Tractel TR 2000 Operation instructions

1
TR 2000
Art. 60252, 60432, 60442
Installation, operating and maintenance manual English Original manual GB
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Français Traduction de la notice originale FR
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung Deutsch Übersetzung der Originalanleitung DE
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleiding NL
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento Español Traducción del manual original ES
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di manutenzione Italiano Traduzione del manuale originale IT
Manual de instalação, de uso e de manutenção Português Tradução do manual original PT
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Ελληνικά Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου GR
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok Norsk Oversettelse av originalanvisning NO
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Svenska Översättning av originalbruksanvisningen SE
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja Suomi Alkuperäisen ohjeen käännös FI
Manual for installation, brug og vedligeholdelse Dansk Oversættelse af den originale manuall DK
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji Polski Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi PL
Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию Русский Перевод инструкции изготовителя RU

2
GB
Product Information:
This product is a robust and versatile lightweight protective helmet.
Tractel hereby declares that the «TR 2000» PPE complies with Directive (EU)
2016/425 and EN 397: 2012 + A1: 2012 and
EN 50365: 2002. The full text of the Declaration of Conformity is available at:
www.tractel.com.
Size:
Head circumference from 54 to 62 cm (adjustable) and suitable for a large
number of users.
Helmet adjustment:
The helmet should be adjusted to the head to enable best protection. The
adjustment system enables you to correctly adjust the helmet to the head. It
is possible to adjust the t by changing the position of the headband attached
to the helmet by fasteners.
Warning:
Materials in contact with the skin may cause allergic reactions in sensitive
individuals. Unauthorized modication of the helmet or its components is
dangerous and can be fatal.
Intended use and the risks that the PPE must cover:
The protective helmet is worn on the head. Through the design of its shell and its
interior, the helmet absorbs the energy caused by an impact. The helmet + visor
combination protects from bodily injury by penetration. If used in accordance
with its intended purpose, the helmet + visor protection combination oers high
protection against the dangers of an electric arc. Additional protective measures,
such as wearing gloves or protective clothing must also be used on the basis
of a risk analysis.
Maintenance:
The TR 2000 safety helmet must be maintained to provide long-term safe
protection. Clean all parts with soapy water only and regularly check that the
helmet is not damaged, such as cracks, deep nicks, discolouration, etc. If
damage is found on the helmet or trim, it must be replaced immediately. Helmets
can also be disinfected using Sanosil 5003.
Storage/transport
The helmet can be stored at a temperature between +5° C and +40° C in a
dry place and protected from the sun. For transport, we recommend cardboard
packaging.
Other information
• To provide safe protection, this helmet must be adapted to the user and
adjusted to their head size.
• The helmet is designed so that the energy caused by an impact is absorbed
by partial destruction or damage to its casing and its interior. The helmet must
be replaced if it has been seriously impacted, even if there is no visible damage.
• The user should be aware of the danger if original components are removed or
modied. No fasteners should be added to the helmet unless it is recommended
by the manufacturer.
• The helmet should not be the only accessory used to provide electrical
insulation. It is essential to use other insulating protection accessories to the
extent of the danger that the work represents.
• Electrical protection helmets should not be worn in situations where there is a
risk that their insulating properties will be reduced.
Lifespan:
The recommended service life for a helmet worn daily outdoors is 3 to 4 years.
This duration of use can also be shorter under extreme conditions. A service
life of 5 years is provided for occasional use in closed premises. This applies
to helmets that are roperly maintained and stored. Any hard-shelled helmet with
an abnormality must be replaced immediately. Paint, solvents, glue or self-
adhesive labels should not be applied to the helmet shell, as these products
may reduce protection.
Accessories:
The Tractel® programme oers a large number of items for use with the TR
2000 helmet (chin strap, ear protection, visor, protective grille, integrated safety
glasses and face protection for electricians). Spare parts, accessories and
cleaning products are oered by Tractel®at the address below.
Validated by : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Notied Body 1974
Control Department : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Marking
Very low temperatures
-30°C
Optional requirements
Ensures electrical insulation (EN 397) up to 1000 V AC
or 1500 V DC (EN 50365)
Importer
Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
Information sur le produit :
Ce produit est un casque de protection robuste et polyvalent de faible poids.
Tractel déclare par la présente que les EPI « TR 2000 » sont conformes à la
directive (EU)2016/425 et aux normes EN 397 :2012+A1:2012 et
EN 50365 :2002. Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible
sur : www.tractel.com.
Taille
Tour de tête de 54 à 62 cm (réglable)
Avec une taille de 54 à 62 cm, ce casque de protection convient pour un grand
nombre d’utilisateurs.
Réglage du casque
Le casque doit être ajusté à la tête pour obtenir une bonne protection. Une
roulette permet d’ajuster correctement le casque à la tête. Il est possible de
régler la hauteur de port en changeant de position le serre-tête xé au casque
par des attaches.
Avertissement
Les matières en contact avec la peau peuvent provoquer des réactions
allergiques chez les personnes sensibles. Une modication non autorisée du
casque ou de ses composants est dangereuse et peut être fatale.
Utilisation conforme à la destination et aux risques que le EPI se doit de
couvrir
Le casque de protection se porte sur la tête. Le casque absorbe, par la
conception de sa coque et de son intérieur, l’énergie causée par un choc. La
combinaison casque + écran de protection protège des lésions corporelles par
pénétration. Si elle est utilisée conformément à sa destination, la combinaison
casque + écran de protection ore une protection élevée contre les dangers
d’un arc électrique. Des mesures de protection supplémentaires, telles que par
ex. le port de gants ou vêtements de protection, doivent par ailleurs être prises
sur la base d’une analyse des risques.
Entretien
Le casque de protection TR 2000 doit être entretenu pour orir une protection
sure à long terme. Nettoyer tous les éléments uniquement avec de l’eau
savonneuse et vérier régulièrement que le casque ne présente pas des
dommages, tels que ssures, entailles profondes, décolorations, etc. Si des
dommages sont constatés sur le casque ou sa garniture, celui-ci doit être
immédiatement remplacé. Les casques peuvent aussi être désinfectés avec
du Sanosil 5003.
Stockage/transport
Le casque se conserve à une température comprise entre +5°C et +40°C
dans un endroit sec et protégé du soleil. Pour le transport, nous conseillons
un emballage carton.
Autres informations
• Pour orir une protection sûre, ce casque doit être adapté à l’utilisateur ou
être réglé à son tour de tête.
• Le casque est conçu de telle sorte que l’énergie causée par un choc est
absorbée par une destruction partielle ou un endommagement de sa coque
et de son intérieur. Le casque doit être remplacé s’il a subi un choc important,
même s’il ne présente aucun dommage visible.
• L’utilisateur doit avoir connaissance du danger encouru si des composants
d’origine sont enlevés ou modiés. Aucune xation ne doit être ajoutée au
casque dès lors qu’elle n’est pas recommandée par le fabricant.
• Le casque ne doit pas être le seul accessoire utilisé pour assurer une isolation
électrique. Utiliser impérativement d’autres accessoires de protection isolants à
la mesure du danger que les travaux représentent.
• Les casques de protection électrique ne doivent doit pas être portés dans
des situations où il existe des risques que leurs propriétés isolantes soient
diminuées.
Durée de vie
La durée d’utilisation recommandée pour un casque de protection porté chaque
jour en extérieur est de 3 à 4 ans. Cette durée d’utilisation peut aussi être
plus courte sous conditions extrêmes. Une durée de vie de 5 ans est prévue
pour une utilisation occasionnelle dans des locaux fermés. Ceci vaut pour des
casques entretenus et conservés correctement. Un casque ayant subi un choc
important ou présentant une anomalie quelconque doit être immédiatement
remplacé. Peinture, dissolvants, colle ou étiquettes autocollantes ne doivent
pas être appliqués sur la coque du casque, car ces produits peuvent nuire à
la protection.
Accessoires :
Le programme Tractel®propose un grand nombre d’articles utilisables avec le
casque TR 2000 (Mentonnière, protection antibruit, visière, grille de protection,
lunettes de protection intégrées et protection faciale pour électriciens). Les
pièces détachées, accessoires et produits d’entretien sont proposés par Tractel®
à l’adresse ci-dessous.
Validé par : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Notied Body 1974
Service de contrôle : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Marquage
Températures très faible
-30°c
Exigences optionnelles
Assure l’isolation électrique (EN 397) jusqu’à 1000 V AC
ou 1500 V DC (EN 50365)
Importateur Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
FR

3
NL
DE
Produktinformation:
Dieses Produkt ist ein sehr strapazierfähiger und polyvalenter Schutzhelm mit
einem geringen Gewicht.
Hiermit erklärt Tractel, dass die PSA «TR 2000» der Verordnung (EU)2016/425
und den Anforderungen der Normen EN 397:2012+A1:2012 sowie
EN 50365:2002 entspricht. Der vollständige Text der EU- Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.tractel.com/downloads
Grösse
54-62 cm Kopfumfang (verstellbar)
Dieser Schutzhelm mit einem Grössenbereich von 54-62 cm passt einer
grossen Anzahl Nutzer.
Helmanpassung
Um eine gute Schutzwirkung zu erzielen, muss der Helm dem Kopf des Trägers
angepasst werden. Die Kopfgrösse wird mittels verstellen des Drehrades auf die
gewünschte Grösse eingestellt. Sie haben die Möglichkeit, die Tragehöhe zu
verstellen, indem Sie das umlaufende Kopfband, welches mit den Einsteckteilen
am Helm verbunden ist, in die andere Position zu legen.
Warnung
Werkstoe die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei
empndlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. Unzulässige
Veränderungen des Helms oder dessen Komponenten sind gefährlich und
können Ihr Leben beeinträchtigen.
Bestimmungsgemässe Verwendung und das Risiko vor dem die PSA
schützen soll:
Der Schutzhelm wird auf dem Kopf getragen. Der Helm absorbiert durch
die Beschaenheit der Helmschale und des Innenraums die Energie eines
Aufpralls. Die Kombination Schutzhelm und Schutzschirm schützt den
Träger vor gefährlichen Körperdurchströmungen. Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch bietet die Kombination aus Schutzhelm und Schutzschirm eine hohe
Schutzwirkung gegen die Gefahren eines Lichtbogens. Basierend auf einer
Risikoanalyse sind auch darüber hinaus weitere Schutzmaßnahmen wie z.B.
das Tragen von Handschuhen, Schutzkleidung zu beachten.
Unterhalt
Damit der TR 2000 Schutzhelm Ihnen eine lange Zeit einen sicheren Schutz
bietet, müssen Sie das Produkt pegen. Reinigen Sie alle Bestandteile
ausschliesslich mit warmem Seifenwasser und kontrollieren Sie periodisch
den Helm auf eventuelle Schäden, wie Risse, tiefe Kratzer, Verfärbungen etc.
Entdecken Sie Schäden an der Helmschale oder an der Innenausstattung, so
ist der Helm sofort zu ersetzen. Die Helme können ebenfalls mit Sanosil 5003
desinziert werden.
Lagerung/Transport:
Der Helm ist bei einer Temperatur von +5°C bis +40°C trocken und vor der
Sonne geschützt aufzubewahren. Für den Transport empfehlen wir eine
Verpackung aus Wellkarton.
Wichtige Informationen
• Um einen sicheren Schutz zu gewährleisten, muss dieser Schutzhelm passen
oder an die Kopfgrösse des Benutzers angepasst werden.
• Der Helm ist so konzipiert, dass er die Energie eines Aufpralls durch teilweise
Zerstörung oder Beschädigung der Helmschale und der Innenausstattung
aufnimmt. Auch wenn kein sichtbarer Schaden am Helm erkennbar ist, sollte
der Helm nach einem starken Aufprall ersetzt werden.
• Der Benutzer wird auf die Gefahr hingewiesen, die entsteht, wenn er
Originalkomponenten entfernt oder verändert. An den Helm sollen, sofern dies
der Hersteller nicht empehlt, keinerlei Halterungen angebracht werden.
• Dieser darf nicht als alleiniges zur elektrischen Isolierung verwendetes Gerät
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass weitere isolierende Schutzgeräte
verwendet werden, die den Gefahren gerecht werden, die die auszuführenden
Arbeiten verkörpern.
• Elektriker Schutzhelme sollten nicht in Situationen verwendet werden, wo
Gefahren bestehen, die ihre isolierenden Eigenschaften verringern.
Lebensdauer
Für den Schutzhelm TR 2000 empfehlen wir bei täglichem Einsatz im Freien
eine Verwendungszeit von 3-4 Jahren. Unter extremen Bedingungen kann
die Verwendungszeit auch kürzer sein. Für gelegentliche Verwendung,
vor allem in geschlossenen Räumen, sehen wir eine Lebensdauer von 5
Jahren. Dies gilt allgemein für Helme welche ordnungsgemäss gewartet und
aufbewahrt werden. Wenn bei Helmen ein starker Aufprall stattgefunden hat
oder irgendwelche Defekte gefunden werden, so ist dieser unverzüglich zu
ersetzen. Das Anbringen oder Auftragen von Farbe, Lösungsmitteln, Klebsto
oder Selbstklebeetiketten auf der Helmschale ist zu unterlassen, es kann die
Schutzwirkung beeinträchtigen.
Zubehör
Zum TR 2000 gibt es aus dem tractel®Programm eine Vielzahl von
Adaptionsprodukten welche für diesen Helm zugelassen sind. (Kinnbänderung,
Kapselgehörschutz, Gesichtsvisier, Schutzgitter, integrierte Schutzbrille und
Gesichtsschutz für Elektriker). Ersatzteile, Zubehör und Pegeprodukte zum
Schutzhelm TR 2000 sind bei tractel®unter untenstehender Adresse erhältlich.
Zugelassen durch: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Überwachende Stelle: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Kennzeichnung
sehr niedrige Temperatur
-30°C
Optionale Anforderungen
Bietet elektrische Isolierung (EN 397) bis zu
1000 V AC oder 1500 V DC (EN 50365)
IMPORTATOR
Tractel®SAS
RD619-BP38- 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Informatie over het product:
Dit product is een robuuste, beschermende en veelzijdige lichtgewicht helm.
Tractel verklaart hierbij dat de PBM «TR 2000» voldoet aan Richtlijn (EU)
2016/425 en EN 397: 2012 + A1: 2012 en
EN 50365 :2002. De volledige tekst van de conformiteitsverklaring is
beschikbaar op: www.tractel.com.
Afmeting
Hoofdomtrek van 54 tot 62 cm (instelbaar)
Deze helm heeft een grootte van 54 tot 62 cm en is geschikt voor een groot
aantal gebruikers.
Afstelling van de helm
De helm moet op het hoofd worden afgesteld voor een goede bescherming.
Een wieltje maakt het mogelijk om de helm op de juiste manier op het hoofd
in te stellen. Het is mogelijk om de hoogte van de dracht aan te passen door
de hoofdband van positie te veranderen die door bevestigingsmiddelen aan de
helm is bevestigd.
Waarschuwing
Materialen die in contact komen met de huid kunnen allergische reacties
veroorzaken bij gevoelige personen. Een ongeautoriseerde aanpassing van de
helm of onderdelen ervan is gevaarlijk en kan fataal zijn.
Beoogd gebruik en de risico’s die de PBM moeten dekken
De veiligheidshelm wordt op het hoofd gedragen. De helm absorbeert, door het
ontwerp van de schaal en de binnenkant, de energie die wordt veroorzaakt door
een schok. De helm + veiligheidsscherm beschermt tegen verwonding door
binnendringing. Indien gebruikt in overeenstemming met het beoogde doel,
biedt de combinatie helm + veiligheidsscherm een hoge bescherming tegen
de gevaren van een vlamboog. Aanvullende beschermende maatregelen, zoals
bijvoorbeeld het dragen van handschoenen of beschermende kleding dienen
ook te worden genomen op basis van een risicoanalyse.
Onderhoud
De TR 2000-veiligheidshelm moet worden onderhouden om voor een
langdurige en veilige bescherming te zorgen. Reinig alle onderdelen alleen met
zeepwater en controleer regelmatig of de helm niet is beschadigd, dat het geen
barsten, diepe inkepingen, verkleuring, enz. vertoont. Als er schade aan de helm
of de bekleding wordt vastgesteld, moet deze onmiddellijk worden vervangen.
Helmen kunnen ook worden gedesinfecteerd met Sanosil 5003.
Opslag/transport
De helm wordt bewaard bij een temperatuur tussen + 5°C en + 40°C op een
droge plaats en beschermd tegen de zon. Voor het transport van de helm
adviseren wij een kartonnen verpakking.
Andere informatie
• Om een veilige bescherming te bieden, moet deze helm zijn aangepast aan de
gebruiker of worden aangepast aan zijn hoofd.
• De helm is zo ontworpen dat de energie die door een schok wordt veroorzaakt,
wordt geabsorbeerd door een gedeeltelijke vernietiging of schade aan de schaal
en de binnenkant. De helm moet worden vervangen als deze een aanzienlijke
schok heeft ondergaan, zelfs als er geen zichtbare schade is.
• De gebruiker moet zich bewust zijn van het gevaar wanneer originele
onderdelen worden verwijderd of worden gewijzigd. Er mogen geen
bevestigingsmiddelen aan de helm worden toegevoegd, tenzij dit wordt
aanbevolen door de fabrikant.
• De helm mag niet het enige accessoire zijn dat wordt gebruikt om
elektrische isolatie te bieden. Het is essentieel om andere isolerende
beschermingsaccessoires te gebruiken naar gelang het gevaar dat het werk
vertegenwoordigt.
• Helmen met elektriciteitsbescherming mogen niet worden gedragen in situaties
waar het risico bestaat dat hun isolerende eigenschappen zijn verminderd.
Levensduur
De aanbevolen levensduur voor een helm die dagelijks buitenshuis wordt
gedragen, is 3 tot 4 jaar. Deze gebruiksduur kan ook korter zijn in extreme
omstandigheden. Een gebruiksduur van 5 jaar is voorzien voor incidenteel
gebruik in een afgesloten terrein. Dit geldt voor helmen die op de juiste manier
worden onderhouden en opgeslagen. Elke helm die een harde schok heeft
ondergaan of die een afwijking heeft, moet onmiddellijk worden vervangen.
Verf, oplosmiddelen, lijm of zelfklevende etiketten mogen niet op de helmschaal
worden aangebracht, omdat deze producten schadelijk kunnen zijn voor de
bescherming.
Accessoires:
Het programma Tractel ®biedt een groot aantal voorwerpen die met de
TR 2000-helm kunnen worden gebruikt (kinriem, geluidsbescherming, vizier,
beschermrooster, ingebouwde beschermingsbril en gezichtsbescherming voor
elektriciens). Reserveonderdelen, accessoires en reinigingsproducten worden
door Tractel®aangeboden op het onderstaande adres.
Gevalideerd door : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Controleservice : PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Markering
Zeer lage temperaturen
-30°c
Optionele vereisten
Zorgt voor elektrische isolatie (EN 397) tot 1000 V AC
of 1500 V DC (EN 50365)
Importeur Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel. +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com

4
ES
Informazioni sul prodotto:
Questo prodotto è un elmetto di protezione leggero, robusto e versatile.
Con la presente, Tractel dichiara che i DPI «TR 2000» sono conformi alla
direttiva (UE)2016/425 e alle norme EN 397:2012+A1:2012 e
IN 50365: 2002. Il testo integrale della dichiarazione di conformità è disponibile
all’indirizzo: www.tractel.com.
Taglia
Circonferenza testa da 54 a 62 cm (regolabile)
Con una taglia da 54 a 62 cm, questo elmetto di protezione è adatto ad un
gran numero di utenti.
Regolazione dell’elmetto
L’elmetto deve essere regolato alla testa per ottenere una buona protezione.
Una rotella permette di regolare correttamente l’elmetto in testa. L’altezza
d’uso può essere regolata cambiando la posizione dello stringi-testa collegato
all’elmetto tramite ganci.
Avvertenza
I materiali a contatto con la pelle possono causare reazioni allergiche nelle
persone sensibili. Modiche non autorizzate dell’elmetto o dei suoi componenti
sono pericolose e possono essere fatali.
Uso conforme allo scopo e ai rischi che i DPI devono coprire
L’elmetto di protezione viene indossato sulla testa. L’elmetto assorbe, attraverso
il design della sua calotta e degli interni, l’energia causata da uno shock. La
combinazione elmetto + schermo di protezione protegge contro le lesioni siche
da penetrazione. Se utilizzata conformemente al suo scopo, la combinazione
elmetto + schermo di protezione ore un’elevata protezione contro i pericoli
di un arco elettrico. Sulla base di un’analisi dei rischi devono essere adottate
ulteriori misure di protezione, come l’uso di guanti o indumenti protettivi.
Manutenzione
Anché l’elmetto di protezione TR 2000 vi garantisca una protezione sicura a
lungo, occorre eseguire una corretta manutenzione. Pulire tutti i componenti
solo con acqua saponata e controllare regolarmente l’eventuale presenza di
danni, come crepe profondi, scolorimenti, ecc. Qualora si rilevino danni alla
calotta dell’elmetto o al suo interno, deve essere immediatamente sostituito.
L’elmetto può anche essere disinfettato con del Sanosil 5003.
Stoccaggio/trasporto:
L’elmetto deve essere conservato in un luogo asciutto e al riparo dal sole, a
una temperatura compresa tra +5° C e +40° C. Per il trasporto si consiglia un
imballaggio in cartone.
Altre informazioni
• Per fornire una protezione sicura, questo elmetto deve essere adattato
all’utente o essere regolato alla circonferenza della propria testa.
• L’elmetto è progettato in modo da assorbire l’energia d’urto con la distruzione
o il danneggiamento della calotta dell’elmetto e dell’equipaggiamento interno.
Anche se non è apparentemente visibile nessun danno, dopo un urto violento
l’elmetto deve essere sostituito.
• L’utente deve essere consapevole del pericolo se i componenti originali
vengono rimossi o modicati. Non si devono aggiungere all’elmetto elementi di
ssaggio se non sono raccomandati dal costruttore.
• L’elmetto non deve essere utilizzato come unica apparecchiatura per
l’isolamento elettrico. E’ indispensabile utilizzare altri accessori di protezione
isolanti atti a prevenire i rischi che possono derivare dai lavori da eettuare.
• Non devono essere utilizzati elmetti di protezione elettrica in situazioni dove
sussistano rischi che possano ridurre le loro proprietà isolanti.
Durata di vita
La durata di utilizzo raccomandata di un elmetto di protezione indossato per
un uso quotidiano all’aperto è di 3-4 anni. In condizioni estreme, la durata di
utilizzo può essere anche più breve. Per un utilizzo occasionale in locali chiusi è
prevista unadurata di 5 anni. Ciò si riferisce agli elmetti che vengono mantenuti e
conservati correttamente. Quando l’elmetto subisce un urto violento o quando si
riscontra un qualunque difetto, l’elmetto deve essere immediatamente sostituito.
E’ vietata l’applicazione di vernici, solventi, colla o etichette autoadesive sulla
calotta dell’elmetto, in quanto questi prodotti possono inuire sulla protezione.
Accessori:
Il programma Tractel®propone un gran numero di articoli che possono essere
utilizzati con l’elmetto TR 2000 (mentoniera, cue antirumore, visiera, griglia di
protezione, occhiali di protezione integrati e schermo facciale per elettricisti).
Ricambi, accessori e prodotti di manutenzione sono proposti da Tractel®
all’indirizzo sotto indicato.
Convalidato da: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Notied Body 1974
Servizio di controllo: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Marcatura
Temperature molto basse
-30°c
Requisiti opzionali
Assicura l’isolamento elettrico (EN 397) no a 1000 V AC
o 1500 V DC (EN 50365)
Importatore Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
Información sobre el producto:
Este producto es un casco de protección robusto y polivalente de bajo peso.
Tractel declara por la presente que los EPI «TR 2000» cumplen con la Directiva
(EU)2016/425 y las normas EN 397 :2012+A1:2012 y
EN 50365 :2002. El texto completo de la declaración de conformidad está
disponible en: www.tractel.com.
Tamaño
Perímetro cefálico de 54 a 62 cm (ajustable)
Este casco de protección, con un tamaño de 54 a 62 cm, es adecuado para un
gran número de usuarios.
Ajuste del casco
Se debe ajustar el casco a la cabeza para lograr una buena protección. Una
rueda permite ajustar correctamente el casco a la cabeza. La altura de uso
se puede ajustar cambiando la posición de la cinta para la cabeza jada en
el casco con cierres.
Advertencia
Las materias en contacto con la piel pueden provocar reacciones alérgicas en
las personas sensibles. Una modicación no autorizada del casco o de sus
componentes es peligrosa y puede ser mortal.
Utilización conforme a la nalidad prevista y a los riesgos que debe
cubrir el EPI
El casco protector se lleva en la cabeza. El casco absorbe, en virtud del
diseño de su armazón y de su interior, la energía causada por un choque.
La combinación casco + pantalla de protección protege contra las lesiones
corporales por penetración. Si se utiliza de acuerdo con su nalidad, la
combinación casco + pantalla de protección ofrece una alta protección contra
los peligros de un arco eléctrico. Basándose en un análisis de los riesgos, se
deben tomar medidas de protección suplementarias, tales como, por ejemplo,
el uso de guantes o ropa de protección.
Mantenimiento
El casco de protección TR 2000 debe ser mantenido para que brinde una
protección segura a largo plazo. Limpiar todos los elementos únicamente con
agua jabonosa y vericar regularmente que el casco no presente daños, tales
como grietas, cortes profundos, decoloraciones, etc. Si se observan daños en
el casco o su revestimiento, debe ser reemplazado inmediatamente. Los cascos
también pueden ser desinfectados con Sanosil 5003.
Almacenamiento/transporte
El casco se debe conservar a una temperatura comprendida entre +5°C y
+40°C en un lugar seco y protegido del sol. Para su transporte aconsejamos
usar un embalaje de cartón.
Otras informaciones
• Para que ofrezca una protección segura, el casco debe adaptarse al usuario o
ajustarse según su perímetro encefálico.
• El casco está diseñado para que la energía causada por un choque sea
absorbida por una destrucción parcial o por daños en su armazón y su interior.
Se debe reemplazar el casco si ha sufrido un choque fuerte, incluso si no
presenta ningún daño visible.
• El usuario debe estar consciente del peligro al que se expone si se quitan o
modican componentes originales. No se debe añadir ninguna jación al casco
puesto que el fabricante no lo recomienda.
• El casco no debe ser el único accesorio utilizado para proporcionar
aislamiento eléctrico. Es imprescindible utilizar otros accesorios de protección
aislantes acordes con el peligro que representan los trabajos.
• No se deben usar los cascos de protección eléctrica en situaciones en las que
exista el riesgo de que disminuyan sus propiedades aislantes.
Vida útil
El tiempo de utilización recomendado para un casco de protección que se
use todos los días al aire libre es de 3 a 4 años. Este tiempo de utilización
puede ser más corto en condiciones extremas. Se ha previsto una vida útil de
5 años para una utilización ocasional en locales cerrados. Esto es válido para
cascos mantenidos y conservados correctamente. Un casco que haya sufrido
un choque fuerte o que presente cualquier anomalía debe ser reemplazado
inmediatamente. No se debe aplicar pintura, disolventes, cola o etiquetas
autoadhesivas sobre el armazón del casco, dado que estos productos pueden
dañar su protección.
Accesorios:
El programa Tractel® ofrece un gran número de artículos que pueden ser
utilizados con el casco TR 2000 (correa de barbilla, protección antirruido, visera,
rejilla de protección, gafas de protección integradas y protección facial para
electricistas). Tractel® ofrece piezas de recambio, accesorios y productos de
mantenimiento en la dirección que se indica a continuación.
Validado por: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Notied Body 1974
Servicio de control: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Marcado
Temperaturas muy bajas
-30°C
Requisitos opcionales
Asegura aislamiento eléctrico (EN 397) hasta 1000 V AC
o 1500 V DC (EN 50365).
Importador Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel.: +33 3 25 21 07 00
Fax: +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
IT

5
GR
PT
Informações sobre o produto:
Este produto é um capacete de proteção robusto e polivalente de baixo peso.
Pelo presente documento, a Tractel declara que os EPI “R 20003” satisfazem
os requisitos da diretiva (EU)2016/425 e as normas EN 397:2012+A1:2012 e
EN 50365:2002. O texto completo da declaração de conformidade está
disponível no site www.tractel.com.
Tamanho
Perímetro de cabeça de 54 a 62 cm (ajustável)
Com um tamanho de 54 a 62 cm, este capacete de proteção convém a um
grande número de utilizadores.
Ajuste do capacete
O capacete deve ser ajustado à cabeça para obter uma boa proteção. Um botão
rotativo permite ajustar corretamente o capacete à cabeça. É possível ajustar
a altura de utilização modicando a posição do arnês xado ao capacete por
presilhas.
Advertência
Os materiais em contato com a pele podem provocar reações alérgicas em
pessoas sensíveis. Uma modicação não autorizada do capacete ou dos seus
componentes é perigosa e pode ser fatal.
Utilização de acordo com o destino e os riscos que devem ser cobertos
pelo EPI
O capacete de proteção é usado na cabeça. O capacete absorve, graças ao
desenho de seu casco e de seu interior, a energia causada por um choque.
A combinação capacete + viseira de proteção protege de lesões corporais por
penetração. Quando utilizada de acordo com o destino previsto, a combinação
capacete + viseira de proteção oferece uma proteção elevada contra os perigos
de um arco elétrico. Além disso, medidas de proteção suplementares, como por
ex. o uso de luvas ou vestuário de proteção, devem serem tomadas com base
numa análise dos riscos.
Conservação
O capacete de proteção TR 2000 deve ser mantido para oferecer uma proteção
segura a longo prazo. Limpar todos os elementos unicamente com água e
sabão e vericar regularmente que o capacete não apresenta danos, tais como
ssuras, cortes profundos, descolorações, etc. Se danos forem constatados no
capacete ou no seu forro, o capacete deverá ser imediatamente substituído. Os
capacetes podem igualmente ser desinfetados com Sanosil 5003.
Armazenamento/transporte
O capacete deve ser conservado a uma temperatura compreendida entre +5°C
e +40°C num lugar seco e protegido do sol. Para o transporte, aconselhamos
uma embalagem em caixa.
Outras informações
• Para oferecer uma proteção segura, este capacete deve ser adaptado ao
utilizador ou ser ajustado a seu perímetro de cabeça.
• O capacete foi concebido de modo a que a energia causada pelo choque seja
absorvida por uma destruição parcial ou uma deterioração de seu casco e de
seu interior. O capacete deve ser substituído caso tenha sofrido um choque
importante, mesmo que não apresente nenhum dano visível.
• O utilizador deve ter conhecimento do perigo incorrido caso componentes
de origem sejam removidos ou modicados. Nenhuma xação deve ser
acrescentada ao capacete se não tiver sido recomendada pelo fabricante.
• O capacete não deve ser o único acessório utilizado para garantir um
isolamento elétrico. Utilizar imperativamente outros acessórios de proteção
isolantes adaptados ao perigo representado pelos trabalhos.
• Os capacetes de proteção elétrica não devem ser usados em situações onde
existam riscos de que as suas propriedades isolantes sejam diminuídas.
Duração de vida
A duração de utilização recomendada para um capacete de proteção utilizado
diariamente em exterior é de 3 a 4 anos. Esta duração de utilização também
pode ser mais curta em caso de condições extremas. Uma duração de vida de 5
anos é prevista para uma utilização ocasional em locais fechados. Isto é válido
para capacetes mantidos e conservados corretamente. Um capacete que tenha
sofrido um choque importante ou que apresente uma anomalia qualquer deve
ser imediatamente substituído. Tinta, solventes, cola ou etiquetas adesivas
não devem ser aplicados no casco do capacete, pois estes produtos podem
prejudicar a proteção.
Acessórios:
O programa Tractel® propõe um grande número de artigos utilizáveis com o
capacete TR 2000 (Proteção do queixo, proteção anti-ruído, viseira, grelha de
proteção, óculos de proteção integrados e proteção facial para os eletricistas).
Peças sobressalentes, acessórios e produtos de conservação são propostos
pela Tractel® no endereço abaixo.
Validado por: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Notied Body 1974
Serviço de controlo: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, Notied Body 1974
Marcação
Temperaturas extremamente baixas
-30°c
Exigências opcionais
Garante o isolamento elétrico (EN 397) até 1000 V AC
ou 1500 V DC (EN 50365)
Importador Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
Πληροφορίες σχετικά με το προϊόν:
Το προϊόν αυτό είναι ένα ανθεκτικό προστατευτικό κράνος πολλαπλών χρήσεων
και χαμηλού βάρους.
Η Tractel δηλώνει με το παρόν ότι τα μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) «TR
2000» είναι σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) 2016/425 και με τα πρότυπα EN
397: 2012+A1: 2012 και EN 50365: 2002. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης
συμμόρφωσης υπάρχει στη διεύθυνση: www.tractel.com.
Μέγεθος
Περίμετρος κεφαλής από 54 έως 62 cm (ρυθμιζόμενο)
Με μέγεθος από 54 έως 62 cm, αυτό το προστατευτικό κράνος απευθύνεται σε
μεγάλο αριθμό χρηστών.
Ρύθμιση του κράνους
Προκειμένου να εξασφαλιστεί η σωστή προστασία, το κράνος πρέπει να
εφαρμόζει στο κεφάλι. Ένας τροχίσκος επιτρέπει τη σωστή προσαρμογή του
κράνους στο κεφάλι. Το ύψος του κράνους μπορεί να ρυθμιστεί μετακινώντας το
κεφαλόδεσμο που είναι στερεωμένο στο κράνος.
Προειδοποίηση
Τα υλικά που έρχονται σε επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές
αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Η μη επιτρεπόμενη τροποποίηση του κράνους
ή των εξαρτημάτων του ενέχει κίνδυνο και μπορεί να αποβεί μοιραία.
Χρήση σύμφωνη με τον προορισμό και τους κινδύνους τους οποίους
πρέπει να καλύπτει το ΜΑΠ
Το προστατευτικό κράνος φοριέται στο κεφάλι. Χάρη στο σχεδιασμό του
κελύφους και της εσωτερικής επένδυσής του, το κράνος απορροφά την ενέργεια
που προκαλείται από τις προσκρούσεις. Ο συνδυασμός κράνους + ασπιδίου
προστατεύει από τα διεισδυτικά τραύματα. Εάν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα
με τον προορισμό του, ο συνδυασμός κράνους + ασπιδίου παρέχει υψηλό
επίπεδο προστασίας από τους κινδύνους των ηλεκτρικών τόξων. Πρόσθετα
μέτρα προστασίας, όπως για παράδειγμα η χρήση προστατευτικών γαντιών ή
ενδυμασίας, πρέπει επίσης να ληφθούν βάσει ανάλυσης κινδύνου.
Συντήρηση
Προκειμένου να εξασφαλίζει σίγουρη και μακροπρόθεσμη προστασία, το
προστατευτικό κράνος TR 2000 πρέπει να συντηρείται. Καθαρίζετε όλα τα
εξαρτήματα μόνο με σαπουνόνερο και ελέγχετε τακτικά ότι το κράνος δεν
παρουσιάζει φθορές όπως ρωγμές, βαθιές αμυχές, αλλοιώσεις χρώματος
κ.λπ. Εάν διαπιστωθούν φθορές στο κράνος ή στην επένδυσή του, θα πρέπει
να αντικατασταθεί άμεσα. Τα κράνη μπορούν επίσης να απολυμαίνονται με
Sanosil 5003.
Αποθήκευση/μεταφορά
Το κράνος αποθηκεύεται σε θερμοκρασίας μεταξύ +5°C και +40°C, σε ξηρό
μέρος, μακριά από την ηλιακή ακτινοβολία. Για τη μεταφορά συνιστάται
συσκευασία από χαρτόνι.
Άλλες πληροφορίες
• Προκειμένου να εξασφαλιστεί μια σίγουρη προστασία, το κράνος αυτό πρέπει
να είναι προσαρμοσμένο στον χρήστη ή να ρυθμιστεί στην περίμετρο κεφαλής
του.
• Το κράνος είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε η ενέργεια που προκαλείται από την
πρόσκρουση να απορροφάται με μερική καταστροφή ή φθορά του κελύφους
και της εσωτερικής επένδυσής του. Εάν υποστεί δυνατό χτύπημα, το κράνος
πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατά σημεία φθοράς.
• Ο χρήστης πρέπει να έχει γνώση του κινδύνου που διατρέχει σε περίπτωση
που αφαιρεθεί ή τροποποιηθεί οποιοδήποτε στοιχείο του αρχικού εξοπλισμού.
Δεν πρέπει να προστεθεί στο κράνος κανένα στοιχείο σύνδεσης το οποίο δεν
συνιστάται από τον κατασκευαστή.
• Το κράνος δεν πρέπει να είναι το μοναδικό εξάρτημα που χρησιμοποιείται για
την εξασφάλιση της ηλεκτρικής μόνωσης. Χρησιμοποιήστε υποχρεωτικά και
άλλα μονωτικά εξαρτήματα προστασίας ανάλογα με τον κίνδυνο που ενέχουν
οι εργασίες.
• Τα κράνη ηλεκτρικής προστασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε
περίπτωση που υπάρχει κίνδυνος οι μονωτικές τους ιδιότητες να είναι
μειωμένες.
Διάρκεια ζωής
Η συνιστώμενη διάρκεια χρήσης για ένα προστατευτικό κράνος το οποίο
χρησιμοποιείται καθημερινά σε εξωτερικούς χώρους είναι 3 έως 4 έτη. Αυτή η
διάρκεια χρήσης μπορεί να είναι μικρότερη υπό ακραίες συνθήκες. Μια διάρκεια
ζωής 5 ετών προβλέπεται για περιστασιακή χρήση σε κλειστούς χώρους.
Αυτό ισχύει για κράνη τα οποία συντηρούνται και αποθηκεύονται σωστά. Τα
κράνη που υπόκεινται σε δυνατό χτύπημα ή που παρουσιάζουν οποιοδήποτε
ελάττωμα πρέπει να αντικαθιστώνται άμεσα. Μην εφαρμόζετε χρώματα,
διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητες ετικέτες στο κέλυφος του κράνους διότι τα
προϊόντα αυτά ενδέχεται να βλάψουν την προστασία.
Εξαρτήματα:
Το πρόγραμμα Tractel® προτείνει έναν μεγάλο αριθμό ειδών που μπορούν
να χρησιμοποιηθούν με το κράνος TR 2000 (υποσιάγωνο, αντιθορυβική
προστασία, γείσο, προστατευτικό πλέγμα, ενσωματωμένα προστατευτικά
γυαλιά και προσωπίδα ηλεκτρολόγου). Τα ανταλλακτικά, τα εξαρτήματα και τα
προϊόντα συντήρησης διατίθενται από την Tractel® στην παρακάτω διεύθυνση.
Εγκεκριμένο από: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, κοινοποιημένος οργανισμός 1974
Υπηρεσία ελέγχου: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, κοινοποιημένος οργανισμός 1974
Σήμανση
Πολύ χαμηλές θερμοκρασίες
-30°c
Προαιρετικές απαιτήσεις
Παρέχει ηλεκτρική μόνωση (EN 397) έως 1000 V AC
ή 1500 V DC (EN 50365)
Εισαγωγέας Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Τηλ. +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel.com

6
Feuille de contrôle – Inspection sheet – Kontrollkarte – Controleblad – Hoja de revisión – Scheda di revisione – Folha de controlo
Δελτίο ελέγχου ‒ Kontrollskjema ‒ Kontrollblad ‒ Tarkauslia ‒ Kontrolblad ‒ Karta kontrolna ‒ Контрольный листок
Type de produit
Type of product
Produktbezeichnung
Produkttype
Tipo de producto
Tipo di prodotto
Tipo de produto
Τύπος προϊόντος
Produkttype
Produkttyp
Tuotetyyppi
Produkttype
Typ produktu
Тип изделия
Référence produit
Product reference
Codenummer
Produktcode
Referencia producto
Riferimento prodotto
Referência do produto
Κωδικός προϊόντος
Produktreferanse
Produktreferens
Tuotteen viitenumero
Produktnummer
Oznaczenie produktu
Homep изделия
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Serienummer
Numero de serie
Numero di serie
Número de série
Σειριακός αριθμός
Serienummer
Serienummer
Sarjanumero
Serienummer
Numer seryjny
Homep Cерии
Nom de l’utilisateur
Name of user
Name des Benutzers
Naam van de gebruiker
Nombre del usuario
Nome dell’utilizzatore
Nome do utilizador
Όνομα του χρήστη
Brukerens navn
Användarens namn
Käyttäjän nimi
Brugerens navn
Nazwisko użytkownika
Фамилия пользователя
Date de fabrication
Date of manufacture
Herellungsdatum
Fabricagedatum
Fecha de fabricación
Data di produzione
Data de fabrico
Ημερομηνία κατασκευής
Fabrikasjonsdato
Tillverkningsdatum
Valmiuspäivä
Fabrikationsdato
Data produkcji
Дата производства
Date d’achat
Date of purchase
Kaufdatum
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data di acquio
Data de compra
Ημερομηνία αγοράς
Kjøpedato
Inköpsdatumi
Oopäivä
Købsdato
Data zakupu
Дата покупки
Date de mise en service
Date of r use
Datum der Inbetriebnahme
Datum ingebruikneming
Fecha de puea en servicio
Data di messa in servizio
Data de entrada em serviço
Ημερομηνία θέσης σε λειτουργία
Dato for bruk føre gang
Föra användningsdagen
Käyttöönottopäivä
Dato for ibrugtagning
Data przekazania do użytku
Дата ввода в эксплуатацию

7
Vérication – Inspection – Prüfung – Controle – Vericaciones – Veriche
Vericação – Έλεγχος – Kontroll – Kontroll – Tarkaus – Eftersyn – Kontrola – Проверка
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Ημερoμηνία
Dato
Datum
Päivä
Dato
Data
Дата
Date du prochain examen
Date of next inspection
Datum der nächen Prüfung
Datum van het volgende onderzoek
Fecha del próximo examen
Data della prossima ispezione
Data do pròximo exame
Ημερομηνία του επόμενου ελέγχου
Dato for nee kontroll
Näa inspektionsdatum
Seuraavan tarkauksen päivämäärä
Dato for næe undersøgelse
Data naępnego przeglądu
Дата следующей проверки
Nom du contrôleur
Name of inspector
Name des Prüfers
Naam van de controleur
Nombre del controlador
Nome del controllore
Όνομα του ελεγκτή
Nome do controlador
Kontrollørens navn
Besiktningsmannens namn
Tarkaajan nimi
Kontrollørens navn
Nazwisko kontrolujące
Фамилия проверяющего
Visa
Signature
Unterschrift
Gezien
Firma
Firma
Vio
Θεώρηση
Visa
Stämpel
Hyväksyntä
Underskrift
Pozwolenie
Виза
Réparation – Repairing
Reparatur – Herelling
Reparación – Riparazione
Reparação ‒ Επιδιόρθωση
Reparasjon ‒ Reparation
Korjaus ‒ Reparation
Naprawa ‒ Починка

8
NO
Informasjon om produktet:
Dette produktet er en robust og allsidig vernehjelm med lav vekt.
Tractel erklærer herved at det personlige verneutstyret (PVU) «TR 2000» er i
samsvar med EU-direktivet 2016/425 og standardene EN 397: 2012+A1:2012
og
EN 50365: 2002. Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig på:
www.tractel.com.
Størrelse
Hodeomkrets fra 54 til 62 cm (justerbar)
Med en størrelse på 54 til 62 cm vil denne vernehjelmen passe til et stort antall
brukere.
Tilpasning av hjelmen
Hjelmen skal tilpasses hodet for å gi en god beskyttelse. Et justeringshjul gjør
det mulig å regulere hjelmen så den passer perfekt til hodet. Det er mulig
å justere hvor høyt hjelmen sitter på hodet, ved å forandre posisjonen til
hodestrammeren som er festet til hjelmen med remmer.
Advarsel
Stoer som kommer i kontakt med huden kan fremkalle allergiske reaksjoner
hos følsomme personer. Ikke autoriserte endringer på hjelmen eller dens
komponenter er farlig, og kan være livsfarlig.
Bruk i samsvar med det formål og de risikoer som det personlige
verneutstyret er forventet å dekke
Vernehjelmen skal bæres på hodet. Gjennom måten hjelmen er utformet på,
med dens ytre skall og innvendige foring, absorberes kraften som forårsakes
av støt eller slag. Kombinasjonen vernehjelm + visir beskytter mot personskader
pga. gjennomtrenging. Hvis kombinasjonen vernehjelm + visir brukes i
overensstemmelse med hjelmens tiltenkte bruk, gir det en høy beskyttelse mot
farene fra en lysbue. Ekstra sikkerhetstiltak som bruk av f.eks. vernehansker
eller verneklær, skal for øvrig tas basert på en risikovurdering.
Vedlikehold
Vernehjelmen TR 2000 bør vedlikeholdes for å gi en sikker beskyttelse over tid.
Rengjør enkeltdelene bare med såpevann, og kontroller regelmessig at det ikke
forekommer skader på hjelmen, som sprekker, dype hakk, misfarging osv. Hvis
det konstateres skader på hjelmen eller dens utstyr, må det feilaktige utstyret
umiddelbart skiftes ut. Hjelmen kan også desinseres med Sanosil 5003.
Oppbevaring/transport
Hjelmen oppbevares ved en temperatur mellom +5 °C og +40 °C, på et tørt sted
beskyttet fra solen. Til transport anbefaler vi en emballasje i papp.
Annen informasjon
• For å kunne yte en sikker beskyttelse, skal denne hjelmen tilpasses brukeren
eller stilles inn etter brukerens hodemål.
• Hjelmen er utformet slik at kraften som forårsakes av et støt eller slag,
absorberes ved at hjelmens ytre skall og innvendige foring blir helt ødelagt eller
delvis skadet. Hjelmen må skiftes ut hvis den har blitt utsatt for et kraftig støt eller
slag, selv om den ikke har noe synlig tegn på skade.
• Brukeren må være klar over hvilken fare han eller hun utsetter seg for, hvis
originaldeler blir fjernet eller modisert. Det må ikke festes noe på hjelmen, med
mindre det anbefales av produsenten.
• Hjelmen må ikke være det eneste utstyret som anvendes for å sikre elektrisk
isolasjon. Det må anvendes annet isolerende sikkerhetsutstyr i forhold til
risikoen som arbeidet utgjør.
• Hjelmer som gir elektrisk beskyttelse bør ikke anvendes i situasjoner der det er
risikoer for at deres isolerende egenskaper blir redusert.
Produktets levetid
Den anbefalte brukstiden for en vernehjelm som brukes daglig og utendørs, er
3 til 4 år. Denne brukstiden kan også være kortere under ekstreme forhold. En
levetid på 5 år kan forventes ved sporadisk bruk innendørs. Dette gjelder for
hjelmer som vedlikeholdes og oppbevares riktig. En hjelm som har vært utsatt
for et kraftig støt eller slag, eller som har en defekt, skal umiddelbart skiftes ut.
Maling, løsemiddel, lim eller selvklebende etiketter må ikke påføres på hjelmens
skall, siden slike produkter kan redusere beskyttelsen.
Tilbehør:
Tractel® tilbyr et stort produktutvalg som kan brukes sammen med
hjelmen TR 2000 (hakestropp, lyddemper, visir, sikkerhetsgitter, integrerte
vernebriller og ansiktsbeskyttelse for elektrikere). Reservedeler, tilbehør og
vedlikeholdsprodukter er tilgjengelig fra Tractel® på adressen under.
Godkjent av: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
teknisk kontrollorgan 1974
Kontrollorgan: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
teknisk kontrollorgan 1974
Merking
Veldig lave temperaturer
-30 °C
Tilleggskrav
Sikrer elektrisk isolasjon (EN 397) opp til 1000 V AC
eller 1500 V DC (EN 50365)
Importør Tractel®SAS
RD619 BP38 F-10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tlf.: +33 3 25 21 07 00
Faks: +33 3 25 21 07 11
Information om produkten:
Den här produkten är en robust och mångsidig skyddshjälm med låg vikt.
Tractel intygar härmed att EPI ”TR 2000” är i överensstämmelse med direktiv
(EU)2016/425 och EN-standarderna 397 :2012+A1:2012 och
EN 50365 :2002. Den fullständiga texten i EG-försäkran om överensstämmelse
nns tillgänglig på: www.tractel.com.
Storlek
Huvudomkrets från 54 till 62 cm (justerbar)
Med en storlek på mellan 54 och 62 cm passar denna skyddshjälm ett stort
antal användare.
Reglering av hjälmen
Hjälmen måste anpassas till huvudet för att ge gott skydd. En ratt gör det möjligt
att justera hjälmen ordentligt på huvudet. Det går att reglera bärhöjden genom
att ändra det fasta huvudbandets position på hjälmen med remmarna.
Varning
Ämnen i kontakt med huden kan utlösa allergiska reaktioner hos känsliga
personer. En otillåten modiering av hjälmen eller dess komponenter är farlig
och kan vara dödlig.
Användningen ska ske såsom avsetts och enligt riskerna som den
personliga skyddsutrustningen ska skydda mot
Skyddshjälmen bärs på huvudet. Hjälmen absorberar, genom utformningen av
dess hölje och insida, den energi som orsakas av ett slag. Kombinationen hjälm
+ skyddsskärm skyddar mot personskador p.g.a. genomslag. Om den används
såsom avsetts ger kombinationen hjälm + skyddsskärm ett ökat skydd mot
farorna av en elektrisk båge. Ytterligare skyddsåtgärder, t.ex. användning av
handskar eller skyddskläder bör också vidtas, grundat på en riskanalys.
Underhåll
Skyddshjälmen TR 2000 bör underhållas för att ge ett säkert skydd på lång
sikt. Rengör alla delar endast med tvålvatten och kontrollera regelbundet att det
inte förekommer skador på hjälmen såsom sprickor, djupa snitt, missfärgningar
etc. Om hjälmen eller dess foder har skadats måste den omedelbart bytas ut.
Hjälmen kan också desinceras med Sanosil 5003.
Förvaring/transport
Hjälmen kan förvaras vid en temperatur mellan +5 °C och +40 °C på en torr plats
skyddad från solen. För transport rekommenderar vi en kartongförpackning.
Övrig information
• För att erbjuda ett säkert skydd bör denna hjälm anpassas till användaren eller
dess huvudomkrets justeras.
• Hjälmen är konstruerad så att den energi som orsakas av ett slag absorberas
genom delvis förstörelse eller en skada på dess hölje och insida. Hjälmen
måste bytas ut om den har utsatts för ett hårt slag, även om det inte syns någon
synlig skada.
• Användaren måste vara medveten om faran som uppstår om
originalkomponenter tas bort eller modieras. Inga fästelement får läggas till
hjälmen om de inte rekommenderas av tillverkaren.
• Hjälmen bör inte vara det enda tillbehör som används för att försäkra sig om
en elektrisk isolering. Det är viktigt att använda andra isolerande skyddstillbehör
som motsvarar faran som arbetet medför.
• Hjälmar som ger elektriskt skydd bör inte bäras i situationer där det råder en
risk för att deras isolerande egenskaper minskas.
Livslängd
Rekommenderad användningstid för en skyddshjälm som bärs varje dag
utomhus är 3 till 4 år. Denna användningstid kan också vara kortare under
extrema förhållanden. För tillfällig användning i slutna utrymmen förväntas
en livstid på 5 år. Detta gäller för hjälmar som sköts och underhålls korrekt.
En hjälm som utsatts för ett hårt slag eller uppvisar någon avvikelse måste
omedelbart bytas ut. Färg, lösningsmedel, lim eller självhäftande dekaler ska
inte fästas på hjälmens hölje, eftersom dessa produkter kan nedsätta skyddet.
Tillbehör:
Tractel®-sortimentet rymmer många artiklar som kan användas tillsammans
med hjälmen TR 2000 (hakkopp, bullerskydd, visir, skyddsgaller, inbyggda
skyddsglasögon och ansiktsskydd för elektriker). Reservdelar, tillbehör och
rengöringsprodukter säljs av Tractel® på adressen nedan.
Validerad av: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Tyskland, anmält organ 1974
Kontrolltjänst: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Tyskland, anmält organ 1974
Märkning
Mycket låga temperaturer
-30 °c
Tillvalskrav
Säkerställer elektrisk isolering (EN 397) t.o.m. 1 000 V AC
eller 1 500 V DC (EN 50365)
Importör Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE, Frankrike
www.tractel.com
Tel. +33 3 25 21 07 00
Fax +33 3 25 21 07 11
SE

9
DK
FI
Tietoja tuotteesta:
Tämä tuote on vankka, monikäyttöinen ja kevyt suojakypärä.
Tractel vakuuttaa tässä asiakirjassa, että ”TR 2000”-henkilösuojavarusteet
vastaavat direktiiviä (EU)2016/425 sekä normeja EN 397 :2012+A1:2012 ja
EN 50365 :2002. Vastaavuusvakuutuksen täydellinen teksti on saatavissa
sivustolla: www.tractel.com.
Koko
Päänympärys 54 - 62 cm (säädettävä)
Tämä suojakypärä sopii hyvin monille käyttäjille sillä sen kokoa voi säädellä
välillä 54 - 62 cm.
Kypärän säätö
Suojakypärää voi säädellä pään koon mukaan, jotta se antaa hyvää suojausta.
Rullan avulla kypärän voi säätää vastaamaan pään kokoa. Käytön korkeutta voi
säätää muutamalla pään tuen asemaa kiinnittimillä.
Varoitus
Ihokontaktissa olevat materiaalit voivat aiheuttaa allergisia reaktioita herkillä
käyttäjillä. Kypärään ja sen osiin luvattomasti tehdyt muutokset ovat vaarallisia
ja mahdollisesti ja jopa kuolemaan johtavia.
Jotta käyttö vastaisi henkilösuojavarusteen tarkoitusta ja siihen
kohdistuvia riskejä, on noudatettava seuraavia ehtoja:
Suojakypärää käytetään pään päällä. Suojakypärän kuvun ja sisäosien
suunnittelu takaa sen, että iskuenergia vaimenee. Kypärän + suojavisiirin
käyttö takaa suoja tunkeutuvien kappaleiden aiheuttamilta ruumiinvammoilta.
Käyttötarkoituksen mukaisesti käytetty kypärän + suojavisiirin käyttö takaa
hyvän suojan sähkökaaria vastaan. Riskianalyysin perusteella on käytettävä
muita suojaustapoja, kuten esim. suojakäsineitä tai muita suojavarusteita.
Hoito
TR 2000-suojakypärää tulee hoitaa, jotta se tarjoaa turvallista suojaa pitkällä
aikavälillä. Puhdista osat vain saippuavedellä ja tarkista säännöllisesti, että
kypärässä ei ole vaurioita, kuten murtumia, syviä viiltoja, värimuutoksia yms.
Jos havaitset kypärässä tai varusteissa vaurioita, ne on vaihdettava välittömästi.
Kypärät voi desinoida Sanosil 5003 -tuotteella.
Varastointi/kuljetus
Kypärää täytyy säilyttää lämpötilavälillä +5°C ja +40°C kuivassa
paikassa suojassa auringonvalolta. Kuljetuksessa on suositeltava käyttää
pakkauslaatikkoa.
Muita tietoja
• Jotta suojaus olisi varmaa, tämä kypärä on sovitettava vastaamaan käyttäjän
päänympärystä.
• Kypärä on suunniteltu siten, että iskun vaimennuksessa kypärä ja sen sisäosat
vahingoittuvat tai tuhoutuvat osittain. Kypärä on vaihdettava, jos siihen on
kohdistunut kova isku vaikka siinä ei näy vahinkoja silmävaraisesti.
• Käyttäjän täytyy tuntea vaarat, jos alkuperäisiä komponentteja poistetaan tai
muutetaan. Kypärään ei saa liittää mitään kiinnitystä, ellei valmistaja suosittele
sitä.
• Kypärä ei saa olla ainoa lisävaruste, jota käytetään sähkösuojana. Töissä
esiintyvien vaarojen mukaan on käytettävä muita eristäviä lisävarusteita.
• Sähkösuojakypäriä ei saa käyttää tilanteissa, joissa niiden eristyssuojaus on
vaarassa olla heikentynyt.
Käyttöikä
Suojakypärän suositeltu käyttö jokapäiväisessä käytössä ulkona on 3- 4 vuotta.
Käyttöikä voi olla lyhyempi äärimmäisissä olosuhteissa. 5 vuoden käyttöikä
on mahdollinen satunaisessa sisäkäytössä. Tämä pätee oikein hoidetuille
ja säilytetyille kypärille. Jos kypärään on kohdistunut kova isku tai siinä on
minkäänlaisia poikkeamia, se on vaihdettava heti. Kypärän kuvulla ei saa
käyttää maalia, liuottimia, liimaan tai tarroja, sillä nämä tuotteet voivat heikentää
suojausta.
Lisävarusteet:
Tractel® -ohjelma tarjoaa monia artikkeleita, joita voi käyttää TR 2000 -kypärän
kanssa (leukasuojus, kuulosuojain, visiiri, suojaverkko, integroidut suojalasit
ja kasvosuojus sähköasentajille). Tractel®tarjoaa varaosia, lisävarusteita ja
hoitotuotteita alla olevassa osoitteessa.
Hyväksynyt: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
ilmoitettu laitos 1974
Kontrollipalvelu: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
ilmoitettu laitos 1974
Merkintä
Hyvin matala lämpötila
-30 °C
Lisävaatimuksia
Tarjoaa sähköeristystä (EN 397) 1000 V AC tai
1500 V DC saakka (EN 50365)
Maahantuoja Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Puh. +33 3 25 21 07 00
Faksi +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
Information om produktet:
Dette produkt er en robust, alsidig sikkerhedshjelm med lav vægt.
Tractel erklærer med dette dokument, at de personlige værnemidler ”TR 2000”
er i overensstemmelse med EU-direktivet 2016/425 og standarderne DS/EN
397:2012+A1:2012 og
DS/EN 50365 :2002. Overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan hentes
på: www.tractel.com
Størrelse
Størrelse
Hovedmål 54 il 62 cm, denne sikkerhedshjelm passer til mange brugere.
Tilpasning af hjelmen
Hjelmen skal tilpasses hovedet for at give god beskyttelse. Ved hjælp af hjulet
kan hjelmen reguleres, så den passer korrekt til hovedet. Hvor højt den bæres
på hovedet kan reguleres ved at ændre på positionen af hovedstrammeren,
der er fastgjort til hjelmen.
Advarsel
Materialer, der kommer i kontakt med huden, kan fremkalde allergiske
reaktioner hos personer med allergi. Ikke autoriseret ændringer på hjelmen eller
dens komponenter er farlige og kan endog være livsfarlige.
Anvendelse i overensstemmelse med det formål og de farer, som det
personlige værnemiddel må forventes at omfatte.
Sikkerhedshjelmen bæres på hovedet. På grund af den måde hjelmen
er konstrueret på, med skal og indvendig del, absorberes den kraft, der
forårsages af stød. Kombinationen sikkerhedshjelm + visir beskytter mod
læsioner på kroppen ved penetration. Hvis brugt i overensstemmelse med sin
bestemmelse, yder kombinationen sikkerhedshjelm + visir en høj beskyttelse
mod risikoen ved buesvejsning. Ekstra sikkerhedsforanstaltninger, så som brug
af beskyttelseshandsker eller -beklædning, skal i øvrigt tages i forhold til en
risikovurdering.
Vedligeholdelse
Sikkerhedshjelmen TR2000 skal holdes vedlige for at kunne yde beskyttelse
på langt sigt. Enkeltdelene rengøres blot med sæbevand. Tjek jævnligt, om
der er skader på hjelmen, f.eks. revner, dybe afslag, misfarvning m.m. Hvis der
konstateres skader på hjelmen eller tilhørende dele, skal de beskadigede dele
straks udskiftes. Hjelmen kan også desinceres med Sanosil 5003.
Opbevaring/ transport
Hjelmen opbevares ved en temperatur mellem +5 °C og +40 °C, tørt og uden for
direkte sollys. Til transport anbefaler vi papemballage.
Andre oplysninger
• For at kunne yde en sikker beskyttelse, skal denne hjelm tilpasses brugeren
eller indstilles efter dennes hovedmål.
• Hjelmen er konstrueret, så den kraft, der fremkommer ved stød, absorberes
ved at hjelmen og dens indvendige foring helt eller delvist ødelægges eller
beskadiges. Hjelmen skal udskiftes, hvis den er blevet udsat for kraftigt stød,
selv om den ikke viser tegn på skade.
• Brugeren skal kunne forstå, hvilken fare han/hun udsætter sig for, hvis
originaldelene fjernes eller ændres. Der må ikke fastgøres noget på hjelmen,
såfremt det ikke er anbefalet af producenten.
• Hjelmen må ikke være det eneste udstyr, der anvendes for at sikre sig mod
strøm. Der skal ubetinget anvendes andet isolerende sikkerhedsudstyr i forhold
til, hvilken risiko der er ved arbejdet.
• Sikkerhedshjelmen må ikke bæres i situationer, hvor der er fare for, at dens
isolerende egenskaber reduceres.
Holdbarhed
Den anbefalede holdbartidstid for en sikkerhedshjelm, der bruges i det fri hver
dag, er 3 til 4 år. Denne brugsvarighed kan også være kortere under ekstreme
forhold. En levetid på 5 år kan forventes ved sporadisk brug inden døre. Dette
gælder for hjelme, der vedligeholdes og opbevares korrekt. En hjelm, der har
været ude for et kraftigt stød, eller som udviser en defekt, skal straks udskiftes.
Maling, opløsningsmiddel, lime eller selvklæbende etiketter må ikke sættes på
hjelmens skal, da sådanne produkter kan skade beskyttelsen.
Tilbehør
Tractel® s produktprogram tilbyder et stort antal produkter, der kan anvendes
sammen med hjelmen TR 2000 (Hagestrop, lyddæmper, visir, sikkerhedsgitter,
integrerede beskyttelsesbriller og ansigtsbeskytter til elektrikere). Aftagelige
dele, tilbehør og vedligeholdsprodukter tilbydes af Tractel® på nedenstående
adresse.
Godkendt af: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Godkendende organ 1974
Kontrolorgan: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
Godkendende organ 1974
Mærkning
Meget lave temperaturer
-30 °C
Særlige krav
Sikrer elektrisk isolering (DS/EN 397) op til 1000 V AC
eller 1500 V DC (DS/EN 50365)
Importør af Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tlf.: +33 3 25 21 07 00
FAX +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com

10
PL
Informacja o produkcie:
Ten produkt stanowi wytrzymały i uniwersalny kask ochronny o niewielkim
ciężarze.
Firma Tractel oświadcza niniejszym, że środki ochrony indywidualnej „TR
2000” są zgodne z wymogami dyrektywy (UE) nr 2016/425 oraz norm EN
397:2012+A1:2012 i
EN 50365:2002. Pełny tekst deklaracji zgodności jest dostępny na witrynie
internetowej: www.tractel.com.
Rozmiar
Obwód głowy od 54 do 62 cm (regulowany)
Dzięki rozmiarom od 54 do 62 cm, ten kask jest odpowiedni dla dużej liczby
użytkowników.
Regulacja kasku
Aby zapewnić prawidłową ochronę, kask musi zostać wyregulowany do
rozmiarów głowy. Pokrętło umożliwia prawidłowe dopasowanie kasku do
rozmiarów głowy. Istnieje możliwość regulacji wysokości noszenia poprzez
zmianę pozycji opaski zamocowanej do kasku za pomocą elementów
mocujących.
Ostrzeżenie
Materiały mające kontakt ze skórą mogą powodować reakcje alergiczne u osób
wrażliwych. Przeprowadzenie jakichkolwiek nieautoryzowanych modykacji
kasku lub jego elementów jest niebezpieczne i może mieć skutki śmiertelne.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i określenie zagrożeń, przed
którymi mają zabezpieczać środki ochrony indywidualnej
Kask ochronny jest przeznaczony do noszenia na głowie. Dzięki odpowiedniej
konstrukcji swojej skorupy i wnętrza, kask pochłania energię wywołaną
uderzeniem. Połączenie kask + osłona zabezpieczająca chroni przed
obrażeniami ciała poprzez penetrację. Pod warunkiem, że jest wykorzystywane
zgodnie z przeznaczeniem, połączenie kask + osłona zabezpieczająca
zapewnia wysoki poziom ochrony przed zagrożeniami związanymi z
występowaniem łuku elektrycznego. Dodatkowe środki ochronne, takie jak np.
noszenie rękawic lub odzieży ochronnej, powinny być stosowane na podstawie
analizy ryzyka.
Konserwacja
Kask ochronny TR 2000 musi być poddawany odpowiedniej konserwacji w celu
długotrwałego zachowania jego parametrów ochronnych. Wszystkie części
powinny być czyszczone wyłącznie wodą z mydłem, należy również regularnie
sprawdzać, czy kask nie nosi żadnych śladów uszkodzeń, takich jak pęknięcia,
głębokie nacięcia, przebarwienia itp. Jeśli na kasku lub jego wyściółce widoczne
są uszkodzenia, musi on zostać natychmiast wymieniony na nowy. Kaski mogą
być również dezynfekowane produktem Sanosil 5003.
Przechowywanie/transport
Kask powinien być przechowywany w temperaturze od + 5°C do + 40°C w
suchym miejscu zabezpieczonym przed działaniem promieni słonecznych.
Zalecamy, aby produkt był transportowany w kartonowym opakowaniu.
Inne informacje
• Aby zapewnić prawidłową ochronę, kask musi zostać dobrany indywidualnie
dla użytkownika lub dopasowany do obwodu jego głowy.
• Kask został zaprojektowany w taki sposób, aby energia spowodowana
uderzeniem została wchłonięta poprzez częściowe zniszczenie lub uszkodzenie
jego skorupy i wnętrza. Kask musi zostać wymieniony na nowy, jeśli został
narażony na mocne uderzenie, nawet jeśli nie ma widocznych uszkodzeń.
• Użytkownik powinien być świadomy niebezpieczeństwa występującego, jeśli
oryginalne części produktu zostaną usunięte lub zmodykowane. Do kasku nie
należy dodawać żadnych elementów mocujących, chyba że jest to zalecane
przez producenta.
• Kask nie powinien być jedynym akcesorium stosowanym do zapewnienia
izolacji elektrycznej. Konieczne jest stosowanie innych osprzętu ochronnego,
odpowiedniego dla poziomu zagrożenia podczas wykonywania prac.
• Kaski do ochrony elektrycznej nie mogą być noszone w sytuacjach, w których
istnieje zagrożenie pogorszenia ich właściwości izolacyjnych.
Okres eksploatacji
Zalecany okres eksploatacji kasku noszonego codziennie na zewnątrz wynosi
od 3 do 4 lat. W ekstremalnych warunkach ten okres eksploatacji może
być skrócony. Okres eksploatacji wynosi 5 lat w przypadku okazjonalnego
użytkowania w pomieszczeniach zadaszonych. Dotyczy to kasków, które są
utrzymywane w prawidłowym stanie i prawidłowo poddawane konserwacji.
Kask, który został narażony na poważne uderzenie lub noszący ślady
jakichkolwiek uszkodzeń musi zostać natychmiast wymieniony na nowy. Farby,
rozpuszczalniki, kleje lub etykiety samoprzylepne nie powinny być nakładane
na skorupę kasku, ponieważ produkty te mogą spowodować obniżenie poziomu
ochrony.
Akcesoria:
Program Tractel® obejmuje wiele artykułów, które mogą być wykorzystywane z
kaskiem TR 2000 (osłona podbródka, ochrona przed hałasem, osłona twarzy,
kratka ochronna, zintegrowane okulary ochronne i specjalna osłona twarzy
dla elektryków). Części zamienne, akcesoria i produkty konserwacyjne są
oferowane przez rmę Tractel® pod poniższym adresem.
Zatwierdzony przez: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389
Wilhelmshaven, jednostka notykowana 1974
dział kontroli: PZT GmbH, Bismarckstrasse 264B, D-26389 Wilhelmshaven,
jednostka notykowana 1974
Oznakowanie
Bardzo niska temperatura
-30°C
Wymogi opcjonalne
Zapewnia izolację elektryczną (EN 397) do 1000 V AC
lub 1500 V DC (EN 50365)
Importer: Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 ROMILLY SUR SEINE
www.tractel.com
Tel. +33 3 25 21 07 00
Faks +33 3 25 21 07 11
Сведения о товаре:
Этот продукт представляет собой надежную и универсальную
легкую защитную каску. Настоящим «Tractel» заявляет, что средства
индивидуальной защиты (СИЗ) «TR 2000» соответствуют директиве
(EU)2016/425 и стандартам EN 397:2012+A1:2012 и EN 50365:2002. С
полным текстом декларации соответствия можно ознакомиться на сайте:
www.tractel.com.
Размер
Обхват головы - от 54 до 62 см (регулируется). Благодаря размеру,
регулируемому от 54 до 62 см, эта защитная каска подходит большому
количеству людей.
Регулировка каски
Чтобы гарантировать надежную защиту, каска должна быть подходящего
размера или ее следует подогнать по размеру головы. У Вас есть
возможность отрегулировать высоту ношения каски, подняв оголовье,
соединенное с каской с помощью креплений.
Предупреждение
При контакте с кожей материалы, из которых сделана каска, могут вызвать
аллергические реакции у чувствительных людей. Внесение изменений или
дополнений в конструкцию каски без разрешения может быть опасным и
даже смертельным.
Использование в соответствии с назначением и рисками, от которых
должно защищать средство индивидуальной защиты
Каску носят на голове. Благодаря разработанной форме корпуса и
внутренних частей, каска поглощает энергию, вызванную ударом.
Сочетание «каска +защитный экран» защищает от телесных повреждений.
При условии, что каска используется в соответствии со своим
непосредственным назначением, сочетание «каска +защитный экран»
обеспечивает максимальную защиту от электрического разряда. Тем не
менее, следует принять дополнительные меры защиты, соответствующие
уровню риска при работе, как например, надеть защитные перчатки или
одежду.
Уход
Для того, чтобы каска TR 2000 защищала вас долгое время, за ней
необходим соответствующий уход. Все детали каски следует мыть
исключительно водой с мылом и регулярно проверять, на предмет наличия
повреждений, таких как: трещины, глубокие царапины, выцветания и т.д.
При обнаружении повреждений внешней или внутренней части каски
ее следует немедленно заменить. Кроме того, можно осуществлять
дезинфекцию каски с помощью средства Sanosil 5003.
Хранение / перевозка
Защитную каску следует хранить при температуре от +5°C до +40°C, в
сухом месте, вдали от солнечных лучей. Транспортировку рекомендуется
осуществлять в упаковке из картона.
Прочая информация
• Для обеспечения надежной защиты каску следует подбирать для
пользователя и регулировать по размеру головы.
• Каска создана для защиты головы от механических воздействий путем
полного или частичного разрушения корпуса или внутренних частей каски.
Даже если нет очевидных следов повреждения каски после сильного
удара, ее следует заменить.
• Пользователь должен понимать опасность, при снятии или изменении
некоторых элементов каски. Не следует добавлять никакие крепежи к
каске, если это не рекомендовано производителем.
• Не следует использовать каску в качестве единственного снаряжения для
обеспечения электроизоляции. Настоятельно рекомендуется использовать
и прочие защитные средства, защищающие от опасностей при выполнении
работ.
• Не следует надевать каску в том случае, если существует риск снижения
ее изоляционных свойств.
Срок службы
Рекомендуемый срок использования защитной каски при ежедневном
использовании на открытом воздухе составляет от 3 до 4 лет. Этот срок
может быть сокращен при использовании каски в экстремальных условиях.
При периодическом использовании в закрытых помещениях срок службы
составляет 5 лет. Он применим к каскам, за которыми правильно
ухаживают и хранят. В случае значительного удара или при наличии
обнаружении дефекта, каску следует немедленно заменить. Категорически
воспрещается наносить краску, растворители, клей или наклейки на корпус
каски, так как они могут ухудшить ее защитные свойства.
Аксессуары:
Для модели TR предусмотрен ассортимент аксессуаров Tractel®
(защита для подбородка, наушники, защитный козырек, защитная сетка,
встроенные защитные очки и защита лица для электриков). Ознакомиться
со списком запасных деталей, аксессуаров и товаров для ухода,
предлагаемых Tractel®, можно по нижеуказанному адресу.
Утверждено: D-26389 Вильгельмсхафен, нотифицированный орган 1974,
ПЗТ ГмбХ, Бисмаркштрассе, 264B
Служба контроля: D-26389 Вильгельмсхафен, нотифицированный орган
1974, ПЗТ ГмбХ, Бисмаркштрассе, 264B
Маркировка
Очень низкая температура
-30°c
Опционные требования
Обеспечивает электроизоляцию (EN 397) до 1000 вольт
переменного тока
или 1500 вольт постоянного тока (EN 50365)
Импортер Tractel®SAS
RD619 BP38 10102 РОМИЙИ-СЮР-СЕН
www.tractel.com
Тел.+33 3 25 21 07 00
Факс +33 3 25 21 07 11
Info.tsas@ tractel .com
RU


© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED
??????.ind-??.??-19
NORTH AMERICA
CANADA
Tractel Ltd.
11020 Mirabeau Street
Montréal, QC H1J 2S3,
Canada
Phone: +1 800 561 3229
Fax: +1 514 493 3342
Email: tractel.canada@
tractel.com
Tractel Swingstage
1615 Warden Avenue
Toronto, Ontario M1R 2T3,
Canada
Phone: +1 800 465 4738
Fax: +1 416 298 0168
Email: marketing.
MÉXICO
Tractel México S.A. de C.V.
Galileo #20, O cina 504.
Colonia Polanco
México, D.F. CP. 11560
Phone: +52 55 6721 8719
Fax: +52 55 6721 8718
Email: tractel.mexico@
tractel.com
USA
Tractel Inc.
51 Morgan Drive
Norwood, MA 02062, USA
Phone: +1 800 421 0246
Fax: +1 781 826 3642
Email: tractel.usa-east@
tractel.com
168 Mason Way
Unit B2
City of Industry, CA 91746,
USA
Phone: +1 800 675 6727
Fax: +1 626 937 6730
Email: tractel.usa-west@
tractel.com
Safety Products Group
4064 Peavey Road
Chaska, MN 55318, USA
Phone: +1 866 933 2935
Email: [email protected]
BlueWater
4064 Peavey Road
Chaska, MN 55318, USA
Phone: +1 866 579 3965
Email: info@bluewater-mfg.
com
Fabenco, Inc
2002 Karbach St.
Houston, Texas 77092, USA
Phone: +1 713 686 6620
Fax: +1 713 688 8031
Email: info@safetygate.com
EUROPE
GERMANY
Tractel Greifzug GmbH
Scheidtbachstrasse 19-21
51469 Bergisch Gladbach,
Germany
Phone: +49 22 02 10 04-0
Fax: +49 22 02 10 04 70
Email: info.greifzug@tractel.
com
LUXEMBOURG
Tractel Secalt S.A.
Rue de l'Industrie
B.P 1113 - 3895 Foetz,
Luxembourg
Phone: +352 43 42 42-1
Fax: +352 43 42 42-200
Email: [email protected]
SPAIN
Tractel Ibérica S.A.
Carretera del Medio, 265
08907 L’Hospitalet del
Llobregat
Barcelona, Spain
Phone : +34 93 335 11 00
Fax : +34 93 336 39 16
Email: [email protected]
FRANCE
Tractel S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-
Romilly
BP 38 Romilly-sur-Seine
10102, France
Phone: +33 3 25 21 07 00
Fax: +33 3 25 21 07 11
Email: [email protected]
IFMS
32, Rue du Bois Galon
94120 Fontenay sous Bois,
France
Phone: +33 1 56 29 22 22
E-mail: ifms.tractel@tractel.
com
Tractel Solutions SAS
77-79 rue Jules Guesde
69230 St Genis-Laval,
France
Phone: +33 4 78 50 18 18
Fax: +33 4 72 66 25 41
Email: info.tractelsolutions@
tractel.com
GREAT BRITAIN
Tractel UK Limited
Old Lane Halfway
Sheffi eld S20 3GA, United
Kingdom
Phone: +44 114 248 22 66
Email: [email protected]
ITALY
Tractel Italiana SpA
Viale Europa 50
Cologno Monzese (Milano)
20093, Italy
Phone: +39 02 254 47 86
Fax: +39 02 254 71 39
NETHERLANDS
Tractel Benelux BV
Paardeweide 38
Breda 4824 EH,
Netherlands
Phone: +31 76 54 35 135
Fax: +31 76 54 35 136
Email: sales.benelux@
tractel.com
PORTUGAL
Lusotractel Lda
Bairro Alto Do Outeiro
Armazém 1
Trajouce, 2785-653 S.
Domingos
de Rana, Portugal
Phone: +351 214 459 800
Fax: +351 214 459809
Email: comercial.
POLAND
Tractel Polska Sp. z o.o.
ul. Bysławska 82
Warszawa 04-993, Poland
Phone:+48 22 616 42 44
Fax:+48 22 616 42 47
Email: tractel.polska@
tractel.com
NORDICS
Tractel Nordics
Turkkirata 26
FI - 33960
PIRKKALA, Finland
Phone: +358 10 680 7000
Fax: +358 10 680 7033
E-mail: tractel@scanclimber.
com
RUSSIA
Tractel Russia O.O.O.
Olympiysky Prospect 38,
Offi ce 411
Mytishchi, Moscow Region
141006, Russia
Phone: +7 495 989 5135
Email: info.russia@tractel.
com
ASIA
CHINA
Shanghai Tractel
Mechanical Equip. Tech.
Co. Ltd.
2nd oor, Block 1, 3500
Xiupu road,
Kangqiao, Pudong,
Shanghai, People’s Republic
of China
Phone: +86 21 6322 5570
Fax : +86 21 5353 0982
SINGAPORE
Tractel Singapore Pte Ltd
50 Woodlands Industrial
Park E7
Singapore 757824
Phone: +65 6757 3113
Fax: +65 6757 3003
Email: enquiry@
tractelsingapore.com
UAE
Tractel Secalt SA
Dubai Branch
Offi ce 1404, Prime Tower
Business Bay
PB 25768 Dubai, United
Arab Emirates
Phone: +971 4 343 0703
Email: tractel.me@tractel.
com
INDIA
Secalt India Pvt Ltd.
412/A, 4th Floor, C-Wing,
Kailash Business Park
, Veer
Savarkar Road, Parksite,
Vikhroli West,
Mumbai 400079, India
Phone: +91 22
25175470/71/72
Email: [email protected]
TURKEY
Knot Yapl ve İş Güvenliği
San.Tic. A.Ş.
Cevizli Mh. Tugay Yolu CD.
Nuvo Dragos Sitesi
A/120 Kat.11 Maltepe
34846 Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 377 13 13
Fax: +90 216 377 54 44
Email: [email protected]
ANY OTHER COUN-
TRIES:
Tractel S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-
Romilly
BP 38 Romilly-sur-Seine
10102, France
Phone: +33 3 25 21 07 00
Fax: +33 3 25 21 07 11
Email: [email protected]
142405.ind-06.04-19
© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED
This manual suits for next models
3
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

kellermann
kellermann Atto DF Integral installation manual

KTM
KTM 61508908000 Fitting instructions

R&G
R&G FP0237 Fitting instructions

hepco & becker
hepco & becker 501950 00 01 quick start guide

Custom Dynamics
Custom Dynamics Street Magic Amber Brightsides Install instructions

MSA
MSA Cairns XF1 Replacement instructions