal posi-
tion to the wall units. When the appliance has been adjusted,
denitely x the hood using the screws A(Fig.4). For the
various installations use screws and screw anchors suited to
the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
•Fixingthedecorativetelescopicue-extractorversion:
Arrange the electrical power supply within the dimensions
of the decorative ue. If your appliance must be installed as
an extractor version, make sure an air exhaust hole has been
prepared. Adjust the width of the support bracket of the upper
ue (Fig.3). Then x it to the ceiling using the screws A (Fig.3)
in such a way that it is in line with your hood and respecting
the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the
ange Cto the air exhaust hole using a connection pipe (Fig.4).
Insert the upper ue into the lower ue. Fix the lower ue to
the hood using the screws Bprovided (Fig.4), extract the up-
per ue up to the bracket and x it with the screws B(Fig.3).
To transform the hood from a ducting version into a ltering
version, ask your dealer for the charcoal lters and follow the
installation instructions.
•Fixingthedecorativetelescopicue-lteringversion:
-Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the ltering ue refer to the instructions contained
in the kit.
-To transform the hood from the SUCTION version to the
FILTERING version, charcoal lters must be ordered from your
dealer as an accessory.
-There are two dierent types of kits available, one with non-
regenerable active carbon lters (Fig.6) and the other with
regenerable active carbon lters (Fig.7).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The eective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease lter and the active carbon lter both
require special attention.
•Theanti-greaselter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonlters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function s to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon lters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease lter is cleaned.
- Regenerable active charcoal lters must be washed by hand,

- 13 -
with non abrasive neutral detergents, or in the dishwasher at
a maximum temperature of 65°C (the washing cycle must be
complete without dishware). Remove excess water without
damaging the lter, remove the plastic parts, and let the mat
dry in the oven for at least 15 minutes approximately at a
maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable
charcoal lter functioning ecient this operation must be
repeated every 2 months. These must be replaced at least
every 3 years or when the mat is damaged.
•Beforeremountingtheanti-greaseltersandtheregen-
erableactivecharcoalltersitisimportantthattheyare
completely dry.
•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system signicantly decreases
the average duration of the bulbs.
• If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible
to use them for general room lighting for a prolonged amount
of time.
•Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the lters
entails risk of res. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
•ReplacingLEDlamps(Fig.8):
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of
a specialised technician is necessary to replace them.
•Commands: (Fig.9)
NOTE: With this control it is possible to manage the appliance
also with a remote control to be requested as accessory.
PowerButton(A)= the on / o button switches on and o
the whole hood (motor and lights).
By pressing the button the motor starts at 1st speed.
FanSpeedbutton(B)= From the OFF position, press once
for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times
for the 3rd speed. In order to activate the intensive speed,
press the button for 5 seconds regardless of the status of the
hood. For each speed only the led indicating the set speed
will turn on. The intensive speed is indicated by the ashing
of the led indicating speed 3. The duration of the intensive
speed is 10 minutes; after this time the hood goes back to
the last set speed.
In order to remove the intensive speed press the power button
and the hood will switch o, or press the Fan speed button and
the speed goes back to the previously set one. Speed of the
hood with cyclic trend.
Lightbutton(C)= There are three light levels: High, medium,
low.
From the o position press once for the high level, twice for
the medium level, three times for the low level and four times
to turn the lights o.
The level of the lights has a cyclic trend: High, medium, low, o.
Timerbutton(D) = With any type of speed (excluding the
intensive speed), by pressing the button, the timer function is
activated for 15 minutes. After this time has elapsed the hood
will turn o (motor and any light on).
Lightsindicator(E) = The lights indicator will switch on when
the lights are on at any level.
Filtersindicator(F) = After 30 minutes of operation, the led of
the lters indicator will switch on, not ashing indicating that
the anti-grease lters have to be washed. To reset the function
(with the hood o), press the Fan speed button for 5 seconds.
After this operation, the led of the lters indicator turns o and
the setting of the 30 hours starts again from the beginning.
After 120 hours the led will ash continuously. This means
that the carbon lters have to be replaced (if present).To reset
the function (with hood o) press the Fan speed button for 5
seconds. After this operation, the led of the indicator turns o
and the setting starts again from the beginning
Clean air indicator (8).
With the hood o, press the Power button (1) for 5 seconds to
activate the clean air function. This will switch on the motor
at speed 1 for 10 minutes every hour. The light indicator will
switch on without ashing and the led of the 1st speed will
switch on. In the remaining 50 minutes the light indicator will
ash. The function can be deactivated by pressing any button
except for the lights one.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
8NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Fig.1B)
en voor ltering (recirculatie van de lucht binnen - Fig.1A) of
met externe motor (Fig.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.Voor een veilige werking dient u te
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte.Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.

- 14 -
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor-
komen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat isnietbestemdvoorgebruikdoor kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-
wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen.Voor meer informatie over het onder-
houd en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
•Dewerkzaamhedenm.b.tdemontageendeelektrische
aansluiting dienen verricht te wordendoor gespecialiseerd
personeel.
•Gebruikbeschermendehandschoenenalvorensmetde
montagewerkzaamheden te beginnen.
•Elektrischeaansluiting:
Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom aan een
aardgeleiding worden verbonden.
De aansluiting op het elektrische net moet op de volgende
wijze worden uitgevoerd:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal
GEEL/GROEN =aarde.
De neutrale kabel moet worden aangesloten op de aan-
sluitklem met het symbool N.De GEEL/GROENE kabel
moet worden aangesloten op de aansluitklem vlakbij het
aardsymbool .
Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich ervan
verzekeren dat het stopcontact een aardverbinding heeft.
Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd dient u ervoor te
zorgen dat het stopcontact makkelijk te bereiken is. In het
geval van een directe aansluiting op het elektrische net is het
noodzakelijk tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aan te brengen met een minimum afstand van 3
mm tussen de contacten. Deze moet aangepast zijn aan het
elektrische vermogen en voldoen aan de geldende normen.
•De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het ap-
paraat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s)
te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-
zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
•Bevestigingaandemuur:
Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb.2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling be-
vestigt u de kap denitief met de 2 schroeven A(Afb.4). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbindingen
- afzuigversie:
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte be-
vindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen
wordt. Als uw apparaat geïnstalleerd wordt in de afzuigversie,
zorg dan voor een luchtafvoeropening. Regel de breedte van
de steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan
het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de af-
stand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb.2.
Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens Cop het
gat van de luchtafvoer (Afb.4). Plaats het bovenste verbindings-
stuk in het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk
met de bijgeleverde schroeven B (Afb.4) aan de kap, trek het
bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet
het vast met de schroeven B (Afb.3). Om de afzuigversie in de
lterversie te veranderen dient u uw verkoper om de actieve
koolstolters te vragen en de montageinstructies te volgen.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbindingen
-lterversie:
-Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap.Voor de montage van het verbindings-
stuk van de lter dient u de instructies te raadplegen die zich
in de kit bevinden.
-Om de kap om te vormen van de versie AANZUIGEND naar
de versie FILTEREND moeten de koolstolters bij uw dealer
als accessoire besteld worden.
-We hebben twee verschillende types Kit ter beschikking, één
met actieve koollters die niet regenereerbaar zijn (Fig.6) en
de andere met regenereerbare actieve koolstolters (Fig.7).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de

- 15 -
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelma-
tig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht
besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
- De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de
hand worden gewassen met neutrale detergenten die niet
schuren, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur
van 65°C (de wascyclus moet gebeuren zonder vaat). Neem
het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen,
verwijder de plastic delen en laat het matrasje in de oven
drogen gedurende minstens 15 minuten bij een maximum-
temperatuur van 100°C. Om de werking van de regenereerbare
koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere
2 maanden worden herhaald. Ze moeten worden vervangen
na hoogstens 3 jaar ofwel wanneer het matrasje beschadigd
geraakt is.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
•Maakdekapzowelvanbinnenalsvanbuitenregelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatu-
reerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen
die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
• Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan
kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de
algemene verlichting van het vertrek.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
•VervangingvandeLED-lampen(Afb.8):
Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor
de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespeciali-
seerd technicus nodig.
•Kontroller: (Afb.9)
OPMERKING: Met deze functie kan men het apparaat ook
besturen met een afstandsbediening, die als een toebehoor
moeten worden aangevraagd.
ToetsPower(A)= de toets voor het in-/uitschakelen zal de
hele kap aan- of uitzetten ( motor en verlichting).
Drukt men op de toets dan zal de motor in de 1° snelheid
starten
ToetsFanspeed(B)= in de stand OFF moet men een keer
drukken voor de 1° snelheid, twee keer voor de 2° snelheid,
drie keer voor de 3° snelheid. Om de extra hoge snelheid
in te schakelen moet men de toets voor 5 sec indrukken, in
welke toestand de kap zich ook bevindt. Bij elke snelheid
zal uitsluitend de led aangaan, die overeenkomt met de
ingestelde snelheid. De extra hoge snelheid wordt aangegeven
door de led van de 3° snelheid, deze zal dan knipperen. De
tijdsduur van de extra hoge snelheid is 10 min, daarna keert
de kap terug naar de laatst ingestelde snelheid.
Om de extra hoge snelheid te verwijderen kan men de
powertoets indrukken waardoor de kap uit zal gaan, of op de
toets Fan speed, hierdoor keert de snelheid terug naar de van
te voren ingestelde waarde. Afwisselende snelheid van de kap.
Toetslight(C)= er zijn drie verlichtingsniveau’s: hoog,
middelmatig, laag.
Als de lampen uit zijn, drukt men één maal voor het hoge
niveau, twee maal voor het middelste niveau, drie maal voor
het lage niveau en vier maal om de verlichting weer uit te
zetten.
Het niveau van de verlichting heeft een cyclisch verloop: hoog,
middelmatig, laag, uit.
Toetstimer(D)= bij elke snelheid ( behalve de extra hoge )
zal men met deze toets de timer voor 15 min. activeren Aan
het eind van deze tijd zal de kap uitgaan (motor en eventuele
verlichting).
Controlelamplichten(E)= de controlelamp gaat aan als de
verlichting aan is (willekeurig niveau)
Controlelampfilters(F)= Na 30 uur bedrijf zal de controle-
led van de filters aangaan, zonder te knipperen, men moet
nu de anti-vetfilters wassen. Men kan de functie resetten (bij
uitgeschakelde kap) door 5 sec lang op de toets Fan speed te
drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en
de teller voor de 30 uren zal weer vanaf 0 beginnen.
Na 120 uur zal de led voortdurend knipperen. Dit wil zeggen
dat men de koolfilters moet vervangen (indien gemonteerd).
Men kan de functie resetten (bij uitgeschakelde kap) door 5
sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led
voor de filterssignalering uitgaan en de teller zal weer vanaf
0 beginnen.
Controlelamp schone lucht (8)
Met uitgeschakelde kap kan men 5 sec op de Power toets (1)
drukken, om de functie Clean air in te schakelen. Deze zal de
motor elk uur voor 10 min op de eerste snelheid laten draaien.
De controlelamp gaat continu branden en de led voor de
eerste snelheid gaat aan. Tijdens de overige 50 min zal het
lampje knipperen. De functie zal gedisactiveerd worden door
elke willekeurige knop, behalve voor de verlichting.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.


- 17 -



3LIK1059
Table of contents
Languages:
Other Tovenco Ventilation Hood manuals