Transistor Companion User manual

Companion (Favorit)
Manual
Order numbers:
180 83 100 (silver)
180 83 000 (black)

2
ENGLISH: Portable and user-friendly amplifier ................................ page 3
FRANÇAIS: Amplificateur portatif et facile à utiliser ........................ page 6
NEDERLANDS: Draagbare en gebruikersvriendelijke luisterhulp......... Pag. 9
NORSK: Bærbar og brukervennlig forsterker ................................. side 12
SVENSKA: Portabel och användarvänlig förstärkare ......................... sid 15

3
ENGLISH
Public premises with an inductive loop
Companion has an integrated telecoil which receives
signals sent on an inductive loop in public premises, e.g.
churches. Set the switch to the T position. Hold Com-
panion vertical to obtain the best sound quality.
If you are using a hearing instrument, switch it over to
the T position. You do not need Companion in that case.
Portable and user-friendly amplifier
Companion is a versatile conversation amplifier which operates according to the same
principles as most standard hearing instruments. It is equally suitable for people with
and without a hearing instrument. Wearers of hearing instruments listen via a neck
loop and those without a hearing instrument listen via headphones. Companion’s
size and easy operation makes it convenient to take along with you and use in many
different situations.
Overview
- Turn the volume knob to switch Com-
panion on/off and adjust the sound level.
- Red LED = on.
- Built-in microphone.
- Switch between M (microphone)
and T position (telecoil).
- Input for external microphone.
- Socket for headphones or neck loop.
Connection and starting
1. If you are using an external micro-
phone, connect it to the Mic input.
2. Set the switch to the M position.
In public premises with an inductive loop the
switch should be in the T position (see below).
3. Turn the volume knob to switch Com-
panion on. Adjust the volume to
minimum (see diagram).
4. Connect the headphones or
neck loop to the headphone socket.
5. Carefully adjust the volume to a com-
fortable level. Hearing can be damaged if
the sound level is too high.

4
ENGLISH
Changing batteries
Controls under the battery cover
Under the cover there are two potentiometers. These
control the gain (G) and bass cut (H). The potentio-
meters are preset at the factory. Adjustments may only
be made to them by technically trained personnel.
Accessories
Mic, directional, Companion (Order No: 200 60 12):
Designed to reduce background noise.
Mic, Lapel 1.2 m, 3.5 mm (Order No: 411 03 15):
Attach to the person you are talking to.
Mic, FXT 4 m, 3.5 mm (Order No: 200 60 13):
Attach it to the TV or radio loudspeaker.
Neck Loop, 2-channel (Order No. 200 22 26):
For those wearing a hearing instrument.
Headphones, 3.5 mm Companion (Order No: 200 60 20):
Included. For those not using a hearing instrument.
Headphones, in-the-ear (Order No: 200 60 10):
Alternative to headphones.
NOTE: When you insert
new batteries, press the
batteries down towards
the spring.
Gain
Bass cut
Locking for
microphone
position

5
ENGLISH
Troubleshooting
Type of fault Action
No sound is coming from Companion. 1. Check that the batteries are OK.
2. Check that the connector is inserted in
the headphone socket.
3. Check that the M/T switch is in the
correct position.
There is a screeching sound from Companion. The distance between the headphones and
Companion is too short so that there is feedback.
Increase the distance or reduce the volume.
Cleaning and maintenance
Use a damp cloth to wipe it on the outside. Never use cleaning products or solvents. Refer to the techni-
cal data below for the battery service life. Refer to page 4 for how to change the battery.
Repairs
If your product malfunctions, it must be repaired by a qualified technician. Do not attempt to open
the case of the device since this would invalidate the warranty. If your product requires service, please
contact your hearing care professional for assistance.
Waste disposal
This product contains electrical or electronic equipment and should be disposed
of carefully in the interests of your safety and the environment. Please contact your
local hearing care professional concerning disposal of the product.
General precautions
• Hearing can be damaged if the sound level is too high. Follow the instructions for connection and
starting, page 3.
• Different types of radiation, e.g. from NMR or CT scanners, may damage the device. Therefore,
do not wear the device during these or other corresponding scanning procedures. Other types of
radiation (burglar alarms, room surveillance systems, radio equipment, mobile telephones, etc) will
not damage the device. They could, however, momentarily affect the sound quality or create strange
sounds from the device.
• Warning: External devices connected to the product must be safe according the requirements of
EN 60601-1-1, EN 60335-1 or EN 60065, as appropriate.
Technical data
Max. acoustic amplification: 60 dB (can be damped 16 dB with gain control).
Max. acoustic output level: 125 dB SPL.
Frequency range: 200 Hz – 10 kHz.
Bass reduction: -10 dB at 200 Hz.
Telecoil sensitivity: 93 dB SPL, 1 kHz, 10 mA/m.
Power consumption: Closed circuit current 7 mA.
Service life: Approx. 200 hours with headphones.
Type of battery: 2 off 1.5 V penlight (LR6/AA).
Dimensions: 105 x 100 x 43 mm.
Weight: 94 g (including batteries).

6
FRANÇAIS
Lieux publics équipés d’une boucle inductive
Le Companion dispose d’une bobine d’induction magnétique
intégrée qui reçoit les signaux émis par une boucle inductive dans
les lieux publics, par exemple les églises. Réglez le commutateur sur
la position T. Maintenez le Companion à la verticale pour obtenir
une meilleure qualité sonore.
Si vous portez une prothèse auditive, réglez-la sur la position T.
Dans ce cas, vous n’avez pas besoin du Companion.
Amplificateur portatif et facile à utiliser
Le Companion est un amplificateur de conversation polyvalent qui fonctionne de la
même façon que la plupart des prothèses auditives ordinaires. Il convient à toute per-
sonne, porteuse ou non de prothèses auditives. Les porteurs de prothèses auditives s’en
servent avec une boucle de cou alors que les autres personnes l’utilisent avec un casque.
Grâce à sa petite taille et à sa simplicité d’utilisation, vous pouvez emmener votre Com-
panion partout et l’utiliser en toutes circonstances.
Présentation générale
- Tournez la molette du volume pour
allumer ou éteindre le Companion
et pour régler le volume sonore.
- Voyant rouge = allumé.
- Microphone intégré.
- Commutateur en position M
(microphone) ou T (bobine
d’induction magnétique).
- Entrée pour microphone externe.
- Prise pour casque ou boucle de cou.
Connection et mise en route
1. Si vous utilisez un microphone externe,
connectez-le à l’entrée Mic.
2. Réglez le commutateur sur la position M.
Dans les lieux publics équipés d’une boucle
inductive, le commutateur doit être en position T
(voir ci-dessous).
3. Tournez la molette du volume pour
allumer le Companion. Réglez le volume
sur minimum (voir le diagramme).
4. Connectez le casque ou la boucle de
cou à la prise de casque.
5. Réglez soigneusement le volume à un
niveau confortable. Un volume sonore
trop élevé peut endommager l’ouie.

7
FRANÇAIS
Remplacement des piles
Boutons de réglage sous le
couvercle des piles
Deux potentiomètres se trouvent sous le couvercle. Ils
permettent d’ajuster l’amplification (G) et l’atténua-
tion des basses (H). Les potentiomètres sont préréglés
en usine. Seuls des techniciens peuvent effectuer les
réglages ultérieurs.
Accessoires :
Mic, directional, Companion (microphone directionnel, référence : 200 60 12) :
conçu pour atténuer les bruits de fond.
Mic, Lapel 1.2 m, 3.5 mm (microphone-boutonnière, référence : 411 03 15) :
fixez-le aux vêtements de la personne avec qui vous parlez.
Mic, FXT 4 m, 3.5 mm (microphone, référence : 200 60 13) :
fixez-le sur le haut-parleur du téléviseur ou du poste de radio.
Neck Loop, 2-channel (boucle de cou, 2 canaux, référence : 200 22 26) :
destinée aux porteurs de prothèses auditives.
Headphones, 3.5 mm Companion (casque, référence : 200 60 20) :
inclus. Destiné aux personnes non porteuses de prothèses auditives.
Headphones, in-the-ear (écouteurs intra-auriculaires, référence : 200 60 10) :
utilisables à la place du casque.
REMARQUE : insérez les
piles en les enfonçant contre
le ressort situé dans la partie
inférieure du logement.
Amplifica-
tion
Atténuation
des basses
Verrouillage
en position
microphone

8
FRANÇAIS
Diagnostic d’anomalies
Type d’anomalie Action
Le Companion n’émet aucun son. 1. Vérifiez l’état des piles.
2. Assurez-vous que la fiche est bien insérée
dans la prise de casque.
3. Vérifiez que le commutateur M/T est dans la
position adéquate.
Le Companion émet des grésillements. La distance entre le casque et le Companion est trop
courte, ce qui provoque une réaction acoustique.
Augmentez la distance ou baissez le volume.
Nettoyage et entretien
Utilisez un chiffon humide pour essuyer l’extérieur. N’utilisez jamais de produits de nettoyage
ou de solvants. Reportez-vous aux caractéristiques techniques ci-dessous en ce qui concerne la durée de
vie de la pile. Reportez-vous à la page 7 en ce qui concerne le remplacement de la pile.
Réparations
Si votre produit fonctionne mal, il doit être réparé par un technicien qualifié. Ne tentez pas d’ouvrir
le boîtier du dispositif, sous peine d’annuler la garantie. Toute intervention doit être effectuée par un
professionnel des soins auditifs.
Élimination
Ce produit contient des composants électriques ou électroniques. Pour votre sécurité et
le respect de l’environnement, ne jetez pas cet appareil n’importe où. Veuillez contacter le
professionnel des soins auditifs le plus proche lorsque vous souhaitez jeter ce produit.
Précautions générales
•Un volume sonore trop élevé peut endommager l’ouie. Suivez les instructions de branchement et de
mise en route (voir page 6).
• Certains types de radiations, notamment de tomographes à résonance nucléaire magnétique ou to-
modensitomètres, risquent d’endommager l’appareil. Vous ne devez donc pas porter l’appareil au
cours de ces procédures ou d’autres procédures d’imagerie équivalentes. Les autres types d’ondes
(alarmes anti-effraction, systèmes de surveillance intérieure, équipement radio, téléphones mobiles,
etc.) n’endommagent pas l’appareil. Cependant, ils peuvent momentanément affecter la qualité du
son ou générer des bruits bizarres dans l’appareil.
• Avertissement : les appareils externes raccordés au produit doivent être sûrs et conformes aux exigenc-
es de la norme EN 60601-1-1, EN 60335-1 ou EN 60065.
Caractéristiques techniques
Amplification acoustique maximale :
60 dB (peut être amortie de 16 dB avec le réglage d’amplification).
Niveau de sortie acoustique maximal : 125 dB SPL.
Plage de fréquences : 200 Hz – 10 kHz.
Atténuation des basses : -10 dB à 200 Hz.
Sensibilité de la bobine
d’induction magnétique : 93 dB SPL, 1 kHz, 10 mA/m.
Consommation : Courant du circuit fermé 7 mA.
Durée de vie des piles : 200 heures environ avec un casque.
Type de piles : 2 piles AA de 1,5 V (LR6/AA).
Dimensions : 105 x 100 x 43 mm.
Poids : 94 g (avec les piles).

9
NEDERLANDS
Openbare ruimten met een ringleiding
De Companion heeft een ingebouwde luisterspoel die sig-
nalen via een ringleidingsysteem inductief kan opvangen.
De schakelaar moet dan op de stand “T” staan. Houdt de
Companion verticaal om een goede ontvangst te krijgen.
Als u gebruik maakt van een hoortoestel met luisterspoel,
zet dan uw hoortoestel in de T-stand. In dit geval heeft u
de Companion niet nodig.
Draagbare en gebruikersvriendelijke luisterhulp
Companion is een veelzijdige conversatieversterker die werkt volgens dezelfde principes
als de meeste standaard gehoorapparaten. Het is geschikt voor zowel mensen met als
zonder gehoorapparaat. Mensen met een gehoorapparaat luisteren via een neklus en men-
sen zonder gehoorapparaat via een koptelefoon. Dankzij de afmetingen en eenvoudige
bediening van de Companion is deze makkelijk mee te nemen en in veel verschillende
situaties te gebruiken.
Overzicht
- Draai de volumeknop om de
Companion aan/uit te zetten en
het geluidsniveau aan te passen.
- Rode indicatielampje = aan.
- Ingebouwde microfoon.
- Schakelaar voor instelling op stand
M (microfoon) of T (telecoil).
- Ingang voor externe microfoon.
- Aansluiting voor koptelefoon of neklus.
Aansluiten en bediening
1. Als u van een externe microfoon gebruik
maakt, sluit u deze aan op de Mic-ingang.
2. Zet de schakelaar in de M-stand.
In openbare ruimten met een ringleiding moet de
schakelaar in de T-stand staan (zie onder).
3. Met de volume regelaar zet u de com-
panion aan. Stel het volume in op
minimum (zie foto).
4. Sluit de koptelefoon of neklus aan op
de aansluiting voor de koptelefoon.
5. Stel het volume voorzichtig bij tot op een
aangenaam niveau. Een te hoog volume
kan tot gehoorbeschadiging leiden.

10
NEDERLANDS
Batterijen vervangen
Bedieningselementen onder het
batterijdeksel
Onder het deksel bevinden zich twee instelregelaars.
Deze regelen de versterking (G) en de lagetonen-
reductie (H). De instelregelaars worden in de fabriek
afgesteld. Aanpassingen mogen alleen worden
uitgevoerd door een uw dealer.
Accessoires
Mic, directional, Companion (mic, directioneel, onderdeelnr.: 200 60 12):
dient om achtergrondgeluiden te beperken.
Mic, Lapel 1.2 m, 3.5 mm (mic, revers, onderdeelnr.: 411 03 15):
bevestig deze bij de persoon tegen wie u praat.
Mic, FXT 4 m, 3.5 mm (mic, onderdeelnr.: 200 60 13):
sluit deze aan op de tv- of radioluidspreker.
Neck Loop, 2-channel (neklus, 2-kanaals, onderdeelnr.: 200 22 26):
voor hoortoestel gebruikers.
Headphones, 3.5 mm Companion (koptelefoon, onderdeelnr.: 200 60 20):
meegeleverd. Voor mensen zonder gehoorapparaat.
Headphones, in-the-ear (koptelefoon, in het oor, onderdeelnr.: 200 60 10):
alternatief voor koptelefoon.
TIP: Druk de batterijen in
de richting van de veer als u
nieuwe batterijen plaatst. Let
op + en - teken op de kast.
Verster-
king
Lagetonen-
reductie
Vergrendeling
voor de micro-
foonstand

11
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Er komt geen geluid uit de Companion. 1 Controleer de batterijen.
2. Controleer of de connector is aangesloten op de ingang
van de koptelefoon.
3. Controleer of de M/T-schakelaar in de juiste stand staat.
Er komt een piepend geluid uit de
Companion. De afstand tussen de koptelefoon en de Companion is te
klein waardoor er sprake is van akoestische terugkoppeling.
Vergroot de afstand of zet het volume lager.
Reiniging en onderhoud
Maak de buitenkant schoon met een vochtige doek. Gebruik nooit reinigingsproducten of oplosmidde-
len. Zie de technische gegevens verderop voor de levensduur van de batterij. Zie pagina 10 voor aan-
wijzingen over het vervangen van de batterij.
Reparaties
Als dit apparaat defect is, moet u het door een vakman laten repareren. Probeer de behuizing van het
apparaat niet open te maken, omdat hierdoor de garantie vervalt. Voor onderhoud of reparatie dient u
contact op te nemen met uw leverancier.
Afvalverwerking
Dit product bevat elektrische of elektronische onderdelen en moet in verband met uw
veiligheid en het milieu zorgvuldig worden afgevoerd. Neem contact op met uw leverancier
over een correcte afvalverwerking van het product.
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Een te hoog volume kan tot gehoorbeschadiging leiden. Volg de aanwijzingen voor aansluitingen en
bediening (zie pagina 9).
• Verschillende soorten straling, bv. van NMR- of CT-scanners, kunnen het apparaat beschadigen. Draag
het apparaat daarom niet tijdens deze of andere scanprocedures. Andere soorten straling (inbraakalarm,
kamerbewakingssystemen, radioapparatuur, mobiele telefoons enz.) zullen het apparaat niet bescha-
digen. Ze kunnen echter wel tijdelijk van invloed zijn op de geluidskwaliteit of ervoor zorgen dat er
vreemde geluiden uit het apparaat komen.
• Waarschuwing: externe apparatuur die op het product wordt aangesloten, moet veilig zijn conform de
vereisten van EN 60601-1-1, EN 60335-1, EN 60065, voor zover van toepassing.
Technische gegevens
Max. akoestische versterking: 60 dB (kan worden gedempt met 16 dB door middel
van versterkingscontrole).
Max. akoestisch uitgangsniveau: 125 dB SPL (geluidsdrukniveau).
Frequentiebereik: 200 Hz – 10 kHz.
Lagetonenreductie: -10 dB bij 200 Hz.
Gevoeligheid telecoil: 93 dB SPL, 1 kHz, 10 mA/m.
Stroomverbruik: stroom gesloten circuit 7 mA.
Levensduur: ongeveer 200 uur bij gebruik van koptelefoon.
Type batterij: 2 x 1,5 V penlite (LR6/AA).
Afmetingen: 105 x 100 x 43 mm.
Gewicht: 94 g (inclusief batterijen).

12
NORSK
Offentlig lokale med teleslynge
Favorit har en innebygd telespole som tar opp sig-
naler som sendes på teleslynge i offentlige lokaler,
f.eks. kirker. Sett omkobleren i T-stilling. Hold
Favorit loddrett for å få best lydkvalitet.
Hvis du bruker høreapparat, skal du koble det
om til T-stilling. Du trenger ikke bruke Favorit
i dette tilfellet.
Bærbar og brukervennlig forsterker
Favorit er en allsidig forsterker som fungerer etter samme prinsipp som de fleste van-
lige høreapparater. Den passer like godt for personer med og uten høreapparat. De som
bruker høreapparat lytter via halsslynge, og de som ikke bruker høreapparat lytter via
hodetelefoner. Størrelsen og den enkle funksjonen gjør Favorit praktisk å ha med seg og
bruke i mange forskjellige situasjoner.
Oversikt
- Drei på volumknappen for å slå
Favorit på/av og regulere lydnivået.
- Rød lysdiode = på.
- Innebygd mikrofon.
- Omkobler for M- (mikrofon) og
T-stilling (telespole).
- Inngang for ekstern mikrofon.
- Uttak for hodetelefoner eller halsslynge.
Tilkobling og start
1. Hvis du bruker en ekstern mikrofon, skal
du koble den til Mic-inngangen.
2. Sett omkobleren i M-stilling.
I offentlig lokale med teleslynge skal
omkobleren være i T-stilling (se under).
3. Drei på volumknappen for å slå
på Favorit. Juster volumet til minimum
(se bildet).
4. Koble hodetelefonene eller
halsslyngen til hodetelefonuttaket.
5. Juster volumet forsiktig til et behagelig
nivå. For høy lyd kan skade hørselen.

13
NORSK
Bytte batteri
Reguleringsenheter under batteri-
dekselet
Det er to reguleringsknapper under dekselet. Disse re-
gulerer forsterkningsgraden (G) og bassavskjermingen
(H). Reguleringsknappene er stilt inn fra fabrikk. De
må bare endres av teknisk kyndig personell.
Tilbehør
Mic, directional, Companion (retningsmikrofon, art. nr.: 200 60 12):
Utformet for å dempe bakgrunnslyden.
Mic, Lapel 1.2 m, 3.5 mm (myggmikrofon, art. nr.: 411 03 15):
Festes på personen du snakker med.
Mic, FXT 4 m, 3.5 mm (mikrofon FXT/TV, art. nr.: 200 60 13):
Festes på TV-apparatets eller radioens høyttaler.
Neck Loop, 2-channel (halsslynge, 2 kanaler, art. nr. 200 22 26):
For brukere av høreapparat.
Headphones, 3.5 mm Companion (hodetelefoner, art. nr.: 200 60 20) :
Medfølger. For dem som ikke bruker høreapparat.
Headphones, in-the-ear (øretelefoner, art. nr.: 200 60 10):
Alternativ til hodetelefonene.
OBS: Når du setter i nye
batterier, skal de trykkes
ned mot fjæren.
Forsterk-
ningsgrad
Bassav-
skjerming
Låsing for
mikrofonstilling

14
NORSK
Feilsøking
Feiltype Tiltak
Det kommer ingen lyd i Favorit. 1. Kontroller at batteriet er i orden.
2. Kontroller at kontakten sitter i
hodetelefonuttaket.
3. Kontroller at M/T-omkobleren er i
riktig stilling.
Det tuter i Favorit. Avstanden mellom hodetelefonene og Favorit
er så liten at det blir akustisk kortslutning. Øk
avstanden, eller reduser volumet.
Rengjøring og vedlikehold
Tørk av Favorit utvendig med en fuktig klut. Bruk aldri rengjøringsmidler eller løsemidler.
Batteriets driftstid – se tekniske data. Se hvordan du skifter batteri på side 13.
Reparasjoner
Hvis ditt hørselstekniske hjelpemiddel går i stykker, må du levere det til en autorisert tekniker. Du må
aldri selv åpne produktet. Hvis du gjør det bortfaller garantien. Ta kontakt med det stedet der utstyret
ble kjøpt (hjelpemiddelsentral / forhandler) hvis det oppstår problemer med produktet.
Avfallsbehandling
Dette produktet inneholder elektriske og/eller elektroniske komponenter og må behandles
som elektronikkavfall. Produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall,
men leveres på miljøstasjon eller returneres til utsalgsstedet.
Generelle forsiktighetsregler
• For høyt lydvolum kan skade hørselen. Følg instruksjonene for “Tilkobling og start” på side 12.
• Ulike typer stråling fra f.eks. fra NMR eller CT-skannere kan skade ditt hørselstekniske hjelpemiddel.
Bruk derfor ikke hjelpemidlet i nærheten av denne typen ustyr eller andre typer skannere. Stråling fra
annet elektronisk utstyr som for eks. innbruddsalarm, romovervåkingssystemer, radioutstyr, mobiltele-
foner osv. inneholder mindre energi og vil derfor normalt ikke skade hjelpemidlet. Disse typene strå-
ling kan likevel påvirke hjelpemidlets funksjon og fremkalle midlertidig feil og støysignaler i produktet.
• Advarsel: Eksternt utstyr/enheter som kobles til produktet, må oppfylle gjeldende sikkerhetskrav iht.
EN 60601-1-1, EN 60335-1 eller EN 60065.
Tekniske data
Maks. akustisk forsterkning: 60 dB (kan dempes 16 dB med forsterkningskontroll).
Maks. akustisk utnivå: 125 dB SPL.
Frekvensområde: 200 Hz – 10 kHz.
Bassreduksjon: -10 dB ved 200 Hz.
Telespolefølsomhet: 93 dB SPL, 1 kHz, 10 mA/m.
Strømforbruk: Hvilestrøm 7 mA.
Driftstid: Ca. 200 timer med hodetelefon.
Batteritype: 2 st 1,5 V penlight (LR6/AA).
Dimensjoner: 105 x 100 x 43 mm.
Vekt: 94 g (inklusive batterier).

15
Översikt
- Vrid på volymratten för att slå på/av
Favorit, samt reglera ljudnivån.
- Röd lysdiod = på.
- Inbyggd mikrofon.
- Omkopplare mellan M- (mikrofon)
och T-läge (telespole).
- Ingång för extern mikrofon.
- Uttag för hörlurar eller halsslinga.
SVENSKA
Offentlig lokal med teleslinga
Favorit har en inbyggd telespole som tar upp
signal som sänds på teleslinga i offentliga lokaler,
t.ex. kyrkor. Ställ omkopplaren i T-läge. Håll
Favorit lodrätt för att få bästa ljudkvalitet.
Om du använder hörapparat, koppla över den i
T-läge. Du behöver inte Favorit i detta fall.
Portabel och användarvänlig förstärkare
Favorit är en mångsidig samtalsförstärkare, som fungerar enligt samma princip som de
flesta vanliga hörapparater. Den passar lika bra till personer med och utan hörapparat.
Hörapparatbärare lyssnar via halsslinga och de utan hörapparat lyssnar med hörlurar.
Favorit är med sin storlek och enkla funktion behändig att ta med sig och använda i
många olika situationer.
Inkoppling och start
1. Om du använder en extern mikrofon,
koppla in den till Mic-ingången.
2. Ställ omkopplaren i M-läge.
I offentlig lokal med teleslinga skall omkopplaren
vara i T-läge (se nedan).
3. Vrid på volymratten för att slå på Favorit.
Den röda lysdioden tänds. Justera voly-
men till minimum (se bild).
4. Anslut hörlurarna eller halsslingan till
hörlursuttaget.
5. Öka försiktigt volymen till en behaglig
nivå. För hög ljudnivå kan skada hörseln.

16
SVENSKA
Byte av batteri
Reglage under batterilocket
Under locket finns två stycken potentiometrar. Dessa
reglerar förstärkningsgraden (G) och basavskärning
(H). Potentionmetrarna är inställda från fabrik.
Ändring av dessa får endast utföras av tekniskt kunnig
personal.
Tillbehör
Riktmikrofon (Art.nr: 200 60 12): Utformad för att dämpa bakgrundsljudet.
Myggmikrofon (Art.nr: 411 03 15): Fäst den på personen du talar med.
Mikrofon FXT/TV (Art.nr: 200 60 13): Fäst den på TV:ns eller radions högtalare.
Halsslinga, 2-kanalig (Art.nr 200 22 26): För hörapparatbärare.
Hörlurar (Art.nr: 200 60 20): Ingår. För den som inte använder hörapparat.
Konkofoner (Art.nr: 200 60 10): Alternativ till hörlurarna.
OBS: När du sätter i nya
batterier, pressa batteriet
nedåt mot fjädern.
Förstärk-
ningsgrad
Basavskär-
ning
Låsning för
mikrofonläge

17
SVENSKA
Felsökning
Typ av fel Åtgärd
Det kommer inget ljud i Favorit. 1. Kontrollera att batterierna är OK.
2. Kontrollera att kontakten sitter i hörlursuttaget.
3. Kontrollera att M/T-omkopplaren är i rätt läge.
Det tjuter i Favorit. Avståndet mellan hörlurarna och Favorit är för litet så att
det blir rundgång. Öka avståndet eller minska volymen.
Rengöring och underhåll
Använd en lätt fuktad trasa för att torka av Favorit utvändigt. Använd aldrig rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Kontrollera då och då att sladdar och inkopplingar är hela. För batteriets drifttid, se
tekniska data nedan. Läs på sidan 16 hur du byter batteri.
Service
Om produkten går sönder måste du lämna den till en auktoriserad tekniker för reparation. Du får aldrig
själv öppna produkten, för då upphör garantin att gälla. Vänd dig till din hörcentral eller till återförsäl-
jaren om du får problem med produkten.
Avfallshantering
Denna produkt innehåller elektrisk eller elektronisk utrustning. Kasta inte produkten i
soporna när den är uttjänt. Vänd dig till din hörcentral eller till återförsäljaren för anvisning
om hur avfallet ska hanteras.
Allmänna försiktighetsåtgärder
• För hög ljudvolym kan skada hörseln. Följ instruktionerna för “Inkoppling och start” på sidan 15.
• Olika typer av strålning, t.ex. från NMR eller CT scanners, kan förstöra produkten. Använd den
därför inte i dessa eller liknande situationer. Andra typer av strålning (från inbrottslarm, rumsövervak-
ningssystem, radioutrustning, mobiltelefoner mm) innehåller mindre energi och är därför ofarliga för
produkten. Dessa typer av strålning kan dock i vissa fall påverka ljudkvaliteten eller framkalla stör-
ningsljud från produkten.
• Varning: Externa enheter som kopplas till produkten måste uppfylla tillämpliga krav på säkerhet
enligt EN 60601-1-1, EN 60335-1 eller EN 60065.
Tekniska data
Max akustisk förstärkning: 60 dB (kan dämpas 16 dB med förstärkningskontroll).
Max akustisk utnivå: 125 dB SPL.
Frekvensomfång: 200 Hz – 10 kHz.
Basminskning: -10 dB vid 200 Hz.
Telespolekänslighet: 93 dB SPL, 1 kHz, 10 mA/m.
Strömförbrukning: Viloström 7 mA.
Drifttid: Ca 200 timmar med hörlurar.
Batterityp: 2 st 1,5 V penlight (LR6/AA).
Mått: 105 x 100 x 43 mm.
Vikt: 94 g (inklusive batterier).



9950001 Issue 8, 2014-06
SVERIGE / SERVICE:
AB Transistor Sweden
Bergkällavägen 23
192 79 Sollentuna
Tel: 08-545 536 30
Fax: 08-545 536 39
info@transistor.se
www.transistor.se
NORGE:
GN ReSound AS
Brynsveien 13
Postboks 132 Sentrum
0102 Oslo
Telefon: 22 47 75 30
Telefaks: 22 47 75 50
www.gnresound.no
MANUFACTURER:
in the sense of EU Medical Device Directive
93/42/EEC:
AB Transistor Sweden
Bergkällavägen 23
SE-192 79 Sollentuna, Sweden
Service and product-related questions: see
contact details for each country or
”International inquiries”.
INTERNATIONAL INQUIRIES:
AB Transistor Sweden
Bergkällavägen 23
SE-192 79 Sollentuna, Sweden
Tel: +46 8 545 536 30
Fax: +46 8 545 536 39
info@transistor.se
www.transistor.se
Table of contents
Languages:
Other Transistor Amplifier manuals