Tovenco Shiraz II User manual

SPISKÅPA - Bruksanvisning
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
S
D
NL
F
GB
Model: Shiraz II

Fig.2
P
P
L
H
Fig.1
498 - 548 - 598 - 898
401 - 451 - 501 - 801
14 48.5
281
42.9
64.5
130.7
42.9
min 0 - max 32
L
min 0 - max 76
max 80 cm
430
229
40
281
29.5
120
69.6
150
96.8
32
430
135
40
281
17.5
- 2 -

C
AB
A1
A2B1B2B4
B3
INCANDESCENT
TUBOLAR LAMP
Ø 25mm – L85- E14 – 40W
430
BCM
430
A
HH
H
G
B
C
Fig.3
Fig.4Fig.5
Fig.6Fig.7 Fig.8
CANDLE LED LAMP
Ø35mm - E14 - 2,5W
- 3 -

1
2
Fig.9.2
BCDE
A
Fig.10 Fig.11
1
2
B1
B
B2
B3
A
A1
A2
Fig.9.1
AB
CD
ABCDEF
0 1 2 3 T
0123T
- 4 -

SVERIGE S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar sä-
kerheten vid installation, användning och underhåll.
Spar häftet för eventuella framtida konsultationer.
Apparaten är konstruerad för att användas som an-
tingen insugande version (utsugning av luft utomhus
- Fig.3A), filtrerande version (återcirkulering av luft in-
omhus - Fig.3B) eller version med yttre motor (Fig.3C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.Var uppmärksam om utsug-
ningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd
som är beroende av omgivnings-
luften i rummet och som drivs
med annan typ av energi än
elektrisk energi, eftersom utsug-
ningskåpan suger upp luft från
rummet som brännaren eller eld-
härden är i behov av för sin för-
bränningsprocess. Undertrycket
i lokalen får inte överskrida 4 Pa
(4x10 -5 bar). För att garantera sä-
kerheten rekommenderas därför
en god ventilation av lokalen.Vad
beträffar det utvändiga utsläppet
skall de i det aktuella landet gäl-
lande normerna och föreskrifter-
na respekteras.
Innan apparaten kopplas till
elnätet:
-Kontrollera typskylten (på insi-
dan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt
motsvarar elnätets och att stick-
kontakten passar. Rådfråga kun-
nig eltekniker, om du är tveksam.
-Om nätkabeln är skadad ska den
bytas ut mot en ny kabel eller en
specialsats som tillhandahålls av
tillverkaren eller dess tekniska
servicetjänst.
2.Observera!
I vissa situationer kan elektrisk
utrustning utgöra en fara.
A)Kåpan ska inte vara i drift när
filtrens skick kontrolleras.
B)Vidrör inte glödlampor eller
områden runt dessa direkt ef-
ter längre tids användning av
belysningen.
C)Det är förbjudet att tillaga
flamberade rätter under kå-
pan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan
skada filtren och förorsaka
brand.
E)Vid fritering ska tillagningen
hållas under konstant uppsikt
för att förhindra att oljan tar
eld.
F)Koppla från kontakten från
stickkontakten innan under-
hållsmoment utförs.
G)Denna apparat får ej
användas av barn under 8 år
eller av personer med nedsatt
psyko-fysisksensoriskförmåga
ellermedotillräckligerfarenhet
och kunskap. Förutsatt att de
inte övervakas. Se till att barn
inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll av
apparaten får inte utföras av
barn, om inte de övervakas.
H)Kontrollera att barn inte le-
ker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt
med utrustning som bränner
gas eller andra bränslen, ska
lokalen ha en god ventilation.
L)Om rengöringsmomenten
inte utförs med respekt för an-
visningarna finns det risk för
att brand uppstår.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Ĺtgärder för montering och
elanslutning mĺste utföras av
kunnig personal.
• Sätt på dig skyddshandskar
innan du påbörjar monte-
ringsförfarandet.
- 5 -

• Elanslutning:
Obs! Kontrollera märkskylten som sitter inuti utrust-
ningen:
-Om symbolen anges på märkskylten innebär
detta att utrustningen inte ska jordanslutas. Följ därför
anvisningarna i isolationsklass II.
-Om symbolen INTE anges på märkskylten ska
anvisningarna i isolationsklass I följas.
Isoleringsklass II
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att utrust-
ningen har installerats.
Om utrustningens nätkabel saknar stickkontakt, är det
nödvändigt att installera en flerpolig brytare mellan
utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en min. öpp-
ning mellan kontakterna på 3 mm, vara dimensionerad
för belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = Nnolla.
Isoleringsklass I
Denna utrustning är konstruerad i enlighet med klass
I, och ska därför anslutas till en jordad kontakt.
Anslutningen till elnätet ska göras på följande sätt:
BRUN = L-linje
BLÅ = N-nolla
GULGRÖN =jord.
Nollkabeln ska anslutas till klämman med N-symbo-
len, medan den GULGRÖNA kabeln ska anslutas till
klämman intill jordsymbolen .
Vid elektrisk anslutning, se till att strömuttaget har
jordanslutning. När utsugningskåpan har monterats,
se till att kontakten för nätanslutningen sitter i ett
lättåtkomligt läge. Vid direkt anslutning till elnätet
är det nödvändigt att installera en flerpolig brytare
mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha
en min. öppning mellan kontakterna på 3 mm, vara
dimensionerad för belastningen och uppfylla gällande
lagstiftning.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag
på kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara
minst 65 cm. I det fall ett anslutningsrör används
som består av två eller flera delar, måste den övre
av delarna träs utanpå den undre delen. Anslut inte
kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av
apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan monte-
ringsmomenten påbörjas (Fig.4).
- Om apparaten ska monteras med utsugningversion
ska hål för luftuttömning anordnas.
• Om den inköpta apparaten är avsedd för användning
i bostäder med centralfläkt så ska föjande åtgärder
utföras:
-Omkopplaren styr öppning och stängning av en ven-
til via en termoelektrisk anordning. Om omkopplaren
ställs i läge ON så öppnas ventilen efter en minut och
vrids i 90° så att den instängda luften kan tömmas ut.
Om omkopplaren ställs i läge OFF, så stängs ventilen
efter 100 sekunder.
• Installation:
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående
schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet.
2. Val av version (uppsugning Fig.3A eller filter Fig.3B).
•Montering av kåpan i underkanten på skåp:
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller
annan typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen
av material skall användas för att fixera apparaten
i hålen enligt schemat på (Fig.1). Kåpans front skall
riktas i linje med skåpdörren och distanslisten Lskall
anpassas med hjälp av skruvarna P(Fig.2). Justera
därefter apparaten i bakkanten.
•Insugande version:
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att
köpa ett oantändbart teleskopväggrör som överens-
stämmer med gällande föreskrifter.Teleskopväggröret
ska anslutas till den medlevererade flänsen H(Fig.3A).
• Filterversion:
För att omvandla uppsugningsversionen till en filter-
version, skall en återförsäljare kontaktas för köp av
aktiva kolfilter. Filtren skall sättas på uppsugningsen-
heten som sitter inuti kåpan genom att rotera dem
90 grader tills de kopplats i (Fig.5). Avlägsna gallret G
(Fig.4) innan arbetet utförs. Luften släpps ut i lokalen
genom ett anslutnigsrör som passerar genom skåpet
och som är anslutet till kopplingsringen H (Fig.3B).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan
någon typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar
att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att mat-
lagningen avslutats, så att matoset helt sugs ut. Kåpan
ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt
för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet
avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
• Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpar-
tiklarna som finns i luften. Detta filter sätts igen efter
en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen
används.
- För att undvika risk för brand är det nödvändigt att
tvätta avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt
icke-polerande diskmedel eller i diskmaskin på låg
temperatur och med kort program minst en gång
varannan månad.
- Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta
ger inte rätt till reklamation för eventuell ersättning
av dem.
• De aktiva kolfiltren används för att rena luften som
återcirkuleras till rummet och har som funktion att
mildra de otrevliga lukter som genereras av matlag-
ning.
- Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad.
Det aktiva kolets mättnad beror på hur mycket appa-
raten har använts, på typen av kök samt på hur ofta
avfettningsfiltret rengörs.
• Innan du sätter tillbaks avfettningsfiltren och de
återanvändbara aktiva kolfiltren är det viktigt att
dessa har torkat ordentligt.
• Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och
utsidan med entrasa fuktad med denaturerad sprit
ellermiltflytande rengöringsmedelsom inte slipar.
- 6 -

• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under till-
lagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet
under en längre tid. Om belysningen är tänd under en
längre tid förkortas lampornas livslängd betydligt.
•Om apparaten är försedd med innerbelysning kan
denna användas som allmän rumsbelysning under
längre tid.
•Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av
kåpan samt om byte och rengöring av filtren medför
brandrisk. Det rekommenderas därför att man följer
dessa instruktioner.
• Byta halogenlampor (Fig.6:
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C
i springorna. Byt ut mot lampor av samma typ. OBS!
Ta inte i lampan med bara händer.
• Kommandoknappar (Fig.7) slider:
A = Knapp till belysningen
A1= Avstängningsknapp
A2= Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Avstängningsknapp
B2 = Knapp för hastighet 1
B3 = Knapp för hastighet 2
B4 = Knapp för hastighet 3
C = Knapp med kontrollampa.
• Byte av glödlampor/halogenlampor (Fig.8):
Använd enbart lampor av samma typ och med samma
wattvärde som installerats på apparaten.
• Kommandoknappar slider (Fig.9.1):
Denna kåpa är försedd med en mikrobrytare som
medger att starta fläktmotorn genom att öppna
teleskopvagnen. Om teleskopvagnen är stängd kan
inte fläktmotorns olika hastigheter aktiveras. Denna
mikrobrytare påverkar inte tändningen av lamporna.
Dessa lampor tänds med en särskild brytare (se Fig.9A).
A = Knapp till belysningen
A1= Avstängningsknapp
A2= Startknapp
B = Kontroll av hastigheten
B1 = Knapp för hastighet 1
B2 = Knapp för hastighet 2
B3 = Knapp för hastighet 3.
Observera! Om fläkthastigheten är inställd på 2 när
teleskopvagnen stängs, aktiveras samma hastighet
nästa gång som teleskopvagnen öppnas.
• Kommandoknappar slider (Fig.9.2):
Denna kåpa är försedd med en mikrobrytare.
Om teleskoptrucken stängs med hastigheten inställd
på t.ex. 2 och ljusen är tända, aktiveras kåpan på
samma driftshastighet som när den stängdes av när
trucken öppnas igen.
A = Knappen Off/On FÖRSTA HASTIGHETEN
B = Knappen ANDRA HASTIGHETEN
C = Knappen TREDJE HASTIGHETEN.
D = Knappen för On/Off av Ljuset
• Manöverfunktioner (Fig.10):
Tangent A = Slĺr pĺ/Av belysningen.
Tangent B = Slĺr pĺ/Av kĺpan. Apparaten startar med
den lägsta hastigheten. Om kĺpan fungerar skall
tangenten tryckas in halv sekund för att slĺ av den. Om
kĺpan fungerar med den lägsta hastigheten behöver
man inte hĺlla tangenten intryckt för att stänga av den.
Minskar motorns hastighet.
Display C = Anger den valda motorhastigheten och
aktiveringen av timern.
Tangent D = Slĺr pĺ kĺpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar
den intensiva hastigheten under 6 minuter för att
sedan ĺtergĺ till den arbetshastighet som var aktiv före
ingreppet. Displayen blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid
aktiveringen pĺ 15 minuter, varefter de stängs av.
Avaktivera timern genom att trycka pĺ knapp E. När
funktionen Timer är aktiv pĺ displayen ska decimal-
punkten blinka. Om hastighetens intensivläge är i
funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp Ei 2 sekunder, när ap-
paraten är avstängd, så aktiveras funktionen “clean
air”. Denna tänder motorn i 10 minuter varje timme
på första hastigheten. Under funktion ska displayaen
visa de perifera segmentens rotation. När denna tid
gått ut släcks motorn och displayen visar den lysande
bokstaven“C”tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare.
Tryck på vilken knapp som helst utom ljusknappen för
att återgå till normalt funktionssätt.Tryck på knappen
Eför att avaktivera funktionen.
• Orena fettfilter/aktivt kolfilter:
-När displayen Cblinkar och visar omväxlande
drifthastigheten och bokstaven F(t.ex. 1och F) ska
fettfiltren rengöras.
-När displayen Cblinkar och visar omväxlande drifts-
hastigheten och bokstaven A(t.ex. 1och A) ska de
aktiva kolfiltren rengöras eller bytas beroende på
typen av filter.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektronis-
ka minnet nollställas genom att trycka ned knappen
Ai cirka 5sek tills signalerna Feller Aslutar att blinka
på displayen C.
• Manöverfunktioner lysande (Fig.11) beskrivs
symbolerna här nedan:
A= Knapp för BELYSNING
B= Knapp OFF
C= Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D= Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
F =
TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15
minuter (*)
Om din apparat är försedd med funktionen INTEN-
SIVLÄGE aktiverar du funktionen från den TREDJE
hastigheten genom att hålla knappen Eintryckt i
ungefär 2 sekunder. Funktionen förblir aktiv i ungefär
6 minuter och därefter återgår fläkten till tidigare vald
hastighet. Lysdioden blinkar när funktionen är aktiv.
För att avbryta funktionen innan det har gått 6 minu-
ter, tryck in knappen Eigen. På vissa modeller går det
att aktivera funktionen även med den första och den
andra hastigheten.
Tryck pĺ knapp F i 2 sekunder (när fläkten är avstängd)
för att sätta igĺng funktionen“clean air”. Genom denna
- 7 -

funktion sätts fläktmotorn igĺng i 10 minuter varje
timme pĺ hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts
motorn igĺng pĺ hastighet ett under 10 minuter, medan
knapp F och knapp C samtidigt blinkar. Därefter släcks
motorn och lysdiod F förblir tänd med fast ljus ända
tills motorn efter ytterligare 50 minuter startar igen pĺ
hastiget ett och lysdioderna F och C börjar blinka igen
i 10 minuter osv. Genom att trycka på vilken knapp
som helst förutom ljusknapparna återgår fläkten till
normal drift (t.ex. om du trycker på knappen Davak-
tiveras funktionen “clean air”. och motorn ställs in på
hastighet 2. Om du trycker på knappen Bavaktiveras
funktionen).
(*) Funktionen “TIMER FÖR AUTOMATISK AV
STÄNGNING”fördröjer avstängningen av kĺpan, som
fortsätter att fungera i 15 minuter med samma arbets-
hastighet som vid pĺslagningen av denna funktion.
• Orena fettfilter/aktivt kolfilter:
-När knappen Ablinkar med ett intervall pĺ 2 sek. ska
fettfiltren rengöras.
-När knappen Ablinkar med en frekvens av 0,5 sek.
bör de aktiva kolfiltren rengöras eller bytas beroende
på typen av filter.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektro-
niska minnet nollställas genom att trycka pĺ knapp
Ai cirka 5 sek. tills varningslampan slutar att blinka.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A.
ATT OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RES-
PEKTERATS.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da
sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation,
zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die
Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in
Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen
- Abb.3A), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf -
Abb.3B) oder mit äußerem Motor (Abb.3C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenn
gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boi-
ler oder ein offenes Feuer in Be-
trieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zurVerbren-
nung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten,
ist daher immer auf eine ausrei-
chende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die na-
tionalenVorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an
das Stromnetz:
-Kontrollieren Sie das Typen-
schild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob
Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen
und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elek-
triker.
-Sollte das Speisekabel beschä-
digt sein, ist es durch ein anderes
- beim Hersteller oder dessen
Kundendienst erhältliches - Kabel
oder mit einem speziellen Bau-
satz - zu ersetzen.
2.Achtung!
Elektrogeräte können unter
gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrol-
lieren, wenn die Dunstabzugs-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umlie-
genden Bereiche nicht wäh-
rend oder nach längerer Benut-
zung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen un-
ter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbe-
dingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und
einen Brand verursachen kön-
nen.
E) Beim Frittieren sind die
Speisen ständig zu kontrollie-
ren, um eine Entzündung von
- 8 -

überhitztem Öl zu verhindern.
F)VorjeglichenWartungsarbei-
ten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
G)DiesesGerätdarfvonKindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
H) Kleine Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzu-
gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfü-
gen, wenn die Dunstabzugs-
haube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Ge-
räten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr,
wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen
durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss
müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Ausführung der Mon-
tagearbeiten Schutzhandschu-
he anlegen.
• Elektroanschluss:
Hinweis! Kontrollieren Sie das im Gerät angebrachte
Typenschild:
-Falls auf dem Typenschild das Symbol angeführt
wird, bedeutet dies, dass das Gerät nicht geerdet
werden muss; folgen Sie somit den Anweisungen zur
Isolierklasse II.
-Ist auf dem Typenschild NICHT das Symbol
angeführt, folgen Sie den Anweisungen zur
Isolierklasse I.
Isolierklasse II
-Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher
muss keine der Leitungen geerdet werden. Der
Stecker muss nach der Montage des Geräts leicht
zugänglich sein. Sollte das Gerät mit einem Kabel
ohne Stecker ausgestattet sein, ist für den Anschluss
an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und den
einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen
Gerät und Stromnetz vorzusehen.
-Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = NNulleiter.
Isolierklasse I
Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse
I, und muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen
werden.
-Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen:
BRAUN = LLeiter
BLAU = NNulleiter
GELB/GRÜN = Erdungskabel.
Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen
werden, das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die
neben dem Erdleiter-Symbol befindliche Klemme .
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher,
dass die Steckdose über einen Erdanschluss verfügt.
Achten Sie bitte darauf, dass die Steckdose nach
installierter Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist.
Im Falle eines Direktanschlusses an das Stromnetz
muss zwischen Gerät und Netzleitung ein allpoliger
Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3
mm, der der Belastung und den geltenden Richtlinien
entspricht, installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für
die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem
unterenTeil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm
betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird,
das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist,
muss der obereTeil über den unteren gestülpt werden.
Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft
zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als
an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung
der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen,
damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.4).
-Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert
werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines
Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser
aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die
Verwendung eines Reduzierstücks könnte die
Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
- 9 -

• Ist Ihr Gerät für Wohnbereiche mit Zentralsaugsystem
vorgesehen, wie folgt vorgehen:
-Der Schalter steuert über eine thermoelektrische
Vorrichtung die Öffnung und Schließung einesVentils.
Wird der Schalter aufON gestellt, öffnet sich nach einer
Minute das Ventil mit einer 90° Drehung, wodurch die
verbrauchte Luft angesaugt wird. Wird der Schalter
auf OFF gestellt, schließt sich nach 100 Sekunden das
Ventil wieder.
• Montage:
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
1.Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank.
2.Wahl der Funktionsweise (Abluft Abb.3A- oder
Umluftbetrieb Abb.3B).
• Montage der dunstabzugshaube unter dem hän-
geschrank:
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur
Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das
Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in
(Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau muß das
Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür
bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter L
mit den Schrauben P(Abb.2) regulieren um die hintere
Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
• Abluftversion:
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten
Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein
Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck muß
ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit
Durchmesser besorgt und an den vorgesehenen
Anschlußflansch H(Abb.3A) angeschlossen werden.
• Filterversion:
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf
Umluftbetrieb umzustellen, wenden Sie Sich für den
Kauf der benötigten Aktivkohlefilter bitte an Ihren
Fachhändler. Die Filter müssen in die Luftansaugung
im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem
man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert eisetzt
und um 90° bis zum Einrasten dreht (Abb.5). Um diesen
Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter
G(Abb.4) abgenommen werden. Die Luft wird über
einVerbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben
führt und am Anschlußring H(Abb.3B) befestigt wird,
wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird
weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen
zu lassen, um den vollständigen Abzug der
Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit
der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von
der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung
ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
•Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft
schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er
in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach
Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen
mindestens alle 2 Monate die Antifett-Filter per Hand
gereinigt werden; dazu verwendet man neutrale, nicht
scheuernde Reinigungsmittel oder man gibt ihn in die
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem
Zyklus.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert
sein. DieseTatsache ist kein Grundfür eine Beschwerde,
damit er ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in
die Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie
haben die Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die
während des Garvorgangs entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Die Sättigung der Aktivkohle hängt davon ab, wie
oft das Gerät benutzt wird, vom Gartyp und von der
Häufigkeit, mit der die Reinigung des Antifett-Filters
durchgeführt wird.
• Vor der Montage des Antifett-Filters und des
regenerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt
nötig sicherzustellen, dass diese gut getrocknet
sind.
• Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch
Außen gereinigt werden; dazu verwendet man ein
mit denaturiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder
ein neutrales nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch
während des Kochvorgangs realisiert worden und
nicht für eine längere Beleuchtung der Umgebung
im Allgemeinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit
angelassen, wird die durchschnittliche Lebensdauer
der Glühbirne erheblich verringert.
• Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet
ist, kann diese für die allgemeine anhaltende
Beleuchtung der Umgebung benutzt werden.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die
Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die
Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird
daher empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu
befolgen.
• Austausch der Halogenlampen (Abb.6):
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C(an den kleinen Schlitzen anheben)
ab.Tauschen Sie die Lampe durch eine desselbenTyps
aus. Achtung: fassen Sie die Halogenlampe nicht mit
bloßen Händen an.
• Bedienung slider (Fig.7):
Die SimboLbezeichnungen sind folgend
wiedergegeben:
A = Lichtschalter
A1= Aus-Taste
A2= Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Aus-Taste
B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
C=Taste Kontrollleuchte Gemma.
•Auswechseln der Glühlampen bzw.
Halogenlampen (Abb.8):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben
Wattzahl, wie die am Gerät installierten verwenden.
- 10 -

• Bedienung slider (Abb.9.1):
Die SimboLbezeichnungen sind folgend
wiedergegeben:
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem
Mikroschalter ausgestattet, der die Aktivierung der
Geschwindigkeitsstufendes Motors durchÖffnung des
Teleskopauszugs ermöglicht. Ist der Teleskopauszug
geschlossen, können die Geschwindigkeitsstufen
des Motors nicht eingeschaltet werden. Dieser
Mikroschalter schaltet nicht die Lichter ein; hierzu
ist ein spezieller Schalter vorgesehen (siehe Abb.9A).
A = Lichtschalter
A1= Aus-Taste
A2= Ein-Taste
B = Geschwindigkeitskontrolle
B1 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
B2 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
B3 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
Achtung! Wird der Teleskopauszug bei einer Ge-
schwindigkeitseinstellung von 2 geschlossen, schaltet
sich die Dunstabzugshaube bei erneuter Öffnung
des Teleskopauszugs wieder mit derselben Betriebs-
geschwindigkeit ein, mit der sie zuvor ausgeschaltet
wurde.
• Mechanische Steuerung (Abb.9.2):
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Mikroschalter
ausgestattet. Wenn der Teleskopschlitten bei z.B. der
eingestellten Geschwindigkeit von 2 geschlossen
wird, und die Lampen eingeschaltet sind, wir bei
seiner Wiederöffnung die Dunstabzugshaube mit
der selben Betriebsgeschwindigkeit starten, bei der
sie abgeschaltet wurde.
A = Taste Off/On ERSTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE
B = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEITSSTUFE
C = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEITSSTUFE.
D = Taste On/Off Licht
• Bedienung (Abb.10):
Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät
schaltet sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die
Haube eingeschaltet ist, dieTaste eine halbe Sekunde
lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der
ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten
nicht erforderlich, dieTaste zu drücken.Verringert die
Geschwindigkeit des Motors.
Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit
und die Aktivierung der Timerzz-Funktion an.
Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die
Geschwindigkeit des Motors. Wenn man, während
die Haube in Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit
drückt, stellt sich für 6 Minuten automatisch die
“Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder auf
die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb
war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E =DerTimer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung derTaste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der
Timer kann durch erneuten Druck auf die Taste E
deaktiviert werden. Bei aktivierter Timer-Funktion
muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf Blinklicht
geschaltet sein. Befindet sich die Dunstabzugshaube
auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert
werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste Efür 2
Sekunden gedrückt, wird die Funktion “clean air”
aktiviert. Diese bewirkt das Einschalten des Motors für
10 Minuten jede Stunde auf der ersten Leistungsstufe.
Während dieser Funktionsweise muss auf dem Display
eine Rotationsbewegung der peripheren Segmente
angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der
Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige
des Buchstaben“C”ersichtlich sein, und zwar so lange,
bis nach weiteren 50 Minuten der Motor erneut für
10 Minuten startet, und so weiter. Um zum normalen
Betrieb zurückzukehren, drückt man eine beliebige
Taste außer der Leuchttasten. Für die Deaktivierung
der Funktion drückt man die Taste E.
• Sättigung Entfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
-Blinkt das Display Cbei Änderung der
Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben F(Bsp.
1und F), müssen die Fettfilter gereinigt werden.
-Blinkt das Display Cbei Änderung der
Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben A(Bsp.
1und A), müssen die Aktivkohlefilter ausgewechselt
oder gewaschen werden, je nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt
wurde, muss der elektronische Speicher neu aktiviert
werden, indem man die Taste Afür circa 5 Sek.
gedrückt hält bis die Blinkanzeige Foder Aauf dem
Display Cerlischt.
•Bedienung Der beleuchtung (Abb.11) die
SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A= Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C= Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D= Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15
Minuten (*)
Gerätversion mit Funktion Geschwindigkeit INTENSIV:
man startet mit der DRITTEN Geschwindigkeit und
hält die Taste E2 Sekunden lang gedrückt, wodurch
die intensive Geschwindigkeit 6 Minuten lang
aktiviert wird, dann nimmt das Gerät erneut die zuvor
eingestellte Geschwindigkeit an. Wenn die Funktion
aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie vor Ablauf
der 6 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut
die Taste E. Bei einigen Modellen kann die Funktion
auch mit der ersten und der zweiten Geschwindigkeit
aktiviert werden.
Wenn die Taste Fzwei Sekunden lang gedrückt wird
(bei ausgeschalteter Haube), wird die Funktion“clean
air” aktiviert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten
des Motors für 10 Minuten pro Stunde mit der ersten
Geschwindigkeit. Sofort nach der Aktivierung der
Funktion startet der Motor mit der 1. Geschwindigkeit
für die Dauer von 10 Minuten, während dieser Zeit
müssen dieTaste F und dieTaste Cgleichzeitig blinken.
Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und die
Led derTaste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach
weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit
neu startet und die Leds F und Cwieder anfangen, 10
Minuten lang zu blinken, und so weiter. Durch Drücken
- 11 -

jeder beliebigen Taste außer den Lichtern kehrt
die Haube sofort zu ihrem normalen Funktionieren
zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke, wird
die Funktion “clean air” deaktiviert, und der Motor
geht sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste
B gedrückt wird, wird die Funktion deaktiviert).
(*) Die Funktion “TIMER AUTOMATISCHES
ANHALTEN” verzögert das Anhalten der Haube, die
15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der Einschaltung
dieser Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit
weiterläuft.
• Sättigung Entfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
-Leuchtet die Taste Aalle 2 Sek. auf, müssen die
Fettfilter gereinigt werden.
-Leuchtet die Taste Aalle 0,5 Sek. auf, müssen die
Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen
werden, je nach Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt
wurde, muss der elektronische Speicher neu aktiviert
werden, indem man die Taste Afür circa 5 Sek.
gedrückt hält bis diese aufhört zu blinken.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG
DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN
ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI
VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournit des indications importantes
concernant la sécurité d’installation, d’emploi
et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures
consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à
l’extérieur - Fig.3A), filtrant (retour de l’air à l’intérieur
- Fig.3B ou doté d’un moteur externe (Fig.3C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1.Attention, lorsque dans la
même pièce vous utilisez simul-
tanément la hotte à évacuation
avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez
créer un problème“d’inversion de
flux”. Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation vers
l’extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans
votre pays.
Avant de brancher la hotte au
réseau de distribution élec-
trique:
-Lire les données reportées sur la
plaquette d’identification (appli-
quée à l’intérieur de la hotte)
pour vérifier si le voltage et la
puissance correspondent à ceux
du réseau. Contrôler aussi si la
prise est adaptée.
-En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié. Si le câble
d’alimentation est abîmé, il faut
le remplacer par un autre câble
ou par un ensemble, spéciale-
ment prévus, que vous pouvez
commander au fabricant ou à
un de ses services d’assistance
technique.
2.Attention!
Dans certaines circonstances
les électroménagers peuvent
être dangereux.
A)N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la hotte
est en marche.
B)Ne jamais toucher les lampes
et les zones adjacentes, pen-
dant et tout de suite après l’uti-
lisation prolongée de l’éclai-
rage.
C)Il est absolument interdit de
flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisserdes flammes
libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les
risques d’incendie.
E)Surveillez constamment les
fritures pour éviter que l’huile
surchauffée prenne feu.
F)Avant de procéder à toute
opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la
hotte.
G)Cet appareil peut être
- 12 -

utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareilen toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
H)Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée
en présence d’appareils utili-
sant du gaz ou d’autres com-
bustibles, la pièce doit être
correctement ventilée.
L)Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux ins-
tructions, un incendie peut se
déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branche-
ment électrique doivent être
effectués par un personnel
spécialisé.
• Utiliser des gants de protec-
tion avant de procéder aux
opérations de montage.
• Connexion électrique:
Remarque! Consulter la plaque signalétique à
l’intérieur de l’appareil:
-Le symbole y figure. Cela signifie que l’appareil ne
doit pas être relié à la terre. Respecter les conditions
applicables pour les appareils de la classe d’isolation
II.
-Si le symbole NE FIGURE PAS sur la plaque
signalétique, suivre les consignes pour les appareils
de classe I.
Classe d’isolation II
-L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La prise doit être accessible après l’installation
de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire ayant
une distance d’ouverture des contacts d’au moins
3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit être
intercalé entre le secteur et l’appareil.
-La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre.
Classe d’isolation I
Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par
conséquent le raccorder à une prise de terre.
-Procédez au raccordement électrique comme suit:
MARRON = Lligne
BLEU = Nneutre
JAUNE/VERT =terre.
Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant
le symbole N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit
être raccordé à la borne près du symbole de terre .
Lors des opérations de raccordement électrique,
assurez-vous que la prise de courant comporte bien
une borne de mise à la terre. Une fois l’installation
terminée, cette prise doit être facilement accessible.
Un interrupteur omnipolaire ayant une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3
mm, dimensionné à la charge et conforme aux
réglementations applicables en la matière, doit
être intercalé entre le secteur et l’appareil en cas de
raccordement direct au secteur.
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à
induction, il faut prévoir une distance de sécurité d’au
moins 65 cm entre cette dernière et le point le plus bas
de la hotte. S’il doit être utilisé un tuyau de connection
composé de deux ou plusieurs parties, la partie
superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique. En vue
d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter
le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.4).
-S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation
de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de
l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer
les performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
• Si votre appareil a été étudié pour être utilisé dans
des habitations pourvues d’aspiration centralisée,
effectuer les opérations suivantes:
-L’interrupteur commande l’ouverture et la
fermeture d’une soupape au moyen d’un dispositif
thermoélectrique. En commutant l’interrupteur sur
la position ON, après une minute, la soupape s’ouvre
en tournant de 90°, ce qui permet l’aspiration de l’air
vicié. En inversant l’interrupteur sur la position OFF,
- 13 -

après 100 secondes, la soupape se ferme.
• Installation:
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte
suivez les instructions suivantes:
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau
2. Choix de la version (à évacuation Fig.3A au recyclage
Fig.3B).
• Montage de la hotte dans la partie inférieure du
panneau:
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou
à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées
au type de meuble, perçant les trous selon le schéma
(Fig.1). Pour un montage correcte, aligner la partie
avant de la hotte à la porte du panneau et régler
l’entretoise Len utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire
coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
• Version aspirante:
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les
vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale
ou une canalisation déjà existente. Il est donc
nécessaire de se procurer un tube mural télescopique,
du type prévu par les normes en vigueur non
inflammable de et reliez-le à la bride Hfournie (Fig.3A).
• Version filtrante:
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation
à une version recyclage, demander à votre vendeur les
filtres au charbon actif.
Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné
à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en
les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt
(Fig.5). Pour effectuer cette opération en lever la filtres
anti-graisse G(Fig.4). L’air est remis dans la pièce à
travers un tube de connexion passant à travers le
meuble et relié à l’anneau de raccord H(Fig.3B).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte
est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus
particulièrement, à l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l’air; par
conséquent, il peut se boucher en un temps qui varie
en fonction de l’utilisation de l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois
au maximum, il est nécessaire de laver les filtres
anti-graisse à la main en utilisant des détergents
liquides neutres non abrasifs ou dans le lave-vaisselle
à température basse et cycle court.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer.
Cela ne donne pas le droit à une requête pour leur
remplacement.
• Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air
qui sera rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs
générées par la cuisson.
- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent
être remplacés chaque 4 mois au maximum. La
saturation du carbone actif dépend de l’utilisation
plus où moins prolongée de l’appareil, du type de
cuisine et de la régularité avec laquelle vous effectuez
le nettoyage du filtre anti-graisse.
• Avant de monter les filtres anti-graisses et les
filtres à carbone actif régénérables, il est important
que ceux-ci soient bien secs.
• Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur
que à l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié
avec de l’alcool dénaturé ou des détergents
liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour
l’utilisation pendant la cuisson et non pour l’utilisation
prolongée pour illuminer la pièce. L’utilisation
prolongée de l’illumination réduit considérablement
la durée moyenne de la lampe.
• Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle
peut être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage
général de la pièce.
• Attention: la non-observation de ces remarques
de nettoyage de la hotte et du remplacement et
nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Il est donc recommandé de suivre les instructions
suggérées.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig.6):
Pour changer les lampes halogènes Bretirez le verre C
en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les
par des lampes de même type. Attention: ne touchez
pas aux lampes mains nues.
• Mandos slider (Fig.7) le symbole sont le suivant:
A=Interrupteur lumière
A1=Bouton Off
A2=Bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = Bouton Off
B2 =Bouton PREMIERE VITESSE
B3 = Bouton SECONDE VITESSE
B4 =Bouton TROISIEME VITESSE
C = Bouton voyant GEMMA.
• Remplacement des ampoules à incandescence/
halogènes (Fig.8):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et
et puissance installées sur l’appareil.
• Mandos slider (Fig.9.1) le symbole sont le suivant:
La hotte est équipée d’un microinterrupteur qui
permet d’activer les fonctions de réglage de la vitesse
du moteur grâce à l’ouverture du tiroir télescopique.
Si le tiroir télescopique est fermé, la vitesse du moteur
ne pourra pas être réglée. Ce microinterrupteur
n’influence pas l’allumage des lampes. Celles-ci
devront donc être allumées à l’aide de l’interrupteur
prévu à cet effet (v. Fig.9A).
A=Interrupteur lumière
A1=Bouton Off
A2=Bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 =Bouton PREMIERE VITESSE
B2 = Bouton SECONDE VITESSE
B3 =Bouton TROISIEME VITESSE.
Attention! En cas de fermeture du tiroir télescopique
avec une vitesse est réglée sur 2, lorsque le tiroir
s’ouvrira à nouveau, la hotte fonctionnera à la même
- 14 -

vitesse lors de la réouverture du tiroir.
• Commandes mécaniques (Fig.9.2) le symbole sont
le suivant:
Cette hotte est dotée d’un microinterrupteur.
Si le chariot télescopique est fermé à la vitesse con-
gurée, par ex. à la 2, et que les lumières sont allumées,
quand on le rouvre, la hotte se réactive à la vitesse
opérationnelle qu’elle avait quand elle a été éteinte.
A = Touche O/On PRIMA VELOCITA (Première vi-
tesse)
B=Touche SECONDA VELOCITÀ (Deuxième vitesse)
C = Touche TERZA VELOCITÀ (Troisième vitesse).
D = Touche On/O Luce (Lumière)
• Commandes (Fig.10):
Touche A = Allume/éteint les lumières.
Touche B = Allume/éteint la hotte. L’appareil s’allume
à la 1° vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la
touche pendant 2 sec. pour éteindre. Si la hotte se
trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir
la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse
du moteur.
Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée
et l’activation du timer.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du
moteur. En pressant la touche de la 3ème vitesse la
fonction intensive s’active pendant 6’, puis l’appereil
recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette
fonction le display clignote.
Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur
temporise les fonctions pendant 15 minutes, après
quoi ces dernières s’éteignent. En pressant la touche E,
le Minuteur se désactive. Quand la fonction Minuteur
est active, le point décimal doit clignoter sur l’écran.
Si la vitesse intensive est en fonction, le Minuteur ne
peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand
l’appareil est éteint, la fonction “clean air” s’active.
Cette dernière met en marche le moteur chaque heure
pendant 10 minutes à la première vitesse. Durant le
fonctionnement l’écran doit visualiser un mouvement
rotatif des segments périphériques. Après quoi le
moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre “C”
fixe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur
reparte pendant 10 minutes supplémentaires et
ainsi de suite. Pour retourner au fonctionnement
normal presser n’importe quelle touche sauf celle
de l’éclairage. Pour désactiver la fonction presser la
touche“E”.
• Saturation filtres Anti-graisse/Charbon actif:
-Quand l’afficheur Cclignote et visualise
alternativement la vitesse de fonctionnement et la
lettre F(1et Fpar ex.) les filtres anti-graisse doivent
être lavés.
-Quand l’écran Cclignote et visualise alternativement
la vitesse de fonctionnement et la lettre A(1et Apar
ex.) les filtres à charbon actif doivent être remplacés
ou nettoyés selon le type de filtre.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder
à une remise à zéro de la mémoire électronique en
appuyant 5 secondes de suite sur la touche Ajusqu’à
ce que F ou A cesse de clignoter sur l’afficheur C.
• Commandes Lumineux (Fig.11) le symbole sont le
suivant:
A= Touche ECLAIRAGE
B= Touche OFF
C= Touche PREMIERE VITESSE
D= Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
F = Touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15
minutes (*)
Si votre appareil est équipé de la fonction vitesse
INTENSIVE, en partant de la TROISIEME vitesse et en
maintenant appuyée la touche Ependant environ 2
secondes, cette vitesse sera activée pendant 6 minutes
après lesquelles l’appareil se remettra à la vitesse
précédemment configurée. Quand la fonction est
activée, la LED clignote. Pour interrompre cette vitesse
avant les 6 minutes appuyer sur la touche E. Pour
certains modèles on peut même activer la fonction
avec la première et la deuxième vitesse.
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes
(lorsque la hotte est allumée), la fonction «clean air»
s’active. Cette fonction démarre le moteur pour 10
minutes par heure à la première vitesse. Dès que la
fonction est activée, le moteur démarre en 1ère vitesse
pour 10 minutes pendant lesquelles les boutons F et C
doivent clignoter en même temps. A la fin de ce temps,
le moteur s’arrête et la diode électroluminescente du
bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que
le moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard.
Les diodes électroluminescentes F et C recommencent
à clignoter pendant 10 minutes et ainsi de suite. En
appuyant sur n’importe quelle touche à l’exception des
touches de lumière, la hotte retourne immédiatement
à son fonctionnement normal (ex. en appuyant sur
le bouton D la fonction «clean air» se désactive et
le moteur passe directement à la 2ème vitesse; en
appuyant sur le bouton B la fonction se désactive).
(*) La fonction “MINUTER ARRÊT AUTOMATIQUE”
retarde l’arrêt de la hotte, qui continuera de
fonctionner à la vitesse de service en cours au moment
de l’activation de cette fonction, pendant 15 minutes.
• Saturation filtres Anti-graisse/Charbon actif:
-Lorsque la touche Aclignote avec une fréquence de
2 secondes, les filtres anti-graisse doivent être lavés.
-Lorsque la touche Aclignote avec une fréquence de
0,5 seconde, les filtres à charbon actif doivent être
remplacés ou nettoyés selon le type de filtre.
Lorsque les filtres nettoyés sont remis en place,
réinitialisation la mémoire électronique en appuyant
sur la touche Apendant environ 5 secondes jusqu’à
ce qu’elle arrête de clignoter.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information
- 15 -

regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations. The appliance has been designed for
use in the ducting version (air exhaust to the outside
– Fig.3A), filtering version (air circulation on the inside
– Fig.3B) or with external motor (Fig.3C).
SAFETY PRECAUTION
1.Take care when the cooker
hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner
that depend on the air in the
environment and are supplied
by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the
air from the environment which
a burner or fireplace need for
combustion. The negative pres-
sure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the en-
vironment for a safe operation
of the cooker hood. Follow the
local laws applicable for external
air evacuation.
Beforeconnecting the modelto
the electricity network:
-Control the data plate (posi-
tioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and
power correspond to the network
and the socket is suitable. If in
doubt ask a qualified electrician.
-If the power supply cable is dam-
aged, it must be replaced with
another cable or a special assem-
bly, which may be obtained direct
from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances elec-
trical appliances may be a dan-
ger hazard.
A) Do not check the status of
the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adja-
cent areas, during or straight
after prolonged use of the
lighting installation.
C) Flambè cooking is prohib-
ited underneath the cooker
hood.
D) Avoid free flame, as it is
damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying
to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance.
G) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerninguseoftheappliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children w thout
supervision.
H) Young children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I)There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
rangehood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels.
L) There is a risk of fire if clean-
ing is not carried out in accord-
ance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical con-
nections must be carried out by
specialised personnel.
•Wear protective gloves before
proceeding with the installa-
tion.
• Electric Connection:
Note!Verify the data label placed inside the appliance:
- 16 -

-If the symbol appears on the plate, it means that
no earth connection must be made on the appliance,
therefore follow the instructions concerning insulation
class II.
-If the symbol DOES NOT appear on the plate, follow
the instructions concerning insulation class I.
Insulation class II
-The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.The plug must be
easily accessible after the installation of the appliance.
If the appliance is equipped with power cord without
plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with
3 mm minimum opening between contacts must be
fitted between the appliance and the electricity supply
in compliance with the load and current regulations.
-The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral.
Insulation class I
This is a class I, appliance and must therefore be
connected to an effiecient earthing system.
-The appliance must be connected to the electricity
supply as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal
with the N symbol while the YELLOW/GREEN, wire
must be connected to the terminal by the earth
symbol .
When connecting the appliance to the electricity
supply, make sure that the mains socket has an earth
connection. After fitting the ducted cooker hood,
make sure that the electrical plug is in a position where
it can be accessed easily. If the appliance is connected
directly to the electricity supply, an omnipolar switch
with a minimum contact opening of 3 mm must be
placed in between the two; its size must be suitable
for the load required and it must comply with current
legislation.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum
distance between the same and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part. Do not connect
the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source. Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.4) so
that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• If your appliance has been designed for use in
habitations supplied with acentralised suction device
perform the following operations:
-The switch controls opening and closure of a valve
using a thermoelectical device. By placing the switch
in the ON position, after a minute, the valve opens
rotating 90° allowing suction of the stale air. By placing
the switch in the OFF position, the valve closes after
100 seconds.
• Installation:
The following instruction should be followed to carry
out the correct installation of the cooker hood.
1. Mounting of the cooker hood on the lower side of
the cupboard.
2. Selection of the version (extraction Fig.3A or
filtration Fig.3B).
• Fixing the hood to the lower part of the wall
cabinet:
This type of appliance must be fitted inside a cabinet
or inside another type of support structure.To fix it in
place, use 4 screws which are suitable for the type of
cabinet, making holes in accordance with the diagram
shown in (Fig.1).To fit the appliance correctly, align the
front panel of the cooker hood with the cabinet door
and adjust spacer Lusing screws P(Fig.2), then ensure
the appliance meets the cabinet at the rear.
• Extraction through an outside wall:
The appliance expels the fumes through an outside
wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe
in accordance with the standards in use (inflammable)
and connect it to flange H(Fig.3A).
• Recirculation:
To transform the cooker hood from the extraction
version to the re circulating one ask your supplier for
an activated carbon filter. The filter must be fitted to
the extracting group cooker hood in the centre of the
fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped
securely (Fig.5). For this operation remove the anti-
grease filter(s) G(Fig.4). The clean air is returned into
the room through a connecting tube passing inside
the cupboard and connected to the ring H(Fig.3B).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched
on before any food is cooked. We also recommend
that the appliance is left running for 15 minutes after
the food is cooked, in order to thoroughly eliminate
all contaminated air. The effective performance of
the cooker hood depends on constant maintenance;
the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
• The anti-grease filter is responsible retaining the
grease particles suspended in the air, therefore it is
subject to clogging with variable frequency according
to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every
2 months one must wash the anti-grease filters by
hand using non-abrasive neutral liquid detergents or
in the dishwasher at low temperatures and on short
cycles.
- After a few washes, colour alterations may occur.This
does not give the right to claim their replacement.
• The active carbon filters are used to purify the air
that is sent back into the room and its function is to
mitigate the unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be
replaced at least every 4 months.The saturation of the
- 17 -

active charcoal depends on the more or less prolonged
use of the appliance, on the type of kitchen and on the
frequency with which anti-grease filter is cleaned.
• Before remounting the anti-grease filters and the
regenerable active charcoal filters it is important
that they are completely dry.
• Clean the hood frequently, both internally and
externally, using a clothdampened with denatured
alcohol or neutral liquid detergents that are non
abrasive.
• The lighting .system is designed for use during
cooking and not for the prolonged general lighting
of the room.The prolonged use of the lighting system
significantly decreases the average duration of the
bulbs.
• If the appliance is equipped with courtesy lights it is
possible to use them for general room lighting for a
prolonged amount of time.
• Attention: the non compliance with the hood
cleaning warnings and with the replacement and
cleaning of the filters entails risk of fires. One therefore
recommends keeping to the suggested instructions.
• Replacing halogen light bulbs (Fig.6):
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane Cusing a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
• Commands slider (Fig.7) the key symbols are
explained below:
A=Light switch
A1=Off key
A2=On key
B=Speed control
B1 =Off key
B2 =FIRST SPEED key
B3 =SECOND SPEED key
B4 =THIRD SPEED key
C=Gemma warning light key.
• Replacing the halogen/incandescent lamps
(Fig.8):
Only use lamps of the same type and wattage installed
on the device.
• Commands slider (Fig.9.1) the key symbols are
explained below:
This hood is fitted with a microswitch which allows
the activation of the motor speed) through the
opening of the telescopic undercarriage. If the
telescopic undercarriage is closed the motor speeds
cannot be activated. This microswitch does not have
an impact on the activation of the lights which must
be switched on through the appropriate switch (see
Fig.9A).
A=Light switch
A1=Off key
A2=On key
B=Speed control
B1 =FIRST SPEED key
B2 =SECOND SPEED key
B3 =THIRD SPEED key.
Warning! If the telescopic undercarriage is closed with
the speed set at 2, once it is re-opened, the hood will
be reactivated with the same speed in use when the
hood was closed.
• Mechanical controls (Fig.9.2), the symbols are
shown below:
This hood is equipped with a microswitch.
If the telescopic trolley is closed with the speed set
i.e. at 2 and the light are on, once it is reopened, the
hood reactivates at the same working speed at which
it was switched off.
A = FIRST SPEED Off/On Switch
B = SECOND SPEED Switch
C = THIRD SPEED Switch.
D = Light On/Off Switch
• Commands (Fig.10):
Push-button A = On/off lights switch.
Push-button B = On/off cooker hood switch. The
appliance switches on at speed level 1, If the cooker
hood is on depress the push-button for 2 sec. to
switch off the cooker hood. If the cooker hood is at
speed level 1 it will not be necessary to depress the
push-button to switch the cooker hood off. Decreases
the motor speed.
Display C = Indicates the motor speed level selected
and activates the timer.
Push-button D = Switches on the cooker hood.
Increases the motor speed. Touching the key at 3rd
speed, the intensive function runs for 6’, then the
appliance go back to work at the original speed.
During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation
for 15 minutes, after which they are switched off. The
Timer is deactivated by re-pressing Key E. When the
Timer is activated the decimal point must flash on the
display.TheTimer cannot be activated if the intensive
speed is functioning.
The“clean air”function is activated by pressing key E
for 2 seconds when the appliance is switched off.This
switches the motor on for 10 minutes every hour at
the first speed. During functioning a rotary movement
of the peripheral segments must be visualised on the
display. When this time has passed the motor switches
off and the fixed letter “C” must be visualised on the
display until the motor re-starts after 50 minutes for
another 10 minutes and so on. Press any key apart
from the light keys to return to normal functioning.
Press key Eto deactivate the function.
• Anti-grease/active charcoal filters saturation:
-When display item Cflashes, at a speed where it
alternates with the letter F (e.g. 1and F), the anti-
grease filters must be washed.
-When display item Cflashes, at a speed where it
alternates with the letter A (e.g. 1and A), the active
carbon filters must be replaced or washed depending
on the type of filter.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button
Afor approximately 5 seconds, until the indication F
or Ashown on the display Cstops flashing.
• Commands luminous (Fig.11) the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
- 18 -

C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance has the INTENSIVE speed function,
from speedTHREE, press key Efor 2 seconds and it will
be activated for 6 minutes after which it will return to
the previously set speed. When the function is active
the LED flashes. To interrupt it before the 6 minutes
have elapsed, press key Eagain. Some models allow
activating this function even with speed one and two.
By pressing key F for two seconds (with the hood
switched off) the“clean air”function is activated. This
function switches the appliance on for ten minutes
every hour at the first speed. As soon as this function
is activated the motor starts up at the first speed for
ten minutes. During this time key F and key C must
flash at the same time. After ten minutes the motor
switches off and the LED of key F remains switched on
with a fixed light until the motor starts up again at the
first speed after fifty minutes and keys F and C start to
flash again for ten minutes and so on. By pressing any
key for the exclusion of the hood light the hood will
return immediately to its normal functioning (e.g. if
key Dis pressed the“clean air”function is deactivated
and the motor moves to the 2nd speed straight away.
By pressing key B the function is deactivated).
(*) The “AUTOMATIC STOP TIMER” delays stopping
of the hood, which will continue functioning for 15
minutes at the operating speed set at the time this
function is activated.
• Anti-grease/active charcoal filters saturation:
-When the Akey flashes with a 2 second frequency
the anti-grease filters must be washed.
-When the Akey flashes with a 0.5 second frequency
the active carbon filters must be replaced or washed
depending on the type of filter.
Once the clean filter has been put back one must
reset the electronic memory by pressing the Akey
for approximately 5 seconds until it stops flashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHINGTHE ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding.
Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een
veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het
toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging
(evacuatie van de lucht naar buiten Afb.3A) en voor
filtering (recirculatie van de lucht binnen Afb.3B) of
met externe motor (Afb.3C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.Opletten indien tegelijkertijd
een afzuigkap en een brander of
haard functioneren die afhanke-
lijk zijn van de omgevingslucht
en gevoed worden door een
andere energiebron dan de elek-
trische energie. De afzuigkap kan
de lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen.Voor een veilige wer-
king dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing
zijn in uw land.
Voordat u het model op het
elektriciteitsnet aansluit:
-Controleer op het gegevens-
plaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en
het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de
stekker geschikt is voor de aan-
sluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalifi-
ceerde elektricien.
-Als de voedingskabel bescha-
digd is dient deze te worden ver-
vangen door een andere kabel of
een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of
de technische servicedienst.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden
kunnen huishoudelijke appa-
raten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te
controleren terwijl de afzuig-
kap werkt.
B)Raak de lampen en de zones
vlakbij niet aan als de verlich-
ting lang aan is of kort daarna.
C)Het is verboden om eten met
open vlam te bereiden onder
de kap.
- 19 -

D)Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E)Controleer voortdurend ge-
bakken waren om te voorko-
men dat hete olie vlam vat.
F)Voorelkewillekeurigeonder-
houdsbeurt moet men de elek-
trische energie afschakelen.
G)Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan8jaarendoorpersonenmet
een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
H) Controleer dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met
andere apparaten wordt ge-
bruikt die gas of andere brand-
stoffen verbranden, moet het
vertrek goed worden geven-
tileerd.
L) Als de reinigingswerkzaam-
heden niet worden uitgevoerd
zoals aangegeven in de hand-
leiding loopt u het risico dat er
brand uitbreekt.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• De werkzaamheden m.b.t
de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te
worden door gespecialiseerd
personeel.
• Gebruik beschermende hand-
schoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te
beginnen.
• Elektrische aansluiting:
Opgelet! Controleer het gegevensplaatje binnen in
het apparaat:
-Als op het plaatje het symbool staat, betekent het
dat het apparaat niet geaard hoeft te worden, volg in
dit geval de aanwijzingen voor isolatieclasse II.
-Als het symbool niet op het plaatje staat, voer dan
de aanwijzingen voor isolatieclasse I uit.
Isolatieclasse II
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel
geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een
geaard stopcontact aangesloten te worden.
De stekker moet na de installatie van het apparaat
gemakkelijk toegankelijk zijn.
In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker
heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten
met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan
alle polen onderbroken worden; de minimale opening
tussen de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en
voldoen aan de van kracht zijnde normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal.
Isolatieclasse I
Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom
aan een aardgeleiding worden verbonden.
De aansluiting op het elektrische net moet op de
volgende wijze worden uitgevoerd:
BRUIN = Llijn
BLAUW = Nneutraal
GEEL/GROEN =aarde.
De neutrale kabel moet worden aangesloten op de
aansluitklem met het symbool N.De GEEL/GROEN
kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem
vlakbij het aardsymbool .
Bij het aansluiten op het elektrische net moet u
zich ervan verzekeren dat het stopcontact een
aardverbinding heeft. Nadat u de afzuigkap heeft
gemonteerd dient u ervoor te zorgen dat het
stopcontact makkelijk te bereiken is. In het geval
van een directe aansluiting op het elektrische net
is het noodzakelijk tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aan te brengen met een
minimum afstand van 3 mm tussen de contacten. Deze
moet aangepast zijn aan het elektrische vermogen en
voldoen aan de geldende normen.
• Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of
met inductie werkt, dan moet de minimale afstand
hiertussen en het laagste deel van de kap tenminste
65 cm bedragen. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet
aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert
of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder
gaat met de montage dient u, om het apparaat
makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s)
te verwijderen (Afb.4).
-Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient
u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
- 20 -
Table of contents
Languages:
Other Tovenco Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Salda
Salda RIRS 350PW EKO 3.0 Technical manual

AEG
AEG DBK6680HG user manual

Electrolux
Electrolux EFC 9440 user manual

Miele
Miele DA 6690 D EXT Operating and installation instructions

Eico
Eico Chloe user manual

Berbel
Berbel Firstline Unseen BEH 60 FLU Operating and installation instructions for the models