Trane CFAE16 Quick start guide

UNT-SVX20A-XX
INDICE
Scopo
Id e n tifi c a z io n e m a c c h in a
Caratteristiche tecniche
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Regole
fondamentali di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
Installazione
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Scheda CFAE
Comandi
e schemi elettrici
Legenda
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Perdite di carico lato acqua
SCOPO
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
nati all’uso in ambienti commerciali
eprivatidotatidicontrosoffitti.
I ventilconvettori Cassette sono co-
struiti esclusivamente per le funzioni
diriscaldam ento,filtrazione,raffred
dam entoedeum idificazione;nonso
no adatti per nessun altro uso.
L’apparecchio
non può essere impiegato:
per il trattamento dell’aria
all’aperto
per l’installazione in ambienti
umidi
per l’installazione
in atmosfere esplosive
per l’installazione
in atmosfere corrosive
Verificarechel’am bienteincuiè
installato l’apparecchio non con-
tenga sostanze che generino un
in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati con
acqua calda/fredda a seconda che
si voglia riscaldare o raffrescare
l’ambiente.
INDEX
Application
Identifying the appliance
Technical characteristics
General notes on delivery
General warnings
Fundamental safety rules
Operating limits
Waste disposal
Installation
Mechanical installation
Hydraulic connections
Electrical connections
CFAE electronic board
Electrical controls
and wiring diagrams
Legend
Cleaning,
maintenance and spare parts
Troubleshooting
Pressure drop table
APPLICATION
CAREFULLY
READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
The Cassette fan convectors are
designed for use in commercial and
The Cassette fan-coil units are
not suitable for any other purpose.
The appliance
may not be used:
or outdoor air treatment
or installation in moist rooms
or installation
in explosive atmospheres
or installation
in corrosive atmospheres
Make sure that the environment
where the appliance is installed
does not contain substances
that cause the corrosion of the
alum inium fins.
The appliances are supplied with
the environment is being heated/
cooled.
2

UNT-SVX20A-XX 2A
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
But
Id e n tifi c a tio n d e s m a c h in e s
Caractéristiques techniques
Remarques générales
pour la livraison
Généralités
Règles fondamentales
de sécurité
Limites d’emploi
Élimination
Installation
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Bornier CFAE
Commandes
et schémas électriques
Légende
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Pertes de charge côté eau
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Technische Eigenschaften
Allgemeine Hinweise
zur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Grundsätzliche
Sicherheitsvorschriften
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Installation
Mechanische Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Elektronikplatine CFAE
Steuerungen und Schaltpläne
Legende
Reinigung,
Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Druckverluste Wasser
Objetivo
Id e n tifi c a c ió n d e la m á q u in a
Características técnicas
Notas generales
para la entrega
Advertencias generales
Normas fundamentales
de seguridad
Límites de uso
Eliminación
Instalación
Instalación mecánica
Conexión hidráulica
Conexiones eléctricas
Tarjeta CFAE
Mandos
y esquemas eléctricos
Leyenda
Limpieza,
mantenimiento, recambio
Investigación de averías
Pérdidas de carga lado agua
Doel
Id e n tifi c a tie a p p a ra a t
Technische karakteristieken
Algemene
opmerkingen bij de levering
Algemene voorschriften
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Gebruikslimieten
Afdanking
Installatie
Mechanische installatie
Hydraulische aansluiting
Elektrische aansluitingen
Schakeling CFAE
Bedieningen
en schakelschema’s
Legende
Schoonmaak,
onderhoud, wisselstukken
Opsporen defecten
Waterlekken
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
conçus pour être utilisés dans des
locaux commerciaux et résidentiels
équipés de plafonds techniques.
dissem ent,lafiltration,lerefroidisse
mentetladéshumidification;ilsne
sont adaptés à aucun autre usage.
L’appareil ne peut pas:
pour le traitement de l’air
en plein air
être installé dans des locaux
humides
être installé dans
des atmosphères explosives
être installé dans
des atmosphères corrosives
Vérifierquelapiècedanslaquelle
l’appareil est installé ne contient
pas de substances pouvant en-
gendrer la corrosion des ailettes
en aluminium.
l’eau chaude/froide selon qu’on veut
chauffer ou rafraîchir la pièce.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERTWIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG-
FÄLTIG GELESENWERDEN
mit abgehängter Decke bestimmt.
Die Kassetten-Klimakonvektoren
Filtern, Kühlen und Entfeuchten
ausgelegt. Jeder andere Gebrauch
ist ungeeignet.
Die Geräte darf nicht
eingesetzt werden für:
die Aufbereitung der Luft
im Freien
die Installation in feuchten
Räumen
die Installation
in explosiver Atmosphäre
die Installation
in korrosiver Atmosphäre
Je nachdem, ob der Raum beheizt
oder gekühlt werden soll, werden
die Geräte mit warmem, bzw. kalten
Wasser gespeist.
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
han sido diseñados para usarlos en
locales comerciales y privados pro-
vistos de falso techo.
la s fu n c io n e s d e c a le fa c c ió n ,fi ltra d o ,
enfriam ientoydeshum idificación;no
Los aparatos
no se pueden usar para:
el tratamiento del aire
al aire libre
su instalación
en locales húmedos
su instalación
en atmósferas explosivas
su instalación
en atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia en la
contenga sustancias que generen
un proceso de corrosión de las
aletas de aluminio.
Los aparatos se alimentan con agua
tar o refrescar el local.
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG
DEZE HANDLEIDING DOOR
De ventilators-convectors Cassette
werden ontworpen voor gebruik in
commerciële en privé-ruimtes met
een verlaagd plafond.
De ventilators-convectors Cassette
werden uitsluitend ontworpen om te
ander gebruik aangewend worden.
De ventilators-convectors
mag niet worden gebruikt:
oor de zuivering
an de buitenlucht
oor installatie
in vochtige ruimten
oorinstallatie in ruimten waar
ontploffingsgevaar heerst
oor installatie
in corrosieve omgevingen
Controleer of de omgeving waarin
het apparaat geïnstalleerd is geen
stoffen bevat die een roestproces
van de aluminium ribben op gang
brengen.
De apparaten worden gevoed met
warm/koud water, naargelang men
de ruimte wenst af te koelen of te
verwarmen.

UNT-SVX20A-XX
3
presi)lecuicapacitàfisiche,senso
za, a meno che esse abbiano potuto
beneficiare,attraversol’interm edia
parecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
re considerato responsabile di even-
tuali perdite o danni dovuti a installa-
zione, funzionamento o manutenzio-
ne non corretti dei ventilconvettori
Cassette o dovuti alla mancanza di
conformità con le istruzioni del pre-
o qualora non vengano effettuate le
ispezioni, riparazioni e manutenzioni
necessarie.
Questo libretto deve accompagnare
sempre l’apparecchio in quanto par-
te integrante dello stesso.
This unit is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The manufacturer/seller cannot be
held liable for any loss or damage
caused as a result of incorrect
of the cassette fan coil units or due
the appliance, being considered an
integral part of such.
L’apparecchio viene imballato
in scatole di cartone.
Una volta che l’apparecchio
è disinballato, controllare che non
vi siano danni e che corrisponda
alla fornitura.
In caso di danni o di sigla
dell’apparecchio non corrispondente
a quanto ordinato, rivolgersi
al proprio rivenditore citando
la serie e il modello.
Il costruttore
esclude qualsiasi responsabilità
per i danni eventuali causati
da un uso improprio.
The appliance is supplied
in cardboard packaging.
After unpacking the appliance,
make sure it is undamaged
and corresponds
to the unit requested.
In the event of damage or
ifth e id e n tifi c a tio n c o d e d o e s
not correspond to that ordered,
contact your dealer immediately,
quoting the series and model.
The manufacturer declines
all liability for any damage
caused by improper use.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
IDENTIFYING
THE APPLIANCE
A bordo
di ogni singola macchina
è applicata
l’e tic h e tta d iid e n tifi c a z io n e
riportante i dati del costruttore
ed il tipo di macchina.
Each unit is supplied
withanidentificationplate
giving details of the manufacturer
and the type of appliance.

UNT-SVX20A-XX
3A
L’appareil n’est pas prévu pour être
ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier,parl’interm édiaired’une
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
responsabilité en cas de fuites ou de
un fonctionnement ou un entretien
incorrects des ventilo-convecteurs
Cassette ou dus au non-respect des
ou si les inspections, réparations et
entretiens nécessaires ne sont pas
effectués.
Ce livret doit toujours accompagner
l’appareil car il fait partie intégrante
de celui-ci.
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
dem Gerät spielen.
Der Hersteller/Händler haftet nicht
die durch die fehlerhafte Installation,
falschen Gebrauch oder Wartung
der Kassetten-Klimakonvektoren die
handbuch enthaltenen
arbeiten entstehen.
Este aparato no debe ser utilizado
capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que
carezcan de experiencia y conoci-
mientos, al no ser que ellas hayan
mediación de una persona respon-
sable de su seguridad, de una vigi-
lancia o de instrucciones relativas al
uso del aparato.
Los niños han de vigilarse para ase-
gurarse de que no jueguen con el
aparato.
El fabricante/vendedor no puede
pérdidas o daños debidos a la insta-
lación, funcionamiento o manteni-
convectores Cassette o debidos al
incumplimiento de las instrucciones
del presente Manual de instruccio-
nes para el usuario o si no se reali-
zan las inspecciones, reparaciones
y mantenimiento necesarios.
Este manual debe acompañar siem-
mismo.
Het apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysieke,
met onvoldoende ervaring of kennis,
dankzij het toedoen van iemand die
gebruik van het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om zich ervan te verzekeren
dat zij niet met het apparaat spelen.
het gevolg zijn van het niet naleven
van de aanwijzingen in onderhavige.
of nog indien de nodige controles,
werden uitgevoerd.
Deze handleiding dient het apparaat
altijd te vergezellen en maakt er
wezenlijk deel van uit.
L’appareil est emballé
dans des boîtes en carton.
Après avoir déballé l’appareil,
contrôler qu’il n’a subi aucun
dommage et qu’il correspond
bien à la fourniture.
En cas de dommages ou si
le sigle de l’appareil ne correspond
pas à ce qui a été commandé,
s’adresser au vendeur
en indiquant la série et le modèle.
Le fabricant décline
toute responsabilité pour
les dommages éventuels causés
par une utilisation impropre.
Das Gerät ist in einem
Karton verpackt.
Nach dem Auspacken
muss kontrolliert werden, ob das
Gerät unbeschädigt ist und
dem bestellten Artikel entspricht.
Im Falle von Beschädigungen
oder wenn das Gerät nicht
dem bestellten Artikel entspricht,
wenden Sie sich bitte unter
Angabe von Seriennummer und
Modell an Ihren Händler.
Der Hersteller haftet nicht
für solche Schäden, die durch
den unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.
El aparato viene embalado
en cajas de cartón.
Una vez desembalado
elaparatoverificarque
no presente ningún daño
que corresponda al suministro.
En caso de daños
o de que la sigla del aparato no
corresponda al pedido, dirigirse
al vendedor dando como
referencia la serie y el modelo.
El fabricante declina
cualquier responsabilidad
por los posibles daños debidos
a un uso inadecuado.
Het apparaat wordt in een
kartonnen doos verpakt.
Ingeval van beschadigingen,
of indien het apparaat niet
overeenkomt met de bestelling,
wendt u zich tot uw verkoper,
met vermelding van het
serienummer en het model.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor eventuele
schade die het gevolg is van een
oneigenlijk gebruik.
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT
Une étiquette
d’identificationestappliquée
sur chaque machine;
elle indique les données
du constructeur
et le type de machine.
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten
des Herstellers
und der Typ des Geräts
angegeben sind.
Cada máquina lleva
unaplacadeidentificación
enlaquefiguran
los datos del fabricante
y el tipo de máquina
de que se trata.
Aan boord
van elk apparaat
wordteenidentificatielabel
aangebracht met de gegevens
van de fabrikant
en het type machine.

UNT-SVX20A-XX
0,6
0,8
0,2
0,4
1,3
1,7
0,4
0,8
1,7
2,4
0,5
1,0
18
20
23
20
23
34
40
46
37
42
44
51
58
48
54
16
19
22
18
21
33
38
43
35
40
42
48
54
45
51
A
E
592
454
78
750
970
884
43
1130
1192
1099
46,5
1350
66
0,30 71
0,32 84
0,38
A
230/1 50Hz
DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONS (mm)
DIMENSIONEN (mm) - DIMENSIÓN (mm) - AFMETINGEN (mm)
PESO (kg) - WEIGHT (kg) - POIDS (kg)
GEWICHT (kg) - PESO (kg) - GEWICHT (kg)
WASSERINHALT (Liter) - CONTENIDO AGUA (Litros) - WATERINHOUD (Liter)
LEISTUNGSAUFNAHME MOTOR - CONSUMO MOTOR - MOTORABSORPTIE
4A
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS TECHNISCHE
KARAKTERISTIEKEN

UNT-SVX20A-XX5
AVVERTENZE
GENERALI
SI RACCOMANDA
DI LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
INFORMATIVO PER L’UTENTE
PER LA VOSTRA SICUREZZA
E PER EVITARE DANNI
AL VENTILCONVETTORE
CASSETTE
Quanto segue è di estrema
importanza per quanto riguarda
i lavori di:
to, Installazione, Manutenzione,
Funzionamento, Interventi sull’im-
pianto elettrico, Interventi sull’im-
pianto di refrigerazione
utto il personale deve essere ad-
destrato o istruito adeguatamente.
nodefiniteinm odochiaro
Tutti gli interventi sull’impianto elet-
trico vanno eseguiti da, o sotto la
utti gli interventi sull’impianto
idraulico vanno eseguiti da installa-
all’uopo
L’assemblaggio, lo smontaggio, l’in-
elettrico, l’avviamento e la manuten-
zione del ventilconvettore Cassette
perinstallazioneacontrosoffittode
vono essere in conformità alle leggi,
alle norme, ai regolamenti, ai codici
e agli standard sulla salute e la sicu-
nologia.
Possono essere comprese norme,
regole, codici e standard validi per
sistemi di refrigerazione, serbatoi a
pressione, impianti elettrici e paran-
chi di sollevamento.
manuale non prendono in considera-
zione la messa a terra o altri tipi di
regolamenti, codici e standard locali
o dall’azienda locale di fornitura del-
l’energia elettrica.
GENERAL
WARNINGS
PLEASE READ
THIS USER INFORMATION
MANUAL CAREFULLY
FOROUR OWN SAFETY
AND FORTHE PROTECTION
OFTHE CASSETTE
ANCOIL UNIT
FROM DAMAGE
This User Information Manual
addresses the following:
Handling, Storage, Installation,
Maintenance, Operation, Electrical
Work, Refrigeration Work
or given appropriate instructions.
Personnel responsibilities must be
definedclearly!
All electrical work must be carried
out by or under the supervision of
qualifiedelectrical installers.
out by qualified installers or by
personnel who have been given
appropriate instructions.
Assembly, disassembly, installation,
and maintenance of the Cassette
coffered-ceiling fan-coil unit must be
latest technology.
They may include rules, regulations,
codes and standards applicable to
Manual do not address protective
the local electricity supplier.
GENERAL
NOTES
ON DELIVERY
Apparecchio
Libretto
di istruzioni e manutenzione.
Appliance
Instruction
and maintenance manual.
NOTE
GENERALI
ALLA CONSEGNA

UNT-SVX20A-XX 5A
GENERALITES ALLGEMEINE
HINWEISE ADVERTENCIAS
GENERALES ALGEMENE
VOORSCHRIFTEN
NOUSOUS RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CE LIVRET DE L’UTILISATEUR
POUR OTRE SÉCURITÉ
ET POUR ÉVITER
TOUT DOMMAGE
AU VENTILOCONVECTEUR
CASSETTE
Ce qui suit est très important pour
ce qui concerne les travaux de:
Manutention, entreposage, instal-
lation, entretien, fonctionnement,
Interventions sur l’installation
électrique, interventions sur l’in-
stallation de réfrigération
out le personnel doit être informé
et formé convenablement.
Les responsabilités du personnel
doiventêtredéfiniesclairem ent.
tric ie n s q u a lifi é s .
Toutes les interventions sur l’instal-
du personnel spécialement formé.
L’assemblage, le démontage, l’in-
stallation, les interventions sur l’in-
stallation électrique, la mise en mar-
che et l’entretien du ventilo-convec-
teur Cassette à encastrer dans un
plafond technique doivent être con-
tation, aux normes et aux standards
et à la technologie la plus récente.
Ainsi qu’aux normes, réglementa-
tions, lois et standards valables pour
les systèmes de réfrigération, réser-
voirs sous pression, installations
électriques et systèmes de levage.
la mise à la terre ou autres types de
protection électrique prévus par les
normes, réglementations, lois et
local d’énergie électrique.
FÜR IHRE PERSÖNLICHE
SICHERHEIT UND UM
BESCHÄDIGUNGEN DES
ZUVERMEIDEN SOLLTE
UNBEDINGT AUFMERKSAM
GELESENWERDEN.
Die nachstehenden Abschnitte
sind extrem wichtig für die
folgenden Arbeiten:
Wartung, Betrieb, Eingriffe an der
Elektrik, kältetechnische Arbeiten
geschult oder unterrichtet sein.
Die Verantwortlichkeiten des Per-
sonalsm üssenklardefiniert sein.
Sämtliche Eingriffe an der Elektrik
müssen vonfachlichqualifizierte n
ausgeführt werden.
Alle Eingriffe an der Hydraulik
müssen vonfachlichqualifizierte n
geschultem Personal ausgeführt
erden.
Montage, Demontage, Installation,
Eingriffe an der Elektrik, In Betrieb
setzen und Wartung des Kassetten-
Klimakonvektors für die Installation
in einer abgehängten Decke müssen
Bestimmungen und Standards zu
neuesten Technologie erfolgen.
Diese Vorschriften können Normen,
Regeln, Gesetze und Standards für
anlagen und Hebezeug beinhalten.
Schutzarten.
SE RECOMIEDA
LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL INFORMATIVO
PARA EL USUARIO,
POR SU SEGURIDAD
Y PARA EVITAR DAÑOS
AL VENTILADOR CONVECTOR
CASSETTE.
Cuanto sigue es de gran impor-
tancia ya que está relacionado
con los trabajos de:
Manipulación, Almacenado, Insta-
lación, Mantenimiento, Funciona-
lación eléctrica, Intervenciones en
la instalación de la refrigeración
sedefinenclaramente.
odas las intervenciones en la in-
la supervisión de los mismos.
odas las intervenciones en la in-
stalación hidráulica serán realiza-
das porinstaladorescualificadoso
por personal instruido al respecto.
El montaje, el desmontaje, la insta-
lación, las intervenciones en la in-
cha y el mantenimiento del ventila-
dor convector Cassette para insta-
lación en falso techo deben ser con-
formes a las leyes, normas, regla-
mentos, códigos y estándares sobre
la salud y la seguridad vigentes y a
las tecnologías más recientes.
Se pueden incluir normas, reglas,
códigos y estándares válidos para
sistemas de refrigeración, depósitos
a presión, instalaciones eléctricas y
polispastos de elevación.
Los esquemas eléctricos incluidos
en el presente manual no tienen en
cuenta la toma de tierra u otros tipos
de protección eléctrica previstos por
las normas, reglamentos, códigos y
estándares locales o de la empresa
local de suministro de la energía
eléctrica.
DE GEBRUIKER
WORDT AANGERADEN DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR TE NEMEN,
VOOR DE EIGEN VEILIGHEID
EN OM TE VOORKOMEN VAN
DE VENTILATOR-CONVECTOR
Hierna volgen een aantal bijzonder
belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot:
De verplaatsing, de Opslag, de
Installatie, het Onderhoud, de
De verantwoordelijkheden van het
Alle ingrepen op de elektrische
elektriciens.
installateurs of behoorlijk opgeleid
personeel.
De montage, de demontage, de
installatie, de ingrepen op de elek-
trische installatie, het starten en het
tegen een verlaagd plafond, worden
uitgevoerd overeenkomstig de wet-
geving, de normen, de regels en
standaardvoorschriften inzake de
gezondheid en de veiligheid, en de
meest recente technologie.
Hierbij kan sprake zijn van normen,
regels en standaards geldig voor
koelsystemen, drukrecipiënten, elek-
tris c h e in s ta lla tie e n h e fi n ric h tin g e n .
E schakelschema’s in onderhavige
handleiding houden geen rekening
van elektrische beveiliging voorzien
door de lokale normen, regels en
standaards of het lokaal bedrijf dat
de elektrische energie levert.
REMARQUES
GENERALES POUR
LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS
GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALGEMEINE
OPMERKINGEN
BIJ DE LEVERING
Appareil.
Instructions
d’installation et d’entretien.
Gerät.
Gebrauchs-
und Wartungsanleitung.
Aparato.
Manual de instrucciones
y mantenimiento
Apparaat.
Handleiding voor het gebruik
en het onderhoud.

UNT-SVX20A-XX6
Campo di applicazione
equalifiche
Il presente manuale riguarda:
rasporto, movimentazione e
immagazzinamento
Installazione
Interventi sull’impianto elettrico
Avviamento e manutenzione
Smaltimento
personalespecializzatoequalificato.
Il costruttore non risponde in caso di
missioni dell’apparecchio.
Qualsiasimodificaointegrazioneal
ventilconvettore che possa compro-
metterne la sicurezza, inclusa l’ag-
giunta e la regolazione di dispositivi
e valvole di sicurezza, necessita del-
Questo libretto
deve accompagnare sempre
l’apparecchio in quanto
parte integrante dello stesso.
Scope
andQ ualifications
This User Information Manual
addresses the following:
ransportation, handling and
storage
Installation
Electrical work
Commissioning and maintenance
Disposal
All repairs or maintenance must be
perform edbyqualifiedspecialists.
The manufacturer declines all
responsibility for damage caused by
modificationsortamperingwiththe
unit.
Anym odificationoforadditiontothe
fan-coil unit which may affect safety
approval by the manufacturer.
This booklet is an integral part
of the appliance
and must always accompany
the unit.
REGOLE
FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
In generale:
Gli interventi di installazione, sull’im-
pianto elettrico e le riparazioni, do-
scenza di:
norme e regolamenti sulla sicurez-
za e la salute
norme e regolamenti sulla preven-
zione degli incidenti
codici e normative pertinenti
Questi lavoratori specializzati devo-
no essere in grado di capire il pro-
prio lavoro e di individuare e evitare
i rischi potenziali.
Il trasporto, la movimentazione, l’av-
viamento e la manutenzione vanno
affidatiapersonalespecializzatoo
a persone che abbiano ricevuto la
formazione e le istruzioni necessa-
rie sul tipo di lavoro e sui rischi con-
seguenti al mancato rispetto delle
norme di sicurezza.
FUNDAMENTAL
SAFETY RULES
In general:
Installation work, electrical work
and repairs must be carried out by
qualifiedskilledpersonnelw hohave
adequate training and experience
and are familiar with:
safety and health rules and
regulations
rules and regulations applicable to
the prevention of accidents
applicable codes and standards
Such skilled workers must be able to
understand their work and to identify
and avoid potential risks.
and maintenance may be carried out
been given the necessary training
and instructions with respect to their
work and the risks implied by unsafe
working.

UNT-SVX20A-XX 6A
Champ d’application
etqualifications
Ce livret concerne:
ransport, manutention et entre-
posage
Installation
Interventions sur l’installation
électrique
Mise en marche et entretien
Démolition
outes les réparations ou entretiens
en cas de dommages provoqués par
desm odificationsoualtérationsde
l’appareil.
Toute m odification, ou adjonction,
apportée au ventilo-convecteur qui
y compris l’ajout et le réglage de
être approuvée par le fabricant.
Cette notice
doit toujours accompagner
l’appareil car elle
en fait partie intégrante.
Anwendungsbereich
undQ ualifikationen
Dieses Handbuch behandelt:
ransport, Beförderung und
Einlagerung
Installation
Arbeiten an der Elektrik
Inbetriebsetzung und Wartung
Entsorgung
am G erätm üssenvonqualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
des Geräts entstehen.
Alle Veränderungen oder Erweiter-
ungen des Klimakonvektors, welche
der Sicherheitsventile, erfordern die
Genehmigung des Herstellers.
Dieses Heft ist
wesentlicher Teil des Gerätsund
muss es stets begleiten.
Campo de aplicación
y denominaciones
Elpresentem anualserefierea:
ransporte, manipulación y
almacenado
Instalación
Intervenciones en la instalación
eléctrica
Eliminación
odas las reparaciones o manteni-
miento del aparato deberán ser rea-
lizadas por personal especializado y
cualificado.
en caso de daños provocados por
modificacionesomanipulacionesdel
aparato.
Cualquierm odificaciónointegración
al ventilador convector que pueda
Este manual
debe acompañar siempre
al aparato ya que forma
parte del mismo.
Toepassingsgebied
en bevoegdheden
Onderhavige handleiding heeft
betrekking op:
Het transport, de verplaatsing
en de opslag
De installatie
Starten en onderhoud
Afdanking
Elke reparatie of onderhoudsbeurt
van het apparaat wordt uitgevoerd
personeel.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor schade die het
aan het apparaat.
Elke wijziging aangebracht aan de
ventilator-convector die de veiligheid
van het apparaat in het gedrang kan
brengen, inclusief de toevoeging
en de regeling van inrichtingen en
Deze handleiding dient het
apparaat altijd te vergezellen,
omdat het er wezenlijk
deel van uitmaakt.
RÈGLES
FONDAMENTALES
DE SÉCURITÉ
GRUNDSÄTZLICHE
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
NORMAS
FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
En général:
Les travaux d’installation, sur l’in-
stallation électrique et les répara-
tions devront être effectués par du
personnel qualifié et expérim enté
connaissant:
Les normes et réglementations sur
la sécurité et la santé
Les normes et réglementations sur
la prévention des accidents
Législation et normes y correspon-
dant
Ces travailleurs spécialisés doivent
être en mesure de comprendre leur
potentiels.
Le transport, la manutention, la mise
en marche et l’entretien doivent être
ou par des personnes ayant reçu la
de sécurité.
Allgemein:
ausgeführt werden, welches die
folgenden Vorschriften kennt:
Normen und Bestimmungen
zu Sicherheit und Gesundheit
Normen und Bestimmungen
zur Unfallverhütung
einschlägige Gesetze
und Vorschriften
Dieses Fachpersonal muss in der
Lage sein, die betreffenden Arbeiten
zu beurteilen, potentielle Risiken zu
erkennen und diese zu vermeiden.
Transport, Beförderung, In Betrieb
setzen und Wartung sind fachlich
qualifiziertem oderspeziellfürdiese
Arbeiten geschultem Personal
anzuvertrauen, das die durch die
vorschriften entstehenden Risiken
kennt.
En general:
Las operaciones de instalación, en
la instalación eléctrica y las repara-
ciones, deberán ser realizadas por
personalcualificadoyexpertoque
conozca:
las normas y reglamentos sobre
seguridad y salud
las normas y reglamentos sobre
prevención de incendios
los códigos y normas pertinentes
Estos trabajadores especializados
deben ser capaces de entender su
tra b a jo y d e id e n tifi c a r y e v ita r lo s
posibles riesgos.
El transporte, la manipulación, la
o a personas que hayan recibido la
sobre el tipo de trabajo y los riesgos
consiguientes al incumplimiento de
las normas de seguridad.
Algemeen:
Installatie-ingrepen op de elektrische
installatie en reparaties worden
uitgevoerd door vakbekwaam en
ervaren personeel dat op de hoogte
is van:
de normen en regels inzake
de veiligheid en gezondheid
de normen en regels over
ongevallenpreventie
de pertinente voorschriften
Deze gespecialiseerde personen
moeten een perfect inzicht hebben
in wat ze doen en potentiële risico’s
vermijden.
Het transport, de verplaatsing, het
opstarten en het onderhoud worden
toevertrouwd aan gespecialiseerd

UNT-SVX20A-XX7
la da soli (per pesi inferiori a 30 Kg)
o con l’aiuto di un’altra persona.
zione che non cada.
Le ventole possono raggiungere la
velocità di 1000 g/min.
Non inserire oggetti nell’elettroventi-
latore nè tantomeno le mani.
Non togliere le etichette di sicurezza
all’interno dell’apparecchio.
In caso di illeggibilità richiederne la
sostituzione.
When moving the appliance, lift it by
yourself (for weights of under 30 kg)
or with the help of another person.
Fan blades may reach speeds of up
to 1000 revs/min.
Never introduce objects or the hand
into the fans.
the appliance.
If you cannot read the labels, ask for
replacements.
ATTENZIONE!
NONTOGLIERE LA
PROTEZIONE
DEL CIRCUITO STAMPATO
DELLA SCHEDA
ELETTRONICA
DAL SUPPORTO COMANDI.
IN CASO DI SOSTITUZIONE
O PULIZIA DEL FILTRO
RICORDARSI SEMPRE
DI REINSERIRLO
PRIMA
DELL’AVVIAMENTO
DELL’APPARECCHIATURA.
IMPORTANT!
DO NOT REMOVE
THE ELECTRICAL BOARD
PRINTED CIRCUIT
GUARD FROM
THE CONTROL UNIT
MOUNTING.
IFTHE FILTER
REQUIRES
REPLACING OR CLEANING,
ALWAYS MAKE SURE
IT IS REPOSITIONED
CORRECTLY BEFORE
STARTINGTHE UNIT.
richiedere sempre ricambi originali.
larmente freddi, svuotare l’impianto
di fermo macchina.
Nel caso di installazione con serran-
da di presa d’aria esterna fare atten-
zione al gelo invernale che può cau-
sare la rottura dei tubi della batteria.
Always use original spare parts.
In particularly cold climates, if the
appliance is not to be used for long
periods, drain the hydraulic circuit.
If th e in s ta lla tio n is fi tte d w ith a n
the coil tubes are not damaged by
temperatures below freezing point.

UNT-SVX20A-XX 7A
Pour transporter la machine, la
soulever tout seul (pour des poids
inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide
d’une autre personne.
La soulever lentement, en faisant
attention qu’elle ne tombe pas.
Les ventilateurs peuvent atteindre la
vitesse de 1000 tr/mn.
Ne pas introduire d’objets dans le
ventilateur, et surtout pas les mains.
à l’intérieur de l’appareil.
Si les étiquettes sont illisibles, en
demander d’autres exemplaires.
Für den Transport kann das Gerät
zu zweit angehoben werden.
Langsam und vorsichtig anheben,
damit es nicht herabfällt.
Die Laufräder können eine Drehzahl
von 1.000 U/min. erreichen.
Stecken Sie keine Gegenstände in
den Ventilator, und greifen Sie erst
recht nicht mit den Händen hinein.
Die Sicherheitsetiketten im Geräte-
innern dürfen nicht entfernt werden.
Falls Sie unleserlich sind, müssen
sie ersetzt werden.
persona (para pesos inferiores a los
30 Kg) o dos.
en no soltarla.
velocidad de 1000 r.p.m.
ni tanto menos las manos.
No quitar las etiquetas de seguridad
presentes dentro del aparato.
es preciso sustituirlas.
alleen (voor gewichten kleiner dan
30kg) of met de hulp van iemand
anders.
Hef de machine traag op, zonder te
laten vallen.
De propellers kunnen een snelheid
van 1000 t/min. halen.
Steek geen voorwerpen of handen
in de elektronventilator.
binnenkant van het apparaat niet.
Als de labels niet leesbaar zijn, laat
u ze vervangen.
ATTENTION!
NE PAS RETIRER
LA PROTECTION
DU CIRCUIT IMPRIME
DE LA CARTE
ELECTRONIQUE
DU SUPPORT
DES COMMANDES.
EN CAS
DE REMPLACEMENT OU
DE NETTOYAGE DU FILTRE,
NE JAMAIS OUBLIER
DE LE REMETTRE
AVANT DE METTRE
L’APPAREIL EN MARCHE.
ACHTUNG!
DIE SCHUTZABDECKUNG
DER GEDRUCKTEN
SCHALTUNG DER PLATINE
DARF NICHT
VON DER HALTERUNG
DER STEUERUNGEN
GENOMMEN WERDEN.
BEI ERSATZ ODER
REINIGUNG DES FILTERS
NICHTVERGESSEN, DEN
FILTERVOR DEM
ERNEUTEN EINSCHALTEN
DES GERÄTS WIEDER
EINZUBAUEN.
ATENCIÓN!
NO QUITAR LA PROTECCIÓN
DEL CIRCUITO IMPRESO
DA LA TARJETA
ELECTRÓNICA
DEL SOPORTE
DEL CONTROL.
EN CASO DE SUSTITUCIÓN
O DE LIMPIEZA DEL FILTRO
ACORDARSE SIEMPRE
DE COLOCARLO DE NUEVO
EN SU SITIO ANTES
DE PONER EN MARCHA
EL APARATO.
OPGELET!
VERWIJDER
DE BEVEILIGING VAN HET
GEDRUKTE CIRCUIT
VAN DE ELEKTRONISCHE
SCHAKELING NIET
AN DE BEDIENINGSBASIS.
ALS U DE FILTER
VERVANGT
OF SCHOONMAAKT,
PLAATST U HEM STEEDS
TERUGVOOR
U HET APPARAAT
INWERKING STELT.
demander toujours des pièces de
rechange originales.
particulièrement froids, vidanger
l’installation hydraulique lorsqu’on
prévoit de longues périodes d’arrêt
de la machine.
prise d’air extérieur, faire attention
au gel en hiver, qui peut provoquer
la rupture des tubes de la batterie.
Verlangen Sie immer Originaler-
satzteile.
Bei Installation in einem besonders
entleert werden, wenn das Gerät für
längere Zeit nicht benutzt wird.
Achtung bei Installation mit Zuluft-
klappe im Freien, durch winterlichen
Frost können die Rohre der Batterie
beschädigt werden.
hidráulica si se prevén largos plazos
de parada de la máquina.
En caso de instalación con toma de
bos de la batería.
werken.
Voor een installatie met een externe

UNT-SVX20A-XX8
Per l’installazione:
Installare in prossimità dell’apparec-
chio o degli apparecchi, in posizione
di sicurezza che tolga corrente alla
macchina.
Assicurarsi di collegare la messa a
terra.
Non installare in atmosfera esplosiva
o in ambienti con molta polvere.
Lo spazio al di sopra del controsof-
fittodeveessereasciuttoeadegua
tamente protetto contro l’ingresso di
umidità.
Nel caso di installazione con serran-
da di presa d’aria esterna fare atten-
zione al gelo invernale che può cau-
sare la rottura dei tubi della batteria.
Durante l’installazione, per motivi di
sicurezza, è necessario attenersi a
quanto segue:
Utilizzare sempre guanti da lavoro.
La movimentazione della macchi-
na deve essere effettuata sempre
da due persone
Maneggiare i ventilconvettori affer-
randoli solo nei punti appropriati.
I paranchi e l’attrezzatura per il
sollevamento devono avere una
porta ta s u ffi c ie n te .
Non usare paranchi e attrezzature
di sollevamento difettosi.
il sollevamento non devono essere
annodati o venire a contatto con
bordi taglienti.
I carrelli elevatori, i montacarichi
e le gru devono avere una portata
sufficiente
I carichi non vanno sospesi sopra
alle persone
For the installation:
Install a safety switch to turn off
current to the appliance in an easily
accessible position near the unit or
units.
Make sure the unit is earthed.
Do not install in explosive, corrosive
or damp environments, outdoors or
in very dusty rooms.
The space above the suspended
ceiling must be dry and adequately
protected against moisture and the
ingress of humidity.
If th e in s ta lla tio n is fi tte d w ith a n
the coil tubes are not damaged by
temperatures below freezing point.
observe the following precautions:
Always use work gloves.
The unit must always be handled
y two people.
at suitable points. When carrying
for safety reasons.
Lifting tackle and gear must have
sufficientcapacity
Defective lifting gear and tackle
must not be used.
must not be knotted or come into
contact with sharp edges.
Fork-lift trucks, elevating-platform
capacity
Loads must not be lifted over
persons

UNT-SVX20A-XX 8A
Pour l’installation:
Installer à proximité du ou des appa-
reils et dans une position facilement
effectuée.
Ne pas installer l’appareil dans une
atmosphère explosive ou corrosive,
dans des lieux humides, dehors ou
dans des pièces où il y a beaucoup
de poussière.
L’espace au-dessus du plafond tech-
protégé contre l’humidité.
gel en hiver, qui peut provoquer la
rupture des tubes de la batterie.
Pendant l’installation, pour des rai-
respecter ce qui suit:
La manutention de la machine doit
être effectuée toujours par deux
personnes
Manipuler les ventilo-convecteurs
en les saisissant seulement aux
endroits appropriés.
Les palans et l’équipement de
levage doivent avoir une portée
suffisante
Ne pas utiliser de palans et d’équi-
pour le levage ne doivent pas être
noués ou passer sur des bords
coupants
Les chariots élévateurs, les monte-
charges et les grues doivent avoir
une porté e s u ffi s a n te .
Les charges ne doivent pas être
suspendues au-dessus des per-
sonnes
Für die Installation:
das Gerät spannungslos macht.
ist.
Nicht in explosiver oder korrosiver
Atmosphäre, an feuchten Orten, im
installieren.
Decke soll trocken und gegen ein-
beschädigen könnte.
Aus Gründen der Sicherheit sind
Vorschriften einzuhalten:
Stets Arbeitshandschuhe tragen.
Beim Handling der Klimakonvek-
vorgesehenen Stellen angefasst
erden.
eine ausreichende Tragfähigkeit
haben.
sich in einwandfreiem Zustand
befinden.
Seile, Riemen und ähnliche Mittel
zum Heben dürfen nicht verknotet
sein oder an scharfen Kanten
scheuern.
Hubwagen, Lastenaufzüge und
Kräne müssen eine ausreichende
ragfähigkeit aufweisen.
Para la instalación:
Instalar cerca del aparato o de los
la corriente a la máquina.
Asegurarse de conectar la toma de
tierra.
No instalar en una atmósfera explo-
al aire libre o en lugares con mucho
polvo.
El espacio situado encima del falso
techo debe ser seco y estar adecua-
damente protegido contra la entrada
de humedad.
de toma de aire externo vigilar en in-
provocar la rotura de los tubos de la
batería.
Durante la instalación, por motivos
de seguridad, es necesario atenerse
a lo siguiente:
Usar siempre guantes de trabajo.
La manipulación de la máquina se
hará siempre entre dos personas
Manejar los ventiladores convecto-
adecuados
Los polispastos y el instrumento
deberá te n e re la lc a n c e s u fi c ie n te .
de elevación defectuosos.
Cuerdas, correas e instrumentos
similares para la elevación no de-
berán estar anudados ni ponerse
en contacto con bordes cortantes.
tacargas y las grúas deberán tener
elalcancesuficiente
de las personas
Voor de installatie:
In de onmiddellijke nabijheid van het
schakelaar gemonteerd die de
onderbreken.
Zorg voor een aardaansluiting.
of in ruimten met veel stof.
moet droog zijn en goed beschermd
zijn tegen vocht.
die de leidingen van de batterij kan
doen barsten.
Tijdens de installatie is het uit veilig-
heidsoverwegingen noodzakelijk na
te leven wat volgt:
Gebruik altijd werkhandschoenen.
Het apparaat wordt altijd door twee
personen verplaatst.
De ventilators-convectors worden
altijd op de geschikte plaatsen
gehanteerd.
De hefinrichtingen m oeten een
voldoende groot draagvermogen
hebben.
Gebruikgeenhefinrichtingendie
defect zijn.
ouwen, riemen en gelijkaardige
orden of in aanraking komen met
scherpe randen.
hebben.
De ladingen worden niet boven
personen gehangen.

UNT-SVX20A-XX9
Si raccomanda inoltre di:
Non togliere le etichette di sicurezza
all’interno dell’apparecchio.
In caso di illeggibilità richiederne la
sostituzione.
Non gettare o lasciare il materiale
residuo dell’imballo alla portata dei
bambini perché potenziale causa di
pericolo.
E che:
La pressione e la temperatura di
esercizio non superino mai la pres-
sione e la temperatura indicate (ve-
di targhetta).
Le prese e gli scarichi dell’aria non
siano mai ostruiti o bloccati!
Per la manutenzione
e riparazione:
richiedere sempre ricambi originali.
Utilizzare sempre guanti da lavoro.
Non effettuare nessun tipo di inter-
vento o manutenzione senza aver
prima scollegato l’apparecchio dal-
l’alimentazione elettrica.
Non rimuovere nessun elemento di
protezione senza aver prima scolle-
elettrica.
Durante le riparazioni e gli interventi
di manutenzione chiudere le valvole
sul circuito di mandata e di ritorno e
qualsiasi altro rubinetto di arresto.
Se i tubi dello scambiatore di calore
vengono maneggiati in maniera im-
propria,ilfluidoterm ovettorecaldo
che ne può fuoriuscire può causare
scottature.
Tutti i pannelli e le coperture rimossi
per gli interventi di manutenzione o
riparazione vanno reinstallati al ter-
mine dei lavori.
Furthermore,
the following is recommended:
the appliance.
If you cannot read the labels, ask for
replacements.
or leave it within reach of children as
it may represent a hazard.
And:
The operating pressure and the
operating temperature must never
exceed the rated pressure and
temperature (see label).
For maintenance
and repairs:
Always use original spare parts.
Always use work gloves.
type of operation or maintenance.
Never remove protective elements
withoutfirstunpluggingtheunitfrom
the mains power supply.
Make sure that the fan has stopped.
Flow and return valves and any
isolating valves must be closed for
repair and maintenance.
and safety devices without prior
authorisation and instructions.
If pipe connections of the heat
exchanger are handled improperly,
hotheatingfluidm aybedischarged
and may cause scalding.
All panels and covers removed for
repair or maintenance work must
befittedbackafterthecom pletion
of work.

UNT-SVX20A-XX 9A
Il est recommandé en outre de:
Ne pas retirer les étiquettes de sé-
curité à l’intérieur de l’appareil.
Si les étiquettes sont illisibles, en
demander d’autres exemplaires.
Ne pas jeter ou laisser l’emballage
à la portée des enfants car il peut
représenter un danger.
Et que:
La pression et la température d’exer-
Pour l’entretien
et la réparation:
demander toujours des pièces de
rechange originales.
Utiliser toujours des gants de travail.
N’effectuer aucun intervention sur
l’appareil sans l’avoir débranché au
préalable.
au préalable débranché l’appareil.
S’assurer que l’hélice est arrêtée.
Pendant les réparations et les inter-
sur le circuit de refoulement et de
retour et tous les robinets d’arrêt.
Nepasaltéreroum odifierlesdi
spositifs de réglage ou de sécurité
ne sont pas maniés correctement,
le fl u id e c a lo p o r te u r c h a u d p e u ts ’e n
échapper et provoquer des brûlures.
d’entretien ou de réparation doivent
êtrerem ontésàlafindestravaux.
Außerdem beachten:
werden.
Falls diese nicht mehr leserlich sein
sollten, müssen sie ersetzt werden.
Das Verpackungsmaterial nicht
unkontrolliert wegwerfen oder in
Reichweite von Kindern lassen, da
es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
Sowie:
überschreiten (siehe Typenschild).
verstopft oder verlegt werden!
FürWartung
und Reparaturen:
Falls irgendwelche Komponenten
ersetzt werden müssen, unbedingt
Original-Ersatzteile anfordern.
Immer Arbeitshandschuhe tragen.
nachdem die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
entfernt werden, nachdem die
Spannungsversorgung unterbrochen
wurde.
Sicherstellen, dass das Lüfterrad still
steht.
Bei unsachgemäßen Arbeiten an
und Verbrühungen verursachen.
Alle für Reparatur- und Wartungs-
arbeiten ausgebaute Verkleidungen
eingebaut werden.
Además se recomienda:
No retirar las etiquetas de seguridad
situadas dentro del aparato.
tución.
fuente potencial de peligro.
Y que:
La presión y la temperatura de
ejercicio nunca deben superar la
presión y la temperaturas indicadas
(ver placa).
Las tomas y las descargas de aire
no deben estar nunca obstruidas o
bloquedas!
Para el mantenimiento
y repación:
En caso de sustitución de compo-
nentes pedir siempre recambios
originales.
Usar siempre guantes de trabajo.
No efectuar ningún tipo de inter-
vención o mantenimiento sin antes
de haber desconectado el aparato
de la corriente eléctrica.
No retirar ningún elemento de pro-
el aparato de la corriente eléctrica.
Durante las reparaciones y las in-
las válvulas del circuito de impulsión
y de regreso y cualquier otra válvula
de cierre.
Nom anipularom odificarlosdispo
sitivos de regulación o de seguridad
sin autorización y indicaciones.
Si los tubos del intercambiador de
valor se manipulan de modo inade-
cuado,elfluidoterm ovectorcaliente
que puede salir del mismo puede
provocar quemaduras.
Todos los paneles y las coberturas
retiradas para realizar el manteni-
al terminar los trabajos.
Het is overigens raadzaam om:
binnenkant van het apparaat niet.
Als de labels niet leesbaar zijn, laat
u ze vervangen.
Het verpakkingsmateriaal wordt niet
kan zijn.
Bovendien:
de aangegeven druk en temperatuur
in geen geval overschrijden (zie
id e n tifi c a tie p la a tje ) .
De stopcontacten en luchtafvoeren
mogen niet verstopt of belemmerd
zijn!
Voor het onderhoud
en de reparaties:
Voor de vervanging van onderdelen,
worden altijd originele wisselstukken
gevraagd.
Gebruik altijd werkhandschoenen.
Voer geen enkele ingreep of onder-
houdsbeurt uit zonder het apparaat
eerst te hebben losgekoppeld van
het elektriciteitsnet.
Verwijder geen enkele bescherming
zonder het apparaat eerst te hebben
gekomen is.
Tijdens de reparaties en onder-
houdsbeurten worden de kleppen op
het aanvoer- en retourleidingen en
alle kraantjes dichtgedraaid.
Breng zonder toestemming geen
wijzigingen aan de regel- of veilig-
heidsinrichtingen aan.
Indien geknoeid wordt met de
leidingen van de warmtewisselaar,
niet vrijkomen en brandwonden
veroorzaken.
een onderhoudsbeurt of reparatie
teruggeplaatst.

UNT-SVX20A-XX10
Per l’utilizzo:
Nonesporreagasinfiam m abili.
Non introdurre assolutamente niente
attraverso le griglie di aspirazione e
mandata aria.
È pericoloso toccare l’apparecchio
avendo parti del corpo bagnate ed
i piedi nudi.
Non torcere, staccare o tirare i cavi
elettrici che fuoriescono dall’appa-
recchio anche se lo stesso non è
collegato all’alimentazione elettrica.
Non gettare o spruzzare acqua sul-
l’apparecchio.
Non inserire oggetti nell’elettroven-
tilatore nè tantomeno le mani.
In caso di installazioni in climi par-
ticolarmente freddi, svuotare l’im-
pianto idraulico in previsione di lun-
ghi periodi di fermo macchina.
For the use:
Donotexposetoinflam m ablegas.
the air intake and discharge grills.
It is dangerous to touch the unit with
Never twist, detach or pull power
from the mains power supply.
Never throw or spray water on the
unit.
Never introduce objects or the hand
into the fans.
In particularly cold climates, if the
appliance is not to be used for long
periods, drain the hydraulic circuit.

UNT-SVX20A-XX 10A
Pour l’utilisation:
Ne rien introduire à travers les grilles
d’aspirationetdesoufflagedel’air.
ou les pieds nus.
Ne pas tordre, détacher ou tirer les
l’appareil.
Ne pas introduire d’objets dans le
ventilateur, et surtout pas les mains.
particulièrement froids, vidanger
l’installation hydraulique lorsqu’on
prévoit de longues périodes d’arrêt
de la machine.
Beim Einsatz:
aussetzen.
Keine Gegenstände durch die Luft-
gitter stecken.
Das Gerät darf weder barfuss noch
berührt werden.
kabel dürfen nicht gezogen, getrennt
angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
in den Wirkbereich des Ventilators
bringen.
Falls am Installationsort des Geräts
ein besonders kaltes Klima herrscht,
muss vor längerem Nichtgebrauch
Para el uso:
Noexponeragasesinflam ables.
No introducir absolutamente nada
a través de las rejillas de aspiración
y descarga de aire.
Es peligroso tocar el aparato tenien-
do partes del cuerpo mojadas y con
los pies descalzos.
No torcer, desconectar o tirar de los
cables eléctricos que salen del apa-
rato, aunque éste estuviera desco-
nectado de la corriente eléctrica.
No tirar o vaporizar agua sobre el
aparato.
No introducir objetos en el electro-
En caso de instalaciones en climas
especialmente fríos, vaciar la insta-
que la máquina esté parada durante
largos períodos.
Voor het gebruik:
Steek geen voorwerpen in de lucht-
roosters.
Het is gevaarlijk het apparaat aan te
raken wanneer met natte lichaam-
sonderdelen of blootsvoets.
Trek niet aan de elektrische kabels
is op het elektriciteitsnet.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in
contact komt met water.
Steek geen voorwerpen of handen
in de elektroventilator.
een lange periode niet zal werken.

UNT-SVX20A-XX11
SMALTIMENTO
Le parti di consumo e quelle sosti-
tuite vanno smaltite nel rispetto del-
la sicurezza e in conformità con le
norme di protezione ambientale.
WASTE DISPOSAL
Consumables and replaced parts
should be disposed of safely and
in accordance with environmental
protection legislation.
LIMITI DI IMPIEGO
I dati fondamentali relativi al ventil-
convettore e allo scambiatore di ca-
lore sono i seguenti:
Ventilconvettore
e scambiatore di calore:
em peraturam assim adelfluido
termovettore: max 80°C
em peraturam inim adelfluido
di raffreddamento: min 5°C
Pressione di esercizio massima:
1000 kPa
ensione di alimentazione:
230V - 50Hz
Consumo di energia elettrica:
vedi targhetta dati tecnici
tore termoelettrico sono i seguenti:
Valvole
con azionatore termoelettrico:
Pressione di esercizio: 1000 kPa
ensione di alimentazione:
230V~50/60Hz
rating/protezione VA: 5 VA/IP 44
empo di chiusura:180 sec.
Contenuto massimo
di glicole nell’acqua:50%
Altri dati tecnici
Tutti gli altri dati tecnici importanti
(dimensioni, pesi, collegamenti, ru-
parti del presente Manuale, nella do-
proposta tecnica.
OPERATING LIMITS
and heat exchanger is given below:
Fan coil
and heat exchanger:
Maximum temperature
of heat vectorfluid=80°C
Minimum temperature
of refrig e ra n tfl u id = 5 ° C
Maximum
orking pressure = 1000 kPa
Power supply voltage:
230V - 50Hz
Electric energy consumption:
see technical data label
The te c h n ic a l s p e c ifi c a tio n o f th e
valves with thermoelectric actuator
is given below:
Valves
with thermoelectric actuator:
orking pressure: 1000 kPa
Power supply voltage:
230V~50/60Hz
Rating/VA protection: 5VA/IP 44
Closing time: 180 sec.
Maximum glycol content
in water: 50%
Other technical data
All other important technical data
(dimensions, weights, connections,
noise emissions, etc.) are given
elsewhere in this User Information
Manual, in the separate technical
documentation or in the technical
proposal.
This manual suits for next models
5