Tovenco Lagrein User manual

SPISKÅPA - Bruksanvisning
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
S
D
NL
F
GB
Model: Lagrein
Sangiovese
Tarrango
Inzolia


- 3 -
Fig.1
Fig.2
Fig.4 Fig.5
Fig.3

- 4 -
Fig.8
Fig.6
Fig.10
Fig.9
Fig.7
Fig.11

- 5 -
Fig.12
Fig.13

- 6 -
SVERIGE S
ALLMÄNT
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den
innehåller viktiga anvisningar beträande säkerheten vid
installation, användning och underhåll. Förvara bruksanvis-
ningen för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för att
användas med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus - Fig.1B)
och med kollterdrift (återcirkulation av luften till omgiv-
ningen - Fig.1A) eller med extern motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgiv-
ningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
-Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
-Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
-Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A)Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B)Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C)Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E)Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan un-
derhållsmoment utförs.
G)Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG,Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen på produkten eller på bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfalls-
station för återvinning av elektriska och elektroniska
apparater. Kassera enligt gällande lokala normer för avfalls-
hantering. För ytterligare information om hantering och
återvinning av produkten, kontakta det lokala kontoret,
uppsamllingsstation för hushållsavfall eller affären där pro-
dukten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
•Åtgärderförmonteringochelanslutningmåsteutföras
av kunnig personal.
•Sättpådigskyddshandskarinnandupåbörjarmonte-
ringsförfarandet.
•Elanslutning:
Denna utrustning är konstruerad i enlighet med klass I, och
ska därför anslutas till en jordad kontakt.
Anslutningen till elnätet ska göras på följande sätt:
BRUN = L-linje
BLÅ = N-nolla
GULGRÖN = jord.
Nollkabeln ska anslutas till klämman med N-symbolen,
medan den GULGRÖNA kabeln ska anslutas till klämman
intill jordsymbolen .
Vid elektrisk anslutning, se till att strömuttaget har jordanslut-
ning. När utsugningskåpan har monterats, se till att kontakten
för nätanslutningen sitter i ett lättåtkomligt läge. Vid direkt
anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera en fler-
polig brytare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska
ha en min. öppning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimen-
sionerad för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisäktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evaku-
era rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av apparaten
ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten
påbörjas (Fig.7).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet och
bullernivån ökas.
•Fastsättningpåväggen:
-Borra hålen Aoch ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.2).
-Fäst apparaten på väggen och se till att den är i horisontell
linje med de övriga köksskåpen.
-När spiskåpan har justerats ska den fästas denitivt med de
2 skruvarna A(Fig.5).
Fördeolikamonteringarnaskaskruvarochexpansionspluggar
som är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong,
gips o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras
med produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för
den typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
•FastsättningAvSkorstensförlängning:
-Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen.

- 7 -
-Om din apparat ska installeras som insugande version eller
version med yttre motor ska hål för utsugning av luften
förberedas.
-Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3).
-Fäst sedan fästet i taket med skruvarna A(Fig.3) så att det är
i linje med din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket
som anges i Fig.2.
-Anslut änsen Cmed ett anslutningsrör till hålet för
utsugning av luft (Fig.5).
-Skjut in överdelen inuti underdelen.
-Fäst underdelen i spiskåpan med de medlevererade
skruvarna B(Fig.5).
-Dra upp överdelen till fästet och fäst den med skruvarna B
(Fig.3).
Om apparaten harde nedrefogarna på samma sätt sompå
bild 4.A, ska den kopplas som på bild 6.A.
-För att modiera spiskåpan från insugande version
till ltrerande version ska du beställa kollter från din
återförsäljare och följ sedan monteringsanvisningarna.
•Versionmedkollter:
Observera!
Beställ ltren med aktivt kol som tillbehör hos din
återförsäljare för att omvandla kåpan från INSUGANDE
version till FILTRERANDE.
Vi tillhandahåller två olika satser, en med lådkollter (Fig.8)
och en med kollter som kan återställas (rengöras) (Fig.9).
-För att byta ut lådltren Xmed aktivt kol ska spaken dras ut,
som visas i Fig.8.
-För att byta ut de återställningsbara kolltren Y, ta bort
byglarna från sina säten genom att dra dem utåt (Fig.9).
-Om bygeln som indikeras i Fig.9A ingår i emballaget, ska
denna fästas på kåpan med de medlevererade skruvarna.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon typ
av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten
gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att matoset
helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettnings-
ltret och ltret med aktivt kol.
•Avfettningsltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som nns i luften. Detta lter sätts igen efter en viss tid, bero-
ende på hur mycket utrustningen används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta av-
fettningsltret för hand med ytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
- Efter några tvättar kan ltren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
•Deaktivakolltrenanvänds för att rena luften som återcir-
kuleras till rummet och har som funktion att mildra de otrevliga
lukter som genereras av matlagning.
- Engångskolltren bör bytas ut minst var 4:e månad.
Det aktiva kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har
använts, på typen av kök samt på hur ofta avfettningsltret
rengörs.
- De återanvändbara aktivt kolltrena bör diskas för hand med
neutralt icke-polerande diskmedel, eller i diskmaskin med en
högsta temperatur på 65° C (tvättprogrammet måste göras
utan annan disk).
Ta bort överödigt vatten utan att skada ltret, ta bort plastde-
larna och torka den lilla dynan i ugnen i minst 15 minuter vid
en temperatur på max 100° C. För att behålla det återanvänd-
bara aktiva kolltrets eektiva funktion ska denna handling
upprepas varannan månad. Dessa måste bytas ut minst vart
tredje år eller när den lilla dynan är skadad.
•Innandusättertillbaksavfettningsltrenochdeåter-
användbaraaktivakolltrenärdetviktigtattdessahar
torkat ordentligt.
•Rengörakåpanregelbundetbådepåinsidanochutsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt y-
tande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillag-
ningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
•Om apparaten är försedd med innerbelysning kan denna
användas som allmän rumsbelysning under längre tid.
•Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av ltren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner
•ByteavLED-lamporna(Fig.11):
Om din apparat är försedd med LED -lampor är det nödvändigt
att kontakta en specialiserad tekniker när de behöver bytas ut.
•Manöverfunktioner(Fig.12):
Tangent A = Slår På/Av belysningen.
Tangent B = Slår På/Av kåpan. Apparaten startar med den
lägsta hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten tryckas
in halv sekund för att slå av den. Om kåpan fungerar med den
lägsta hastigheten behöver man inte hålla tangenten intryckt
för att stänga av den. Minskar motorns hastighet.
Display C = Anger den valda motorhastigheten och aktive-
ringen av timern.
Tangent D = Slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar den
intensiva hastigheten under 10 sekunder för att sedan återgå
till den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Displayen
blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktive-
ringen på 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern
genom att trycka på knapp E. När funktionen Timer är aktiv
på displayen ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens
intensivläge är i funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp Ei 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, så aktiveras funktionen “clean air”. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme på första hastigheten. Under
funktion ska displayen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven“C”tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare. Tryck på
vilken knapp som helst utom ljusknappen för att återgå till
normalt funktionssätt. Tryck på knappen Eför att avaktivera
funktionen.
•Orenafettlter/aktivtkollter:
- När displayen Cblinkar och visar omväxlande drifthastigheten
och bokstaven F(t.ex. 1och F) ska fettltren rengöras.
-När displayen Cblinkar och visar omväxlande driftshastig-
heten och bokstaven A(t.ex. 1och A) ska de aktiva kolltren
rengöras eller bytas beroende på typen av lter. . När det rena
ltret har satts tillbaka, ska det elektroniska minnet nollställas
genom att trycka ned knappen Ai cirka 5sek tills signalerna
Feller Aslutar att blinka på displayen C.
•Manöverfunktioner(Fig.13):
OBS! Med denna manöverpanel går det även att styra
utrustningen med en ärrkontroll, som kan beställas som
tillbehör.

- 8 -
Power-knappen (A)= Till- och frånknappen sätter på och
stänger av hela kåpan (motor och lampor).
Genom att trycka på denna knapp startar motorn med den
1:a hastigheten.
Fan speed-knapp (B)= Med avstängd äkt, tryck på
knappen en gång för den 1:a hastigheten, två gånger för
den 2:a hastigheten och tre gånger för den 3:e hastigheten.
Tryck ned knappen i 5 sek för att starta intensivhastigheten,
i vilket läge kåpan än benner sig. För varje hastighet tänds
endast lysdioden för inställd hastighet. Intensivhastigheten
indikeras av att lysdioden för den 3:e hastigheten blinkar.
Intensivhastigheten varar i 10 min, sedan återgår kåpan till
tidigare inställd hastighet.
För att stänga av intensivhastigheten, tryck på till- och
frånknappen och kåpan stängs av. Alternativt kan du trycka
på Fan speed-knappen och hastigheten återgår till tidigare
inställd hastighet. Varje gång som knappen trycks ned
ändras hastigheten cykliskt.
Light-knapp (C)= Det nns tre olika ljusstyrkenivåer: hög,
medel och låg.
Från släckt läge, tryck en gång för den högsta nivån, två
gånger för mellannivån, tre gånger för den lägsta nivån och
fyra gånger för att släcka lamporna.
Lampnivåerna ändras i följande ordning: hög, medel, låg och
släckt.
Timer-knapp (D)= När denna knapp trycks ned, oavsett
vilken hastighet som är inställd (förutom intensivhastighet),
aktiveras timerfunktionen i 15 min. När timertiden har gått
ut stängs kåpan av (motorn stängs av och eventuella lampor
släcks).
Kontrollampa för lampor (E)= Kontrollampan för lampor
tänds när lamporna är tända, oavsett ljusstyrkenivå.
Kontrollampa för lter (F)= Efter 30 funktionstimmar
tänds kontrollampan för lter (lysdiod) och lyser med fast
sken för att signalera att det är nödvändigt att rengöra
fettltren. Denna funktion återställs (med avstängd kåpa)
genom att trycka ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta
moment har utförts släcks lysdioden för ltersignalering och
nedräkningen av de 30 funktionstimmarna börjar om på nytt.
Efter 120 timmar börjar lysdioden att blinka kontinuerligt.
Detta innebär att kolltren (om sådana har monterats) ska
bytas ut. Denna funktion återställs (med avstängd äkt)
genom att trycka ned Fan speed-knappen i 5 sek. När detta
moment har utförts, släcks lysdioden för ltersignalering och
nedräkningen startar om från noll.
Kontrollampa för ren luft (8).
Clean air-funktionen aktiveras (med avstängd kåpa) genom
att trycka ned Power-knappen (1) i 5 sek. Denna funktion
startar motorn i 10 minuter varje timme med 1:a hastigheten.
Kontrollampan tänds och lyser med fast sken. Dessutom tänds
lysdioden för den 1:a hastigheten. Under de återstående 50
min blinkar kontrollampan. Funktionen deaktiveras genom
att trycka ned någon av knapparna, med undantag för
lampknapparna.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVEN-
TUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äu-
ßerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshau-
be zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
-Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge-
fährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin-
dern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso-
nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sor-
gen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.

- 9 -
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lo-
kalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stel-
le, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
•MontageundAnschlussmüssenvoneinemFachmann
durchgeführt werden.
•VorderAusführungderMontagearbeitenSchutzhand-
schuhe anlegen.
•Elektroanschluss:
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse I, und
muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen werden.
-Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = LLeiter
BLAU = NNulleiter
GELB/GRÜN = Erdungskabel.
Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen werden,
das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die neben dem Erdleiter-
Symbol bendliche Klemme .
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher, dass die
Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Achten Sie bitte
darauf, dass die Steckdose nach installierter Dunstabzugs-
haube leicht zugänglich ist. Im Falle eines Direktanschlusses
an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netzleitung ein
allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3
mm, der der Belastung und den geltenden Richtlinien ent-
spricht, installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an
Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Monta-
gevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät
leichter handhaben läßt (Abb.16).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
•Befestigunganderwand
- Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2).
- Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den
Hängeschränken ausrichten.
- Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben
A(Abb.5) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Ei-
senbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem
Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für
die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
•Befestigungderteleskopischen,schmückendenan-
schlusstücke
- Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmük-
kenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirati-
onsversion oderVersion mit äußerem Motor zu installieren ist,
das Luftaustrittsloch vorbereiten.
- Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks
einstellen (Abb.3).
- Dann anhand der Schrauben A(Abb.3) so an der Decke
befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und
die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten.
- Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch Cmit dem Luftaus-
trittsloch verbinden (Abb.5).
- Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück
stecken.
- Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben Ban der Abzugshaube (Abb.5) befestigen, das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B(Abb.3) befestigen.
- Sollte Ihr Gerät untere Anschlüsse wie in Abb. 4 A aufweisen,
wird die Fixierung wie in Abb. 6A vorgenommen.
- ZurVerwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversi-
on in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
•Umluft-version
Achtung!
Möchten Sie das Gerät von ABLUFTVERSION auf UMLUFT-
VERSION umrüsten, sind Kohlelter erforderlich, die Sie bei
Ihrem Händler als Zubehörteil bestellen können.
Es stehen zwei verschiedene Sets zur Verfügung, eines mit
einem Filtereinsatz mit Kohleltern (Abb. 8) und das andere mit
regenerierbaren (waschbaren) Kohleltern. (Abb. 9)
- Zum Austausch des Filtereinsatzes Xmit den Aktivkohlefiltern
den Hebel nach außen ziehen (siehe Abbildung) (Abb. 8).
- Zum Austausch der regenerierbaren Aktivkohlefilter Ydie
Bügel von ihrem Sitz entfernen, indem sie nach außen gezogen
werden (Abb.9).
- Befindet sich in der Verpackung Ihrer Dunstabzugshaube
ein wie auf Abb.9A veranschaulichter Bügel, muss dieser mit
den mitgelieferten Schrauben an der Dunstabzugshaube
befestigt werden.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Koch-
beginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfoh-
len, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
•Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schweben-
den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen
Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-
ratur und kurzem Zyklus.

- 10 -
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
•DieAktivkohlefilterdienen dazu, die Luft, die in die Umge-
bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
- Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit
neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen
werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einerTem-
peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus
muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige
Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen, die
Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen
mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von
max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-
filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2
Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein
Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn
das Vlies beschädigt ist.
•VorderMontagedesAntifett-Filtersunddesregenerier-
barenAktivkohlefiltersist esunbedingt nötigsicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
•DieHaubemusshäufigsowohlInnenalsauchAußen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetesTuch oder ein neutrales nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist,
kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der
Umgebung benutzt werden.
•Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
•AuswechselnderLED-Lampen(Abb.11):
Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese
von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden.
•Bedienung(Abb.12):
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in
der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die
Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten.
Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum
Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert
die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die
Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf
die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten auto-
matisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder
auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war.
Während der Funktion“Intensiv-Stufe”leuchtet das Display auf.
Taste E =Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der Ak-
tivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten eingeschaltet
und werden dann ausgeschaltet. DerTimer kann durch erneu-
ten Druck auf die Taste Edeaktiviert werden. Bei aktivierter
Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf
Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die Dunstabzugshaube
auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste Efür 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion “clean air”aktiviert.
Diese bewirkt das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede
Stunde auf der ersten Leistungsstufe. Während dieser Funkti-
onsweise muss auf dem Display eine Rotationsbewegung der
peripheren Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit
schaltet der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige
des Buchstaben“C”ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter. Um zum normalen Betrieb zurückzukehren ,
drückt man eine beliebigeTaste außer der Leuchttasten. Für die
Deaktivierung der Funktion drückt man die Taste E.
•SättigungderFett-undAktivkohlefilter:
- Blinkt das Display Cbei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F(Bsp. 1 und F), müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display Cbei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A(Bsp. 1 und A), müssen die Aktivkohle-
filter ausgewechselt oder gewaschen werden, je nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste Afür circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige F
oder Aauf dem Display Cerlischt.
•Bedienung:(Abb.13)
HINWEIS: Dieses Gerät kann auch mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, das Sie als Zubehörteil bestellen können.
TastePower(A)= Die Einschalt-/Ausschalttaste schaltet die
gesamte Dunstabzugshaube (Motor und Lichter) ein und aus.
Durch Betätigung der Taste läuft der Motor auf Geschwin-
digkeitsstufe 1 an.
TasteFanspeed(B)=Aus der OFF-Position für die 1. Ge-
schwindigkeitsstufe einmal drücken, für die 2. Stufe zweimal
und für die 3. Stufe dreimal. Um die Intensivgeschwindigkeit
einzufügen, dieTaste 5 Sekunden drücken, unabhängig davon,
in welchen Zustand sich die Dunstabzugshaube bendet. Bei
jeder Geschwindigkeit leuchtet ausschließlich die Led zur ein-
gestellten Geschwindigkeit auf. Die Intensivgeschwindigkeit
wird von der aueuchtenden Led der Geschwindigkeitsstufe
3 angezeigt. Die Intensivgeschwindigkeit dauert 10 Min.,
anschließend kehrt die Dunstabzugshaube zu der letzten
eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Um die Intensivgeschwindigkeit auszuschalten, drücken Sie
dieTaste Power (die Dunstabzugshaube schaltet sich aus); oder
drücken Sie die Taste Fan speed, woraufhin die Geschwindig-
keit zu der zuvor eingestellten Stufe zurückkehrt. Geschwin-
digkeit der Dunstabzugshaube mit zyklischem Verlauf.
TasteLight(C)= Die Lichtstufen sind drei: Hoch, mittel, niedrig.
Aus ausgeschalteter Stellung den Schalter einmal für die hohe
Lichtstufe drücken; zweimal für die mittlere Stufe, dreimal für
die niedrige Stufe und viermal, um die Lichter auszuschalten.
Die Lichtstufe hat einen zyklischen Verlauf: hoch, mittel,
niedrig, ausgeschaltet.
TimerTaste(D)=Mit jeder eingeschalteten Geschwindigkeit
(ausgenommen Intensivgeschwindigkeit) wird bei Drücken
der Taste die Timer-Funktion für 15 Min. aktiviert. Bei Beendi-
gung des Count-Downs schaltet sich die Dunstabzugshaube
aus (Motor und eventuell eingeschaltete Lichter).
AnzeigeleuchteLichter(E)=Die Anzeigeleuchte Lichter
leuchtet auf, wenn die Lichter, unabhängig von ihrer Beleuch-
tungsstärke, eingeschaltet sind.
AnzeigeleuchteFilter(F)= Nach 30 Betriebsstunden leuchtet

- 11 -
die Led der Anzeigeleuchte Filter auf (ohne Blinkmodus) und
zeigt an, dass die Fettlter gewaschen werden müssen. Die
Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter Dunstabzugs-
haube) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek. gedrückt wird.
Daraufhin schaltet sich die Led der Filteranzeige aus und die
30h-Einstellung beginnt erneut bei Null.
Nach 120h blinkt die Led im Dauermodus auf. Dies bedeutet,
dass die Kohlelter ausgetauscht werden müssen (falls ein-
gebaut). Die Nullstellung der Funktion (bei ausgeschalteter
Dunstabzugshaube) erfolgt, indem die Taste Fan speed 5 Sek.
gedrückt wird. Daraufhin schaltet sich die Led der Anzeige aus
und die Einstellung beginnt erneut bei Null.
Anzeigeleuchte saubere Luft ( 8)
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube 5 Sek. die Taste Power
( 1 ) drücken, um die Funktion Clean air zu aktivieren. Diese
schaltet den Motor auf der 1. Geschwindigkeitsstufe für 10 Min.
pro Stunde ein. Die Anzeigeleuchte leuchtet im Dauermodus
auf, die Led der 1. Geschwindigkeitsstufe leuchtet kurz auf.
In den verbleibenden 50 Min. blinkt die Anzeigeleuchte. Die
Funktion kann durch Drücken einer beliebigen Taste (mit
Ausnahme der Lichter) deaktiviert werden.
FÜRSCHÄDEN,DIEAUFDIENICHTBEACHTUNGDEROBEN
GENANNTENANWEISUNGENZURUCKZUFÜHRENSIND,
WIRDKEINERLEIVERANTWORTUNGÜBERNOMMEN.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simulta-
nément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez
créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la hotte
aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans
le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un
fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.Pour l’évacuation vers l’extérieur,
veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
-Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
-Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
-Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dange-
reuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi
des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documen-
tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte
et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement
sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appa-
reil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le
service de collecte des déchets domestiques ou le magasin
où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•Lemontageetlebranchementélectriquedoiventêtre
effectués par un personnel spécialisé.
•Utiliserdesgantsdeprotectionavantdeprocéderaux
opérations de montage.
•Connexionélectrique:
Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par conséquent le
raccorder à une prise de terre.
-Procédez au raccordement électrique comme suit:
MARRON = Lligne
BLEU = Nneutre
JAUNE/VERT =terre.
Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant le symbole
N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit être raccordé à la
borne près du symbole de terre .
Lors des opérations de raccordement électrique, assurez-vous
que la prise de courant comporte bien une borne de mise à
la terre. Une fois l’installation terminée, cette prise doit être
facilement accessible. Un interrupteur omnipolaire ayant
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur et
l’appareil en cas de raccordement direct au secteur.

- 12 -
• La distance minimum entre la surface de support des réci-
pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une
manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les
opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-
graisse (Fig.7).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
•Fixationmurale
- Exécuter les trousAen respectant les cotes indiquées (Fig. 2).
- Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus.
- Cette opération terminée, fixer la hotte définitivement au
moyen des 2 vis A(Fig. 5).
En cas de diérents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera xée la hotte.
•Fixationdesraccordstélescopiquesdedécoration
- Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombre-
ment du raccord de décoration.
Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant
ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacuation
de l’air.
- Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord
supérieur (Fig.3)
- Esuite la xer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe
de votre hotte au moyen des vis A(Fig.3), tout en respectant
la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2.
- Raccorder la bride Cau trou d’évacuation de l’air au moyen
d’un tube de raccordement (Fig.5).
- Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord infé-
rieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B
fournies (Fig.5), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et
le xer au moyen des vis B(Fig.3).
- Si les raccords inférieurs de votre appareil correspondent
à ceux illustrés dans la Fig.4A, la xation à eectuer est celle
illustrée dans la Fig.6A.
- Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle
ltrant, demander à votre revendeur les ltres au charbon actif
et suivre les instructions de montage.
•Versionrecyclage
Attention!
Pour transformer la hotte de la version ASPIRATION en une
version FILTRATION, demandez à votre revendeur de ltres
à charbon.
Nous disposons de deux types de Kit, un avec ltres cassette à
charbon (Fig. 8) et l’autre avec ltres à charbon régénérables
(lavables). (Fig. 9)
- Pour remplacer les ltres cassette à charbon X, tirer vers
l’extérieur le levier comme illustré (Fig. 8).
- Pour remplacer les ltres à charbon régénérables Y, dégager
les xations de leur emplacement en les tirant vers l’extérieur
(Fig.9).
- Si l’emballage contient une bride comme celle indiquée
Fig.9A, il faut la xer à la hotte à l’aide des vis fournies.
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du ltre
anti-graisse et du ltre à charbon actif.
•Leltreanti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum, il est nécessaire de laver les ltres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
•Lesltresaucarboneactifservent à purier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les ltres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous eectuez le nettoyage du ltre anti-graisse.
- Les ltres de carbone actif régénérables doivent être lavé
à la main, avec des détergents neutres non abrasifs, ou dans
le lave-vaisselle à température maximale de 65°C (le cycle de
lavage doit être complet et sans plats) Enlever l’eau en excès
sans abîmer le ltre, retirer les parties en plastique, faire sécher
le matelas au four pendant au moins 15 minutes environ et à
la température maximale de 100°C. Cette opération doit être
répétée chaque 2 mois pour maintenir ecace la fonction
du ltre à carbone régénérable. Ces derniers doivent être
remplacés au maximum chaque 3 ans ou lorsque le matelas
est endommagé.
•Avantdemonterlesltresanti-graissesetlesltresà
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
•Nettoyerfréquemmentlahotte,soitàl’intérieurqueà
l’extérieurenutilisantunchionhumidiéavecdel’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle peut
être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage général de
la pièce.
•Attention:la non-observation de ces remarques de net-
toyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des ltres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
•RemplacementdeslampesàLED(Fig.11):
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles doivent
être obligatoirement remplacées par un technicien spécialisé.
•Commandes(Fig.12):
Touche A = Allume/éteint les lumières.

- 13 -
Touche B =Allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2
sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas
nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue
la vitesse du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à la
première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit visua-
liser un mouvement rotatif des segments périphériques. Après
quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre “C”
xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur reparte
pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite. Pour
retourner au fonctionnement normal presser n’importe quelle
touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction
presser la touche“E”.
•Saturationltresanti-gras/charbonactif:
-Quand l’acheur Cclignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F(1 et Fpar ex.) il est
temps de laver les ltres anti-gras.
-Quand l’écran Cclignote et visualise alternativement la vitesse
de fonctionnement et la lettre A(1 et Apar ex.) les ltres à
charbon actif doivent être remplacés ou nettoyés selon le type
de ltre.
Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une
remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5
secondes de suite sur la touche Ajusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’acheur C.
•Commandes: (Fig.13)
NOTE : cette commande permet de contrôler l’appareil par
télécommande, disponible à part comme accessoire.
Touched’allumage(A) = La touche d’allumage / extinction
sert à mettre en marche et à arrêter la hotte en entier (turbine
et lumières).
La touche permet de démarrer la turbine à la vitesse 1.
ToucheVitesseventilateur(B) = à partir de la position OFF,
appuyez une fois pour accéder à la vitesse 1, deux fois pour la
vitesse 2 et trois fois pour la vitesse 3. Pour activer la vitesse
intense, appuyez sur la touche pendant 5 secondes quel que
soit le mode. A chaque vitesse correspond exclusivement le
témoin indiquant la vitesse paramétrée. La vitesse intense est
indiquée par le clignotement de la vitesse 3. La vitesse intense
fonctionne pendant 10 minutes. Suite à cela, la hotte revient
à la dernière vitesse paramétrée.
Pour annuler la vitesse intense, appuyez sur la touche Allu-
mage. La hotte s’éteindra alors. Appuyez sur la touche Vitesse
turbine pour revenir à la vitesse préalablement dénie.Vitesse
cyclique de la hotte.
ToucheÉclairage(C)= Trois niveaux de lumière sont prévus
: haut, moyen, bas.
Depuis la position Éteint, appuyez une fois pour le niveau haut,
deux fois pour le niveau moyen, trois fois pour le niveau bas
et quatre fois pour éteindre les lumières.
Le réglage de l’éclairage est cyclique : haut, moyen, bas, éteint
ToucheMinuterie(D)= quelle que soit la vitesse (à l’exception
de la vitesse intense), si vous appuyez sur la touche, la minu-
terie sera activée pendant 15 minutes. Passé ce délai, la hotte
s’éteint (turbine et lampes).
TémoinLumières(E) = le voyant lumières s’allume quand les
lumières sont allumées à n’importe quel niveau.
Témoinltres(F)= après 30 h de fonctionnement, le témoin
de ltres s’allume (sans clignoter). Il indique qu’il est temps de
nettoyer les ltres anti-graisse. La fonction peut être réinitia-
lisée (lorsque la hotte est éteinte) en appuyant sur la touche
Vitesse turbine pendant 5 secondes. Une fois cette opération
effectuée, le témoin de détection des filtres s’éteint et le
réglage des 30 heures est réinitialisé.
Après 120 h, le témoin clignote en permanence. Cela signie
qu’il est temps de remplacer les ltres au charbon (le cas
échéant). La fonction peut être réinitialisée (lorsque la hotte est
éteinte) en appuyant sur le touche Vitesse turbine pendant 5
secondes. Une fois cette opération eectuée, le témoin s’éteint
et le réglage est réinitialisé.
Témoin air propre (8)
Lorsque la hotte est à l’arrêt, si vous appuyez pendant 5
secondes sur la touche Allumage (1), la fonction Air propre
est activée. Cette fonction active la turbine à la vitesse 1
pendant 10 minutes toutes les heures. Le témoin s’allume et
reste xe tandis que le témoin de la vitesse 1 s’allume. Pendant
les 50 minutes restantes, le témoin clignote. La fonction est
désactivée lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche
à l’exception de celles pour l’éclairage.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), ltering version (air circulation on the
inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environ-
ment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood.Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
-Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
-If the power supply cable is damaged, it must be replaced with

- 14 -
another cable or a special assembly, which may be obtained
direct from the manufacturer or from theTechnical Assistance
Centre.
-This device must be connected to the mains supply through
either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A)Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B)Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C)Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D)Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G)This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environ-
ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the ap-
pliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Assemblyandelectricalconnectionsmustbecarriedout
by specialised personnel.
•Wearprotectiveglovesbeforeproceedingwiththeinstal-
lation.
•ElectricConnection:
This is a class I, appliance and must therefore be connected
to an eecient earthing system.
-The appliance must be connected to the electricity supply as
follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal with the
N symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be connected
to the terminal by the earth symbol .
When connecting the appliance to the electricity supply, make
sure that the mains socket has an earth connection. After tting
the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is
in a position where it can be accessed easily. If the appliance
is connected directly to the electricity supply, an omnipolar
switch with a minimum contact opening of 3 mm must be
placed in between the two; its size must be suitable for the
load required and it must comply with current legislation.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood
exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.7) so that the
unit is easier to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the eciency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
•Fixingtothewall
- Drill the holes Arespecting the distances indicated (Fig.2).
- Fix the appliance to the wall and align it in horizontal posi-
tion to the wall units.
-When the appliance has been adjusted, denitely x the hood
using the screws A(Fig.5).
- For the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plaster-
board, etc.).
If the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
•Fixingthedecorativetelescopicue
- Arrange the electrical power supply within the dimensions
of the decorative ue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening.
- Adjust the width of the support bracket of the upper ue
(Fig.3).
- Then x it to the ceiling using the screws A(Fig.3) in such a
way that it is in line with your hood and respecting the distance
from the ceiling indicated in Fig.2.
- Connect the ange Cto the air exhaust hole using a con-
nection pipe (Fig.5).
- Insert the upper ue into the lower ue.
- Fix the lower ue to the hood using the screws Bprovided
(Fig.5), extract the upper ue up to the bracket and x it with
the screws B(Fig.3).
- If your appliance has the lower connections indicated as in
Fig. 4A, the xing to be carried out is that shown in Fig. 6A.
To transform the hood from a ducting version into a ltering
version, ask your dealer for the charcoal lters and follow the
installation instructions.
•Filterhood
Please note:
In order to transform the hood from EXTRACTOR HOOD
into FILTER HOOD the carbon lters must be ordered at your
distributor as accessory.
We have two different types of Kit, one with extractable carbon
filters (Fig.8) and the other one with re-usable carbon filters

- 15 -
(washable). (Fig.9)
- To replace the extractable active carbon filters X, pull lever
outwards as shown in Fig.8
- To replace re-usable carbon filters Y, remove the brackets
from their seat, pulling them outwards. (Fig.9)
If you find a bracket such as the one indicated in Fig.9A
included in the product packaging, this should be fixed to the
hood using the supplied screws.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The eective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease lter and the active carbon lter both
require special attention.
•Theanti-greaselter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
•Theactivecarbonlters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function s to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon lters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease lter is cleaned.
- Regenerable active charcoal lters must be washed by hand,
with non abrasive neutral detergents, or in the dishwasher at
a maximum temperature of 65°C (the washing cycle must be
complete without dishware). Remove excess water without
damaging the lter, remove the plastic parts, and let the mat
dry in the oven for at least 15 minutes approximately at a
maximum temperature of 100°C. To keep the regenerable
charcoal lter functioning ecient this operation must be
repeated every 2 months. These must be replaced at least
every 3 years or when the mat is damaged.
•Beforeremountingtheanti-greaseltersandtheregen-
erableactivecharcoalltersitisimportantthattheyare
completely dry.
•Cleanthehoodfrequently,bothinternallyandexternally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system signicantly decreases
the average duration of the bulbs.
• If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible
to use them for general room lighting for a prolonged amount
of time.
•Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the lters
entails risk of res. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
•ReplacingLEDlamps(Fig.11):
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of
a specialised technician is necessary to replace them.
•Commands(Fig.12):
Push-button A = On/o lights switch.
Push-button B = On/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o.
Decreases the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15
minutes, after which they are switched o. The Timer is deac-
tivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the
decimal point must ash on the display. TheTimer cannot be
activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key Efor 2
seconds when the appliance is switched o. This switches the
motor on for 10 minutes every hour at the rst speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments
must be visualised on the display. When this time has passed
the motor switches o and the xed letter“C”must be visual-
ised on the display until the motor re-starts after 50 minutes
for another 10 minutes and so on. Press any key apart from
the light keys to return to normal functioning. Press key Eto
deactivate the function.
•Activecarbon/greaseltersaturation:
-When display item Cashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be
washed.
-When display item Cashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the active carbon lters must
be replaced or washed depending on the type of lter.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button Afor
approximately 5 seconds, until the indication For Ashown
on the display Cstops ashing.
•Commands: (Fig.13)
NOTE: With this control it is possible to manage the appliance
also with a remote control to be requested as accessory.
PowerButton(A)= the on / o button switches on and o
the whole hood (motor and lights).
By pressing the button the motor starts at 1st speed.
FanSpeedbutton(B)= From the OFF position, press once
for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times
for the 3rd speed. In order to activate the intensive speed,
press the button for 5 seconds regardless of the status of the
hood. For each speed only the led indicating the set speed
will turn on. The intensive speed is indicated by the ashing
of the led indicating speed 3. The duration of the intensive
speed is 10 minutes; after this time the hood goes back to
the last set speed.
In order to remove the intensive speed press the power button
and the hood will switch o, or press the Fan speed button and
the speed goes back to the previously set one. Speed of the
hood with cyclic trend.
Lightbutton(C)= There are three light levels: High, medium,
low.
From the o position press once for the high level, twice for
the medium level, three times for the low level and four times
to turn the lights o.

- 16 -
The level of the lights has a cyclic trend: High, medium, low, o.
Timerbutton(D) = With any type of speed (excluding the
intensive speed), by pressing the button, the timer function is
activated for 15 minutes. After this time has elapsed the hood
will turn o (motor and any light on).
Lightsindicator(E) = The lights indicator will switch on when
the lights are on at any level.
Filtersindicator(F) = After 30 minutes of operation, the led of
the lters indicator will switch on, not ashing indicating that
the anti-grease lters have to be washed. To reset the function
(with the hood o), press the Fan speed button for 5 seconds.
After this operation, the led of the lters indicator turns o and
the setting of the 30 hours starts again from the beginning.
After 120 hours the led will ash continuously. This means
that the carbon lters have to be replaced (if present).To reset
the function (with hood o) press the Fan speed button for 5
seconds. After this operation, the led of the indicator turns o
and the setting starts again from the beginning
Clean air indicator (8).
With the hood o, press the Power button (1) for 5 seconds to
activate the clean air function. This will switch on the motor
at speed 1 for 10 minutes every hour. The light indicator will
switch on without ashing and the led of the 1st speed will
switch on. In the remaining 50 minutes the light indicator will
ash. The function can be deactivated by pressing any button
except for the lights one.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Fig.1B)
en voor ltering (recirculatie van de lucht binnen - Fig.1A) of
met externe motor (Fig.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevings-
lucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.Voor een veilige werking dient u te
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte.Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor-
komen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat isnietbestemdvoorgebruikdoorkinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalver-
wijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen.Voor meer informatie over het onder-
houd en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
•Dewerkzaamhedenm.b.tdemontageendeelektrische
aansluiting dienen verricht te wordendoor gespecialiseerd
personeel.
•Gebruikbeschermendehandschoenenalvorensmetde
montagewerkzaamheden te beginnen.
•Elektrischeaansluiting:
Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom aan een
aardgeleiding worden verbonden.
De aansluiting op het elektrische net moet op de volgende
wijze worden uitgevoerd:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal
GEEL/GROEN =aarde.
De neutrale kabel moet worden aangesloten op de aan-
sluitklem met het symbool N.De GEEL/GROENE kabel
moet worden aangesloten op de aansluitklem vlakbij het

aardsymbool .
Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich ervan
verzekeren dat het stopcontact een aardverbinding heeft.
Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd dient u ervoor te
zorgen dat het stopcontact makkelijk te bereiken is. In het
geval van een directe aansluiting op het elektrische net is het
noodzakelijk tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aan te brengen met een minimum afstand van 3
mm tussen de contacten. Deze moet aangepast zijn aan het
elektrische vermogen en voldoen aan de geldende normen.
•De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het ap-
paraat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s)
te verwijderen (Afb.7).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-
zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
•Bevestigingaandemuur
- Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2).
- Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn
met de keukenkastjes.
- Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de 2
schroeven A(Afb.5).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
•Bevestigingvandedecoratievetelescoopverbindingen
- Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag geno-
men wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe
motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor
de luchtafvoer.
- Regel de breedte van de steunbeugel van het bovenste
verbindingsstuk (Afb.3).
- Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A(Afb.3) zo
aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap.
- Neem hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aan-
gegeven wordt in Afb. 2.
- Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens Cop het
gat van de luchtafvoer (Afb.5).
- Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste.
- Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde
schroeven B(Afb.5) aan de kap, trek het bovenste verbindings-
stuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de
schroeven B(Afb.3).
- In het geval dat uw apparaat de aansluitingen onderaan heeft
zoals aangeduid op (Afb. 4A), zal het vastzetten gebeuren zoals
weergebracht op (Afb. 6A).
- Om de afzuigversie in de lterversie te veranderen dient
u uw verkoper om de actieve koolstolters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
•Filterversie
Attentie!
Om de kap te veranderen van de AFZUIG- naar de FILTER-
versie, moet men de koolfilters bij de eigen dealer als
toebehoren bestellen.
- Er zijn twee verschillende typen kits verkrijgbaar, een met
koolstoffilterdozen (Afb.8) en de andere met herbruikbare
koolstoffilters (wasbaar). (Afb.9)
- Om de koolstoffilterdozen Xte vervangen, moet men de
hendel naar buiten trekken, zoals aangegeven in (Afb.8).
- Om de herbruikbare koolstoffilters Yte vervangen, moet men
de beugels verwijderen door ze naar buiten te trekken(Afb.9).
- Indien men in de verpakking een beugel vindt zoals
aangegeven in (Afb.9A) moet men deze met de bijgeleverde
schroeven aan de kap vastmaken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelma-
tig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht
besteden aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
•Devetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
•Deactievekoolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
- De regenereerbare actieve koolstoffilters moeten met de
hand worden gewassen met neutrale detergenten die niet
schuren, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur
van 65°C (de wascyclus moet gebeuren zonder vaat). Neem
het overtollige water weg zonder de filter te beschadigen,
verwijder de plastic delen en laat het matrasje in de oven
drogen gedurende minstens 15 minuten bij een maximum-
temperatuur van 100°C. Om de werking van de regenereerbare
koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere
2 maanden worden herhaald. Ze moeten worden vervangen
na hoogstens 3 jaar ofwel wanneer het matrasje beschadigd
geraakt is.
•Hetisbelangrijkdatdevetfiltersenderegenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
•Maakdekapzowelvanbinnenalsvanbuitenregelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatu-
reerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen

- 18 -
die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
• Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan
kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de
algemene verlichting van het vertrek.
•Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
•VervangingvandeLED-lampen(Afb.11):
Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor
de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespeciali-
seerd technicus nodig.
•Kontroller(Afb.12):
Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten.
Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt
de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap
gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken, waarna
hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie
knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt de
Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het dis-
play het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden
ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in.Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op
het display de letter“C”totdat, na weer 50 minuten, de motor
opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
Om terug te keren naar de normale werking drukt men op
een willekeurige toets, behalve op de toets van de lichten.
Druk op de toets Eom de functie te deactiveren.
•Vetfilters/koolstoffiltersverzadigd:
-Als het display Cknippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetfilters te
worden g ereinigd.
-Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter A(bv. 1 en A) moeten de actieve
koolfilters worden vervangen of gewassen, naargelang het
type filter.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5
seconden op de toets Ate drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
•Kontroller: (Afb.13)
OPMERKING: Met deze functie kan men het apparaat ook
besturen met een afstandsbediening, die als een toebehoor
moeten worden aangevraagd.
ToetsPower(A)= de toets voor het in-/uitschakelen zal de
hele kap aan- of uitzetten ( motor en verlichting).
Drukt men op de toets dan zal de motor in de 1° snelheid
starten
ToetsFanspeed(B)= in de stand OFF moet men een keer
drukken voor de 1° snelheid, twee keer voor de 2° snelheid,
drie keer voor de 3° snelheid. Om de extra hoge snelheid
in te schakelen moet men de toets voor 5 sec indrukken, in
welke toestand de kap zich ook bevindt. Bij elke snelheid
zal uitsluitend de led aangaan, die overeenkomt met de
ingestelde snelheid. De extra hoge snelheid wordt aangegeven
door de led van de 3° snelheid, deze zal dan knipperen. De
tijdsduur van de extra hoge snelheid is 10 min, daarna keert
de kap terug naar de laatst ingestelde snelheid.
Om de extra hoge snelheid te verwijderen kan men de
powertoets indrukken waardoor de kap uit zal gaan, of op de
toets Fan speed, hierdoor keert de snelheid terug naar de van
te voren ingestelde waarde. Afwisselende snelheid van de kap.
Toetslight(C)= er zijn drie verlichtingsniveau’s: hoog,
middelmatig, laag.
Als de lampen uit zijn, drukt men één maal voor het hoge
niveau, twee maal voor het middelste niveau, drie maal voor
het lage niveau en vier maal om de verlichting weer uit te
zetten.
Het niveau van de verlichting heeft een cyclisch verloop: hoog,
middelmatig, laag, uit.
Toetstimer(D)= bij elke snelheid ( behalve de extra hoge )
zal men met deze toets de timer voor 15 min. activeren Aan
het eind van deze tijd zal de kap uitgaan (motor en eventuele
verlichting).
Controlelamplichten(E)= de controlelamp gaat aan als de
verlichting aan is (willekeurig niveau)
Controlelampfilters(F)= Na 30 uur bedrijf zal de controle-
led van de filters aangaan, zonder te knipperen, men moet
nu de anti-vetfilters wassen. Men kan de functie resetten (bij
uitgeschakelde kap) door 5 sec lang op de toets Fan speed te
drukken. Hierna zal de led voor de filterssignalering uitgaan en
de teller voor de 30 uren zal weer vanaf 0 beginnen.
Na 120 uur zal de led voortdurend knipperen. Dit wil zeggen
dat men de koolfilters moet vervangen (indien gemonteerd).
Men kan de functie resetten (bij uitgeschakelde kap) door 5
sec lang op de toets Fan speed te drukken. Hierna zal de led
voor de filterssignalering uitgaan en de teller zal weer vanaf
0 beginnen.
Controlelamp schone lucht (8)
Met uitgeschakelde kap kan men 5 sec op de Power toets (1)
drukken, om de functie Clean air in te schakelen. Deze zal de
motor elk uur voor 10 min op de eerste snelheid laten draaien.
De controlelamp gaat continu branden en de led voor de
eerste snelheid gaat aan. Tijdens de overige 50 min zal het
lampje knipperen. De functie zal gedisactiveerd worden door
elke willekeurige knop, behalve voor de verlichting.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.


3LIK1045
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Tovenco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Wolf
Wolf Downdraft Ventilation Use & care guide

Franke
Franke FBI 362 XS RB Installation instructions use and care guide

Blaupunkt
Blaupunkt 5DB69751 Instructions on mounting an use

EMB
EMB Downdraft Assembly and operating instructions

Spagna Vetro
Spagna Vetro Professional 200PS Installation guide and user's manual

Siemens
Siemens LR97CAQ20 User manual and assembly instructions