Toyama TPD23 User manual

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TPD23
GASOLINE POWER DRILL 2T
TALADRO GASOLINA 2T
FURADEIRA DE MOURÃO A GASOLINA 2T

INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
06
DRILL PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL TALADRO / LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES DA FURADEIRA DE MOURÃO- I
DRILL PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL TALADRO / LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES DA FURADEIRA DE MOURÃO- II
07
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPAMENTO - I
09
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO- II
15
FUELING FUEL TANK / ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL / ABASTECENDO EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
20
REVERSE ROTACION / ROTACION REVERSA / ROTAÇÃO REVERSA
23
FRONT HANDLE ASSEMBLY / MONTAJE DE LA EMPUÑADURA DELANTERA / MONTAGEM DA EM-
PUNHADURA FRONTAL
16
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPAMENTO - II
10
13
12
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO- I
14
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPAMENTO - III
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPAMENTO - IV
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPAMENTO - V
11
17
DRILL CHANGE / CAMBIO DE TALADRO / TROCA DA BROCA- II
18
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
19
08
DRILL CHANGE / CAMBIO DE TALADRO / TROCA DA BROCA- I
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD /SIMBOLOS DE SEGURANÇA
05
STARTING THE ENGINE / ENCENDIENDO EL MOTOR / LIGANDO O MOTOR - I
21
STARTING THE ENGINE / ENCENDIENDO EL MOTOR / LIGANDO O MOTOR - II
22
STOPPING THE DRILL / APAGANDO EL TALADRO / DESLIGANDO A FURADEIRA DE MOURÃO
24

26
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
25
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
REPLACING THE CHUCK / CAMBIANDO EL MANDRIL / SUBSTITUIÇÃO DO MANDRIL- I
REPLACING THE CHUCK / CAMBIANDO EL MANDRIL / SUBSTITUIÇÃO DO MANDRIL- II
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - I
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - II
30
32
33
35
36
37
40 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
IDLE ADJUSMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM MARCHA LENTA
38
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
34
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
39
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
27
28
29 CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
31

4
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
-
acordo com cada modelo de equipamento.
-
-
-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
TOYAMA dealer.
PREFACE

5
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
OBJECTS CAN BE
THROW
OBJETOS PUEDEN SER
LANZADOS
OBJETOS PODEM SER
ARREMESSADOS
FUEL MIXTURE (GASO-
LINE+OIL)
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
(GASOLINA+ACEITE)
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
(GASOLINA + ÓLEO)
CHECK THE WORK CONDITIONS
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LOCAL DE TRABAJO
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO
USE THE CHAIN SAW
WITH TWO HANDS
MANIPULE LA MOTO-
SIERRA CON LAS DOS
MANOS
MANUSEIE A MOTOS-
SERRA COM AS DUAS
MÃOS

6
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODELO TPD23
PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO.
TALADRO GASOLINA, REFRIGERADO PER AIRE, MONOCILINDRICO, 2 TIEMPOS.
TEMPOS.
DISPLACEMENT /CILINDRADA /
CILINDRADA: 23 CC
MAXIMUM POWER / POTÊNCIA
MÁXIMA / POTÊNCIA MÁXIMA: 0.8 HP
TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL
TANQUE / CAPACIDADE DO TANQUE: 0.5 L
GAS & MINERAL OIL RATE / MESCLA
DE GASOLINA E ACEITE MINERAL
/ MISTURA GASOLINA E ÓLEO
MINERAL:
25:1
GAS & SEMISYNTHETIC OIL RATE /
MESCLA DE GASOLINA E ACEITE SE
MISINTÉTICO / MISTURA GASOLINA E
ÓLEO SEMISINTÉTICO:
50:1
MAXIMUM SPEED / | ROTACIÓN
MÁXIMA / ROTAÇÃO MÁXIMA: 10000 RPM
SPARK PLUG MODEL / | MODELO DE
LA BUJÍA / MODELO DE VELA:
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE
ARRANQUE / SISTEMA DE PARTIDA: RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
BOX DIMENSION / TAMANHO DE LA
CAJA / DIMENSÃO DA CAIXA: 440 X 235 X 295 MM
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO /
PESO BRUTO: 5.2 KG
NET WEIGHT / | PESO NETO / PESO
LÍQUIDO: 4.2 KG

7
DRILL PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL PERFORADOR
/LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA FURADEIRA DE MOURÃO- I
02
04
05
06
07
08
03
14
10
09
11
12
01
13

8
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
THROTTLE TRIGGER;
REAR HANDLE;
MUFFLER;
DRILL BIT;
CHUCK;
FRONT HANDLE;
SHIFT LEVER;
FUEL TANK;
FUEL TANK CAP;
AIR CLEANER COVER;
STARTER HANDLE;
THROTTLE TRIGGER LO
CKOUT;
IGNITION SWITCH;
SPARK PLUG;
ACELERADOR;
GATILLO DEL ACELERADOR;
PROTECCIÓN DEL MOFLE;
TALADRO;
MANDRIL;
MANIJA FRONTAL;
PALANCA DE CAMBIO;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TAPA DEL TANQUE DE COM
BUSTIBLE;
PROTECCIÓN DEL FILTRO DE
AIRE;
MANIJA DE ARRANQUE;
BLOQUEO DEL ACELERADOR;
INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN;
BUJÍA;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
ACELERADOR;
MAÇANETA TRASEIRA;
PROTEÇÃO DO ESCAPE;
BROCA;
MANDRIL;
MAÇANETA FRONTAL;
ALAVANCA DE TROCA;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TAMPA DO TANQUE DE
COMBUSTÍVEL;
PROTEÇÃO DO FILTRO DE
AR;
MANIPULO DE PARTIDA;
BLOQUEIO DO ACELERA
DOR;
INTERRUPTOR DA IGNIÇÃO;
VELA DE IGNIÇÃO;
DRILL PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL PERFORADOR
/LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA FURADEIRA DE MOURÃO- II

9
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPA-
MENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
-
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
02
03
NEVER USE THE PRODUCT UNDER THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:
(A) WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
(B) AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;
(C)
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPE-
RARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);
(A) QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
(B) A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;
(C)
04

10
05
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
-
15m
06
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
07
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR; 08
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
09
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPA-
MENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10

11
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPA-
MENTO - III
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXTURE OF OIL + FUEL;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA DEL ACEITE + COMBUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DA MISTURA DO ÓLEO
+ COMBUSTÍVEL;
13
ALWAYS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECO-
MENDADOS;
-
OIL
FUEL
OPERATE WITH UPRIGHT POSTURE. MAINTAIN PROPER SUPPORT AND BALANCE AT ALL
TIMES;
OPERAR CON POSTURA ERECTA. MANTENGA EL APOYO Y EL EQUILIBRIO ADECUADO EN
TODO MOMENTO;
OPERAR COM POSTURA ERETA. MANTENHA O APOIO E O EQUILÍBRIO ADEQUADO EM TO-
DOS OS MOMENTOS; 14
15
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
-
-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12

OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPA-
MENTO - IV
USE THE GRIP FIRMLY WITH YOUR THUMBS AND FINGERS CIRCLING THE HAN
DLES. FIRM WRIST WILL HELP MAINTAIN CONTROL OF THE MOTOR BIT. NEVER
USE THE DRILL WITH ONE HAND AS INJURY MAY OCCUR;
UTILICE EL PUÑO FIRMEMENTE CON LOS PULGARES Y LOS DEDOS CIRCUNDANDO
LAS ASAS. EL PULSO FIRME AYUDARÁ A MANTENER EL CONTROL DE LA BROCA DEL
MOTOR. NUNCA UTILICE EL TALADRO CON UNA SOLA MANO, YA QUE PUEDE PRO
DUCIRSE LESIONES CORPORALES;
UTILIZE O PUNHO FIRMEMENTE COM OS POLEGARES E DEDOS CIRCUNDANDO AS
ALÇAS. O PULSO FIRME AJUDARÁ A MANTER O CONTROLE DA BROCA DO MOTOR.
SÕES CORPORAIS;
ALWAYS STOP THE ENGINE WHEN THERE IS JAM ON THE DRILL BIT. DO NOT
ATTEMPT TO REMOVE THE OBJECT THAT IS CAUSING THE OBSTRUCTION WHILE
THE ENGINE IS RUNNING;
SIEMPRE DETENGA EL MOTOR CUANDO HAYA CONGESTIÓN EN LA BROCA. NO
INTENTE QUITAR EL OBJETO QUE ESTÁ CAUSANDO LA OBSTRUCCIÓN MIENTRAS EL
MOTOR ESTÁ ENCENDIDO;
SEMPRE PARE O MOTOR QUANDO HOUVER OBSTRUÇÃO DA BROCA. NÃO TENTE
REMOVER O OBJETO QUE ESTIVER CAUSANDO A OBSTRUÇÃO ENQUANTO O MO
TOR ESTIVER LIGADO;
REDUCE THE SPEED AND FORCE WITH WHICH YOU APPLY REPETITIVE MOTIONS
WHEN POSSIBLE;
SIEMPRE DETENGA EL MOTOR CUANDO HAYA CONGESTIÓN EN LA BROCA. NO I20.
REDUZCA LA VELOCIDAD Y FUERZA CON QUE APLICA LOS MOVIMIENTOS REPETITI
VOS CUANDO SEA POSIBLE;
REDUZA A VELOCIDADE E FORÇA COM QUE APLICA OS MOVIMENTOS REPETITIVOS
QUANDO POSSÍVEL;
HAGA PARADAS LIGERAS PARA MINIMIZAR LAS REPETICIONES Y DESCANSE
LOS BRAZOS;
BRAÇOS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
16
17
19
OFF
18

13
OPERATING YOUR EQUIPMENT / UTILIZANDO SU EQUIPO / USANDO SEU EQUIPA-
MENTO - V
DO NOT FORCE THE DRILLS;
NO FUERCE LAS BROCAS;
NÃO FORCE A BROCA;
DO NOT ALLOW ANYONE TO HOLD MATERIAL BEING DRILLED;
NO PERMITA QUE NADIE SOSTENGA EL MATERIAL QUE SE ESTÁ PERFORANDO;
NÃO PERMITA QUE NINGUÉM SEGURE O MATERIAL QUE ESTIVER SENDO PERFURADO;
MAGE THE CLUTCH;
REALICE TODAS LAS PERFORACIONES A TODA VELOCIDAD, PERFORAR A VELOCIDA
DES LENTAS PUEDE DAÑAR EL EMBRAGUE;
CIDADES LENTAS PODE DANIFICAR A EMBREAGEM;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
20
21
22
MIN. MAX.

14
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO- I
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
03
01
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL
MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR.
02
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
04

15
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO- II
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
06
CHECK THE DRILL CONDITION;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL TALADRO ;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA BROCA;
07
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL
MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR.
05

16
FRONT HANDLE ASSEMBLY / MONTAJE DE LA EMPUÑADURA DELANTERA / MONTA-
GEM DA EMPUNHADURA FRONTAL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
ASEGÚRESE DE QUE LA FIJACIÓN SEA CORRECTA, EL EMPUÑADURA SUELTA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES.
ACCORDING TO THE SIDE TO BE OPERATED (RIGHT OR LEFT);
SEGÚN EL LADO A OPERAR (DERECHA O IZQUIERDA);
DE ACORDO COM O LADO A SER OPERADO (DIREITO OU ESQUERDO);
REMOVE THE PROTECTION SCREW;
QUITE EL TORNILLO DE PROTECCIÓN;
REMOVA O PARAFUSO DE PROTEÇÃO;
INSERTE LA EMPUÑADURA DELANTERA, ENROSCÁNDOLA FIRMEMENTE EN EL
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ;
HORÁRIO;
02
04
ATORNILLE EL TORNILLO DE PROTECCIÓN EN EL LADO OPUESTO A UTILIZAR
ROSQUEIE O PARAFUSO DE PROTEÇÃO DO LADO OPOSTO A SER UTILIZADO
03
01
!

17
DRILL CHANGE / CAMBIO DE TALADRO / TROCA DA BROCA- I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SELECT THE APPROPRIATE DRILL FOR THE TYPE OF SERVICE;
SELECCIONE LA BROCA APROPIADA PARA EL TIPO DE SERVICIO;
SELECIONE A BROCA ADEQUADA PARA O TIPO DE SERVIÇO;
TURN THE DRILL CHUCK BY HAND UNTIL THE DRILL CAN BE INSERTED INTO IT;
GIRE EL MANDRIL HASTA QUE SEA POSIBLE INSERTAR EL TALADRO;
GIRE O MANDRIL COM A MÃO ATÉ QUE SEJA POSSÍVEL INSERIR A BROCA NO MESMO;
INSERT THE TOOL INTO THE DRILL CHUCK AND TIGHTEN UNTIL THE DRILL IS
FIXED;
INSERTE LA LLAVE EN EL MANDRILY APRIETE HASTA QUE FIJE EL TALADRO;
INSIRA A CHAVE NO MANDRIL E APERTE ATÉ QUE A BROCA ESTEJA FIXA;
TIGHTEN THE DRILL CHUCK FIRMLY BY HAND TO LOCK THE DRILL;
APRIETE EL MANDRIL FIRMEMENTE CON LA MANO PARA BLOQUEAR EL
TALADRO;
APERTE O MANDRIL FIRMEMENTE COM A MÃO PARA TRAVAR A BROCA;
01
03
04
02

18
DRILL CHANGE / CAMBIO DE TALADRO / TROCA DA BROCA- II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USE THE APPROPRIATE DRILLS FOR THE MATERIAL BEING DRILLED AND THE REQUIRED HOLE DEPTH / WHEN
-
UTILIZE LAS PORTABROCAS CORRECTAS PARA EL MATERIAL QUE ESTA SIENDO TALADRADO Y LA PROFUNDIDAD
DEL AGUJERO SOLICITADO / CUANDO VAYA A CAMBIAR DE PORTABROCAS, ASEGÚRESE DE QUE EL MOTOR ESTÁ
APAGADO / DESPUES DE DESPUÉS DE FUNCIONAR, EL TALADRO O DE OTRA MANERA PUEDE SER SUPERFICIE,
NO TOQUE ESTAS PARTES CON LAS MANOS SIN PROTECCIÓN.
USE AS BROCAS ADEQUADAS PARA O MATERIAL QUE ESTÁ SENDO PERFURADO E PARA A PROFUNDIDADE DO
NÃO TOQUE NESSAS PARTES COM AS MÃOS SEM PROTEÇÃO.
TOOL;
PARA CAMBIAR EL TALADRO, AFLOJE EL MANDRIL UTILIZANDO LA LLAVE ADUQUA-
DA;
REMOVE THE CURRENT DRILL AND INSERT THE SELECTED DRILL;
QUITE LA TALADRO ACTUAL Y PONGA ELA TALADRO DESEADO;
REMOVA A BROCA ATUAL E INSIRA A BROCA SELECIONADA;
RETIGHTEN THE DRILL CHUCK WITH THE APPROPRIATE TOOL;
REAPRIETE EL MANDRIL CON LA LLAVE APROPIADA;
REAPERTE O MANDRIL COM A CHAVE APROPRIADA;
07
05
06

19
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EX-
IS FORBIDDEN/ USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH OCTANE RATING OF 87 OR HIGHER.
NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL
COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO
EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA
SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 87 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COM-
BUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS
CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 87 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
02
PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL;
REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
01
DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
03
NO MEZCLE EL COMBUSTIBLE “VIEJO” CON EL “NUEVO”, UTILÍCELOS POR SEPA-
RADO;
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
04
05
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC /
SEMI-SINTÉTICO)

FUELING FUEL TANK / ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL / ABASTECENDO
EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRA-
BAJAR CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE
REABASTECER CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUS-
QUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE
A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE
DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / NUNCA LLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE HASTA
LA CIMA.
-
-
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI-
MO;
-
VEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
01
03
02
Table of contents