Transtecno CMG Series User manual

0221
FEB - 2021
www.transtecno.com

0221
2
Index
Indice Pagina
Page
1) General information
1) Informazioni generali
1.1 General information
1.1 Informazioni generali
1.2 Intended working environments
1.2 Ambienti di utilizzo previsti 1.3 Dangerous situations
1.3 Situazioni di pericolo
1.4 Consequences of improper use
1.4 Conseguenze dell’uso improprio
2) Condition on Delivery
2) Stato di fornitura
2.1 Material checking
2.1 Verifica del materiale
2.2 Storage
2.2 Stoccaggio 2.3 Paintwork
2.3 Verniciatura
2.4 Recommended products
2.4 Prodotti consigliati
3) Installation
3) Installazione
3.1 General information
3.1 Informazioni generali
3.2 Critical applications
3.2 Applicazioni critiche 3.3 Handling
3.3 Movimentazione
3.4 Mounting a motor without a coupling
3.4 Montaggio del motore senza giunto
3.5 Mounting a motor with a coupling
3.5 Montaggio del motore con giunto
3.6 Replacing breather plugs
3.6 Sostituzione dei tappi di sfiato 3.7 Screw tightening torques
3.7 Coppie di serraggio delle viti
3.8 Gearbox with solid input or output shafts
3.8 Riduttore con alberi maschi di entrata o uscita
3.9 Gearboxes with output hollow shafts
3.9 Riduttore con alberi di uscita cavi
3.10 Assembling kit for hollow output shafts
3.10 Kit di montaggio per alberi cavi di uscita
3.11 Disassembling kits for hollow output shafts
3.11 Kit di smontaggio per alberi cavi di uscita
3.12 Torque arm assembly
3.12 Montaggio dei bracci di reazione
3.13 Shrink disk assembly
3.13 Montaggio del giunto calettatore
3.14 Safety cover assembly
3.14 Montaggio del coperchio di sicurezza
3.15 Washdown cover kit assembly
3.15 Montaggio del kit washdown cover
4) Lubrication
4) Lubrificazione
4.1 List of recommended lubricants
4.1 Elenco lubrificanti consigliati
4.3 Mounting positions
4.3 Posizioni di montaggio
4.4 Lubricant quantity
4.4 Quantità di lubrificante
4.5 Plugs position
4.5 Posizione tappi
4
4
5
5
6
11
11
11
12
12
13
13
14
15
18
19
20
21
22
23
26
29
30
32
33
36
41
4.2 Special lubricants
4.2 Lubrificanti speciali 32
3.16 Dispositivo antiretro 3.16 Backstop device 31

0221
3
Pagina
Page Index
Indice Pagina
Page
5) Starting up
5) Messa in servizio
5.1 Residual risks
5.1 Rischi residui
5.2 Start-up
5.2 Avviamento 5.3 Running-in
5.3 Rodaggio
5.4 Troubleshooting
5.4 Problemi durante il funzionamento
6) Maintenance
6) Manutenzione
6.1 General information
6.1 Informazioni generali
6.2 Inspection and maintenance time
6.2 Intervalli di ispezione e manutenzione 6.3 Use and maintenance on VAM mechanical variators
6.3 Uso e manutenzione sui variatori VAM
6.4 Lubricant replacement
6.4 Sostituzione del lubrificante
7) ATEX
7) ATEX
7.1 General information
7.1 Informazioni generali
7.2 Installation
7.2 Installazione 7.3 Start-up
7.3 Messa in servizio
7.4 Use and maintenance
7.4 Uso e manutenzione
8) Spare parts list
8) Lista parti di ricambio
9) Warranty
9) Garanzia
CMG
CMG
CMB
CMB
ATS
ATS
CM
CM
PU
PU
KFT - FT
KFT - FT
ITH
ITH
ITB
ITB ITS
ITS
RH 030/050
RH 030/050
FT 030/050
FT 030/050
43
43
44
43
45
46
48
47
49
49
50
49
53
55
59
57
60
61
64
62
65
67
70
75
VAM VAM
Motori elettrici SM SM Electric motors
71
72
7.5 Terms of use
7.5 Condizioni di utilizzo
7.6 Unauthorized use
7.6 Usi non consentiti 51
51
7.7 Restrictions on use
7.7 Limitazioni all’utilizzo 52
CL CL
73
Motori elettrici TS TS Electric motors 74
7.8 Ozpioni e accessori non ammessi 7.8 Options and accessories not allowed 52

0221
4
Il manuale tecnico realizzato da Transtecno srl fornisce im-
portanti informazioni sulla movimentazione, lo stoccaggio,
l’installazione, l’utilizzo, la manutenzione, la riparazione e lo
smontaggio dei riduttori industriali.
Questa documentazione deve essere riposte nelle vicinan-
ze del prodotto e deve sempre essere leggibile dalle per-
sone che su di esso eseguono lavori di ogni tipo.
È necessario rispettare le indicazioni contenute in questo
manuale in quanto Transtecno srl declina ogni responsabil-
ità in caso di:
utilizzo dei prodotti in modo non consono alle norme sulla
sicurezza
mancata o errata osservazione delle istruzioni su questo
manuale
errata installazione o manomissione del prodotto
This technical manual produced by Transtecno srl provides
important information on the handling, storage, installation,
use, maintenance, repair and dismantling of industrial gear-
motors.
This documentation must be kept near the product and
must always be legible by those carrying out any kind of
work on it.
The instructions contained in this manual must be followed
as Transtecno srl accepts no liability in the event of:
using products in a way that is contrary to safety regula-
tions;
failing to follow or incorrectly following the instructions
contained in this manual;
incorrectly installing or tampering with the product.
1. General information
1. Informazioni generali
1.1 General information
1.1 Informazioni generali
1.2 Intended working environments
1.2 Ambienti di utilizzo previsti
Tutti i prodotti trattati in questo manuale sono destinati
all’utilizzo in impianti industriali.
In caso di impieghi all’aperto devono essere previste
protezioni da sole, pioggia, eventi atmosferici, corpi estra-
nei, corrosione e accumuli di calore che pregiudichino il cor-
retto funzionamento del prodotto.
In caso di danni alla verniciatura è necessario ritoccarli con
vernici adeguate.
È vietato l’uso in ambienti potenzialmente esplosivi se non
con riduttori rispondenti all’adeguata normative ATEX.
Sotto si riportano le temperature di utilizzo e le specifiche di
ogni famiglia di riduttore.
CMG; CMB; ATS; PU; PX; FT; POK; CWT; KFT
CM063...CM110; CL070
CMP063/… CMP090/… - CLP063/... CLP090...
CMPU01/063... CMPU01/090 - CMPU01/070 -35°C / +50°C
CM026...CM050 - CL026...CL050
CMP030/… CMP050/… - CLP030/... CLP050/...
CMM026/…CMM050/… - CLL026/... CLL050/...
CMPU01/050 - CLPU01/050
CM130
CMP.../130
CMM…/130
FT030/050;RH030/050; ITH; ITB; ITS
-25°C / +50°C
VAM -5°C / +50°C
Campo di temperature standard / Standard temperature range
All of the products referred to in this manual are intended for
use in industrial plants.
In the event of outdoor use, protection must be provided
against sun, rain, weather events, foreign bodies, corrosion
and the build-up of heat detrimental to the proper operation
of the product.
Any damage to paintwork must be touched up with the ap-
propriate paint.
Use in potentially explosive environments is forbidden, ex-
cept for gearmotors that comply with the respective ATEX
Regulations.
The operating temperatures and specifications of each
gearmotor family are listed below.

0221
5
I riduttori ed i variatori Transtecno sono dispositivi atti a
generare moto rotatorio con riduzione della velocità tra gli
alberi di ingresso e uscita su impianti ad uso industriale.
Ogni altro utilizzo o la mancata osservazione delle informa-
zioni contenute nei cataloghi, nei manuali e nelle norme di
sicurezza possono causare lesioni gravi a cose o persone o
persino la morte.
Transtecno gearmotors and variable speed drives are capa-
ble of generating rotary motion with speed reduction be-
tween the input and output shafts on plants for industrial
use.
Any other use or failure to comply with the information con-
tained in the catalogues, manuals and safety regulations
may cause serious damage to property or personal injury or
even death.
1. General information
1. Informazioni generali
1.4 Conseguenze dell’uso improprio
Durante il funzionamento di ogni unità si possono trovare
parti rotanti, mobili, scoperte, sotto tensione o surriscaldate
che possono causare lesioni gravi o morte.
Per evitare danni a cose o persone è necessario che tutte le
operazioni di movimentazione, stoccaggio, installazione,
utilizzo, manutenzione, riparazione e smontaggio siano
svolte da personale specializzato nel rispetto delle istruzioni
riportate su questo manuale e delle norme di sicurezza vi-
genti.
Si raccomanda di evitare l’installazione di prodotti dan-
neggiati o che presentino anomalie.
During the operation of each unit, there may be rotating,
movable, exposed, live or hot parts that could cause serious
injury or death.
To avoid damage to property or personal injury, all handling,
storage, installation, use, maintenance, repair and disman-
tling operations must be performed by personnel trained to
follow the instructions set out in this manual and existing
safety regulations.
Do not install damaged or faulty products.
1.3 Situazioni di pericolo
Campo di temperature speciali / Special temperature range
<-35°C -35°C/-25°C <-15°C >+50°C
CMG; CMB; ATS; PU; PX; FT; POK; CWT; KFT
CM063...CM110; CL070
CMP063/… CMP090/… - CLP063/... CLP090...
CMPU01/063... CMPU01/090 - CMPU01/070 Usare paraoli in
silicone VMQ
Use silicone
( VMQ ) oil seals
Usare lubrificante
per basse tempe-
rature
Use low tempera-
ture lubricants
Usare paraoli in
Viton FMP
USE Viton
( FPM ) oil seals
Usare lubrificanti
per alte tempera-
ture
Use high tempe-
rature lubricants
CM026...CM050 - CL026...CL050
CMP030/… CMP050/… - CLP030/... CLP050/...
CMM026/…CMM050/… - CLL026/... CLL050/...
CMPU01/050 - CLPU01/050
Sostituire il parao-
lio in ingresso con
NBR
Replace input oil
seal with NBR
CM130
CMP…/130
CMM.../130
ITH; ITB; ITS
Dimezzare i cari-
chi radiali in uscita
Halve the output
radial loads
VAM Per utilizzo al di fuori della temperatura standard contattare il nostro servizio tecnico
To use VAM out of standard temperature range please contact our Technical service
1.3 Dangerous situations
1.4 Consequences of improper use
Per temperature <0°C riferirsi alle seguenti note:
verificare che il motore sia idoneo al funzionamento a bas-
sa temperatura;
assicurarsi che il motore possa fornire maggior coppia di
avviamento a causa dell’aumento di viscosità del lubrifican-
te;
procedere con alcuni minuti di funzionamento a vuoto per
garantire l’ottimale lubrificazione;
For temperature <0°C refer to the following notes:
check if the motor is suitable for low temperature;
due to the high viscosity of the lubricant, check if the mo-
tor can supply high starting torque;
let the group run for a few minutes without load to guaran-
tee good lubrication;

0221
6
Si prega di controllare le informazioni contenute nella tar-
ghetta installata in ogni prodotto Transtecno prima dell’ in-
stallazione del prodotto. La rimozione o il danneggiamento
della targhetta implicano la perdita della garanzia. Sotto
vengono riportati alcuni esempi di targhette utilizzate a sec-
onda della tipologia di riduttore.
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.1 Material checking
2.1 Verifica del materiale
Serie di riduttore su cui viene installata: CMG; CMB; CM;
CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050;
POK; CL; CWT; VAM;
Type: indica tipologia e taglia del riduttore
i: indica il rapporto di riduzione
n1: indica il numero di giri in ingresso
n2: indica il numero di giri in uscita
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore
LONG LIFE: indica la lubrificazione a vita
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore
appartenga ad una delle serie elencate sopra, le caselle
IEC ed Mn2 vengono sostituite da:
P1: indica la potenza del motore applicato
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri-
co.
Please check the information on the nameplate affixed to
every Transtecno product before installing the product. Re-
moval or damage of the nameplate will invalidate the war-
ranty. Some examples of nameplates used on the various
types of gearmotors are given below.
Type of gearmotor bearing the nameplate: CMG; CMB; CM;
CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050;
POK; CL; CWT; VAM;
Type: type and size of the gearbox
I: reduction ratio
n1: input speed
n2: output speed
IEC: input flange type
Mn2: nominal output torque of the gearbox
LONG LIFE: lifetime lubrication
Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
longs to one of the series listed above, the IEC and Mn2
boxes will be replaced by:
P1: indicates the power of the motor installed
M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motor are displayed on the nameplate of the electric motor.

0221
7
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.1 Verifica del materiale
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ATS
Type: indica tipologia e taglia del riduttore
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata
i: indica il rapporto di riduzione
n1: indica il numero di giri in ingresso
n2: indica il numero di giri in uscita
kg: indica il peso del riduttore in kg
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore
appartienga alla serie ATS, le caselle IEC ed Mn2 vengono
sostituite da:
P1: indica la potenza del motore applicato
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri-
co.
2.1 Material checking
Type of gearmotor bearing the nameplate: ATS
Type: type and size of the gearbox
IEC: input flange type
i: reduction ratio
n1: input speed
n2: output speed
kg: weight of the gearbox
Mn2: nominal output torque of the gearbox
Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
longs to ATS range, the IEC and Mn2 boxes will be replaced
by:
P1: indicates the power of the motor installed
M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motor are displayed on the nameplate of the electric motor.

0221
8
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.1 Material checking
2.1 Verifica del materiale
Tipologie di motoriduttore su cui viene installata: KFT
Type: indica tipologia e taglia del riduttore
i: indica il rapporto di riduzione
Hz: indica la frequenza di alimentazione
kW: indica la potenza del motoriduttore
n1: indica il numero di giri in entrata
V: indica la tensione di alimentazione
A: indica l’assorbimento a carico nominale
Duty: indica il tipo di servizio
uF: indica la capacità del condensatore
cos ø: indica il fattore di potenza a carico nominale
IP: indica il grado di protezione IP
cl: indica la classe di isolamento del motore
n2: indica il numero di giri in uscita
Thermal protector: indica la presenza della protezione
termica
Type of gearmotor bearing the nameplate: KFT
Type: type and size of the gearbox
i: reduction ratio
Hz: supply frequency
kW: gearmotor power
n1: input speed
V: supply voltage
A: nominal input current
Duty: duty service
uF: capacitor capacity
cos ø: power factor under rated load
IP: IP protection standard
cl: insulations class of the motor
n2: output speed
Thermal protector: indicates that a thermal protector is
fitted

0221
9
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.1 Material checking
2.1 Verifica del materiale
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ITH; ITB; ITS
Type: indica tipologia e taglia del riduttore
IEC: indica la tipologia della flangia di entrata
i: indica il rapporto di riduzione
n1: indica il numero di giri in ingresso
n2: indica il numero di giri in uscita
IM: indica la posizione di montaggio
kg: indica il peso del riduttore espresso in kg
Mn2: indica la coppia nominale del riduttore
320 Synthetic oil: indica il tipo di lubrificante
Q.ty: indica la quantità di lubrificante
Nel caso in cui si riceva un motoriduttore in cui il riduttore
appartienga ad una delle famiglie elencate sopra, le caselle
IEC ed Mn2 vengono sostituite da:
P1: indica la potenza del motore applicato
M2: indica la coppia erogata dal motoriduttore
NOTA: le caratteristiche meccaniche ed elettroniche del
motore sono da visionare sulla targhetta del motore elettri-
co.
Type of gearmotor bearing the nameplate: ITH; ITB; ITS
Type: type and size of the gearbox
IEC: input flange type
i: reduction ratio
n1: input speed
n2: output speed
IM: mounting position
kg: weight of the gearbox
Mn2: nominal output torque of the gearbox
320 Synthetic oil: lubricant type
Q.ty: lubriant quantity
Should you receive a gearmotor whose reduction unit be-
longs to one of the series listed above, the IEC and Mn2
boxes will be replaced by:
P1: indicates the power of the motor installed
M2: indicates the torque delivered by the gearmotor
NOTE: The mechanical and electronic characteristics of the
motor are displayed on the nameplate of the electric motor.

0221
10
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.1 Material checking
2.1 Verifica del materiale
Tipologie di riduttore su cui viene installata: CMG; CMB; CM;
CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050; POK;
CL; CWT; VAM;
Type of gearmotor bearing the nameplate : CMG; CMB; CM;
CMP; CMM; PU; PX; CMPU; FT; FT030/050; RH030/050; POK;
CL; CWT; VAM;
In caso di riduttore ATEX Gruppo II, categoria 3G Ex h IIB T4 Gc, Gruppo II, categoria 3D Ex h
IIIB T=135°C Dc, le rispettive targhette dei riduttori risulteranno compilate secondo i disegni
riportati di seguito. I campi comuni alla versione non ATEX sono da interpretare secondo le in-
dicazioni riportate nelle pagine precedenti.
In case of ATEX gearmotor, Group II, category 3G Ex h IIB T4 Gc, Group II, category 3D Ex h
IIIB T=135°C Dc, the respective gearmotor nameplates will be compiled in accordance with the
drawings below. Fields that are common to the non-ATEX version shall be interpreted in ac-
cordance with the information provided on the preceding pages.
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ITH; ITB; ITS
Type of gearboxes in which it is installed: ITH; ITB; ITS
● II 3GD h IIB: identificazione del campo di appartenen-
za ATEX: gruppo II, categoria 3, gas e polveri
● T4: indica la temperature superficiale massima par-
tendo da una temperature ambiente compresa tra –20°C
e +40°C
● II 3GD h IIB: identification of the applicable ATEX
field: Group II, Category 3, Gas and Dust
● T4: indicates the maximum surface temperature
starting from an ambient temperature of between -20°C
and +40°C
Tipologie di riduttore su cui viene installata: ATS
Type of gearmotor bearing the nameplate: ATS

0221
11
2. Condition on Delivery
2. Stato di fornitura
2.2 Storage
2.2 Stoccaggio
Stoccare i prodotti in luoghi asciutti, riparati dagli agenti at-
mosferici e da possibili intrusioni di elementi esterni, in cui
le temperature siano inferiori a 50°C ed in atmosfera priva
di agenti aggressivi o corrosivi.
È consigliato stoccare il riduttore nella posizione di montag-
gio in cui sarà utilizzato.
È necessario preservare le parti sporgenti da urti o dan-
neggiamenti.
In caso di stoccaggio oltre 2 mesi è necessario controllare
ed eventualmente lubrificare con prodotti idonei le parti in
acciaio non verniciate per prevenire l’ossidazione e le parti
in gomma per prevenire il deterioramento.
In caso di stoccaggio di prodotti ATEX superiore ai 2 mesi
contattare il nostro servizio tecnico.
2.3 Paintwork
2.3 Verniciatura
La vernice utilizzata su tutte le fusioni dei prodotti Transtec-
no è a polvere epossidica differenziata dal colore in base al
materiale di fusione:
● Pressofusioni di alluminio: RAL9006 ( grigio )
● Fusioni di ghisa: RAL7016 ( antracite )
L’unica famiglia di prodotti non verniciati è la CWT.
In caso di danneggiamento della verniciatura e per tutte le
superfici lavorate non utilizzate si prega di prevedere una
protezione con prodotti appositi che prevengano l’ossida-
zione.
2.4 Suggested products
2.4 Prodotti consigliati
I prodotti commerciali utilizzati nel completamento dei
prodotti Transtecno sono:
● Sigillante per piani: Loctite 510
● Sigillante per piantaggi: Loctite 603
● Frena filetti: Loctite 243
● Grasso lubrificante per cuscinetti: Kluber Staburags
NBU 8 EP
● Grasso lubrificante per paraoli: Kluber Petamo GHY 133N
● Grasso antiossidante per accoppiamenti albero/mozzo:
Kluber Paste 46 MR 401
● Antiossidante per alberi e piani: Fuchs Anticorit DFW
● Sigillante bicomponente per targhette: Henkel Teroson
9220
● Sgrassante per piani lavorati: Loctite 7063
Store the products in a dry place, sheltered from the weath-
er and possible intrusion of external elements, at tempera-
tures below 50ºC and in an atmosphere free of aggressive
or corrosive substances.
We recommend storing the gearmotor in the mounting posi-
tion in which it is to be used.
Protruding parts must be protected from impact or damage.
If stored for more than 2 months, the gearmotors must be
checked and, if necessary, unpainted steel parts and rubber
parts must lubricated with the appropriate products to pre-
vent oxidation and deterioration respectively. If storing
ATEX products for more than 2 months, contact our Tech-
nical Department.
Various colours of epoxy powder paint are used on all
Transtecno product castings, depending on the casting’s
material:
● Die-cast aluminium: RAL9006 (grey)
● Cast-iron: RAL7016 (anthracite)
The only family of unpainted products is CWT.
In the event of damage to paintwork and for all unused ma-
chined surfaces, please protect with the appropriate prod-
ucts to prevent oxidation
The following commercial products are used to complement
Transtecno products:
● Sealant for surfaces: Loctite 510
● Sealant for press-fits: Loctite 603
● Threadlocker: Loctite 243
● Lubricating grease for bearings: Kluber Staburags NBU 8
EP
● Lubricating grease for oil seals: Kluber Petamo GHY
133N
● Anti-oxidant grease for shaft/hub connections: Kluber
Paste 46 MR 401
● Anti-oxidant for shafts and surfaces: Fuchs Anticorit DFW
● Two-component sealant for nameplates: Henkel Teroson
9220
● Degreaser for machined surfaces: Loctite 7063

0221
12
Prima di installare I riduttori assicurarsi che:
I dati riportati in targhetta corrispondano al prodotto che è
stato ordinato;
Le superfici di accoppiamento e gli alberi siano accurata-
mente puliti e privi di ammaccature;
Le superfici su cui verrà installato il riduttore siano per-
fettamente piane e sufficientemente rigide;
L’albero macchina e quello del riduttore siano corretta-
mente allineati
Siano stati installati sistemi di limitazione della coppia se si
prevedono urti o blocchi della macchina durante il
funzionamento;
Siano state predisposte le necessarie protezioni antinfor-
tunistiche agli organi rotanti;
Siano state create delle opportune coperture a protezione
dagli agenti atmosferici se l’installazione è effettuata ed è
soggetta alle intemperie;
L’ambiente di lavoro non sia corrosivo ( a meno che tale
specifica non sia stata dichiarata in fase di ordine al fine di
predisporre il riduttore per questo utilizzo );
Eventuali pignoni o pulegge montati sugli alberi di uscita o
entrata del riduttore siano calettati correttamente in modo
da non generare carichi radiali e/o assiali superiori a
quelli ammissibili.
Su tutti gli accoppiamenti sia stato applicato un adeguato
protettivo antiossidante per prevenire eventuali ossidazioni
da contatto.
Tutte le viti di fissaggio siano state serrate correttamente.
Per i riduttori in cui è previsto verificare la corretta quantità
di lubrificante in funzione della posizione di montaggio.
Before installing the gearmotors, ensure that:
The information on the nameplate matches the product
ordered;
The connecting surfaces and shafts are thoroughly clean
and undamaged;
The surfaces on which the gearmotor is to be installed
are perfectly flat and sufficiently rigid;
The machine shaft and gearmotor shaft are correctly
aligned;
Torque-limiting systems have been installed if the ma-
chine is expected to suffer impact or blockage during
operation;
The necessary safety guards have been fitted to shield
rotating parts;
Appropriate covering has been provided to protect
against atmospheric agents if the installation is exposed
to adverse weather conditions;
The working environment is not corrosive (unless this
has been stated when placing the order so that the ap-
propriate gearmotor can be provided for this use);
Any pinions or pulleys mounted on the gearmotor’s out-
put or input shafts are correctly fitted so as not to gener-
ate radial and/or axial loads that exceed those permissi-
ble;
All connections have been treated with adequate anti-
oxidant protection to prevent any contact oxidation;
All fixing screws have been properly tightened.
If applicable, check that the gearmotor has the correct
quantity of oil to suit its mounting position.
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.1 General information
3.1 Informazioni generali
In tutti questi casi consultare il Servizio Tecnico.
Utilizzo come moltiplicatore;
Utilizzo come argano di sollevamento;
Utilizzo in ambienti che potrebbero risultare pericolosi per
l’uomo in caso di rottura;
Utilizzo in posizioni non previste a catalogo;
Utilizzo in ambiente con pressione diversa da quella at-
mosferica;
Utilizzo con temperature ambiente diversa dalla standard;
Utilizzo in ambiente con atmosfera salmastra;
Utilizzo in ambiente con presenza di agenti chimici ag-
gressive;
Applicazioni con inerzie molto elevate o con forti sollecita-
zioni sulle carcasse;
Velocità in entrata superiore a 3000rpm;
Velocità in entrata superiore a 2000rpm per posizioni di
montaggio del riduttore diverse da B3;
In all of the following cases, consult the Technical Depart-
ment.
Use as a multiplier;
Use as a winch;
Use in environments that could prove dangerous to hu-
mans in case of failure;
Use in positions not envisaged in the catalogue;
Use in an environment at a pressure other than atmos-
pheric pressure;
Use at an ambient temperature other than the standard
temperature;
Use in an environment with a salt-water atmosphere;
Use in an environment where aggressive chemicals are
present;
Applications with very high-inertia or high levels of stress
on casings;
Input speed exceeding 3000rpm;
Input speed exceeding 2000rpm for gearmotor mounting
positions other than B3.
3.2 Critical applications
3.2 Applicazioni critiche

0221
13
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.3 Mounting a motor without a coupling
3.4 Montaggio del motore senza giunto
Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia del
motore siano corrispondenti almeno ad una classe di qualità
“normale”. Pulire accuratamente l’albero, il piano ed il cen-
traggio della flangia da sporco o tracce di vernice. Non
forzare l’albero motore nel cavo di entrata del riduttore. Nel
caso non sia possibile controllare la tolleranza della linguetta
sull’albero motore ed assicurarsi che sia alloggiata corretta-
mente nella sua sede. Applicare un velo di antiossidante in
modo da prevenire l’ossidazione da contatto. Utilizzare moto-
ri di buona qualità per garantire il corretto funzionamento
esente da vibrazioni o rumorosità. Prima di montare il ridutto-
re sulla macchina verificare che l’albero di uscita ruoti nel
verso giusto.
Check that the motor flange and shaft tolerances correspond
to at least to one “normal” quality class. Ensure that the shaft,
surface and centring pin of the flange are free of dirt or traces
of paint. Do not force the drive shaft into the gearmotor’s
input hole. If this is not possible, check the tolerance of the
drive shaft key and ensure that it is correctly positioned in its
seat. Apply a thin film of anti-oxidant to prevent contact oxi-
dation. Use good-quality motors to guarantee efficient, vibra-
tion- and noise-free operation. Before mounting the gear-
motor on the machine, check that the output shaft turns in the
right direction.
Il personale autorizzato alla movimentazione del prodotto
dovrà garantire sia l’integrità dello stesso che la sicurezza di
cose e persone in fase di spostamento. Quando il peso o la
forma costruttiva non consentono la movimentazione man-
uale è necessario utilizzare le attrezzature idonee al solle-
vamento afferrando i riduttori nei punti di ancoraggio predis-
posti.
3.3 Movimentazione
The personnel authorised to handle the product must check
both its integrity and the safety of property and persons dur-
ing handling. When the weight or unit geometry prevent
manual handling appropriate hoisting equipment must be
used, availing the eyebolt supplied or torqued on the case of
the gearbox.
3.3 Handling

0221
14
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.3 Mounting a motor with a coupling
3.5 Montaggio del motore con giunto
Nel caso di montaggio del motore su riduttori della gamma
Iron tipo ITH, ITB e ITS seguire queste istruzioni.
Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia del
motore siano corrispondenti almeno ad una classe di qualità
“normale”. Pulire accuratamente l’albero, il piano ed il cen-
traggio della flangia da sporco o tracce di vernice. Applicare
un velo di antiossidante sull’albero motore in modo da preve-
nire l’ossidazione da contatto.
Non rimuovere la linguetta dell’albero motore.
Inserire il giunto sull’albero motore e la relativa stella in mate-
riale plastico a mano e senza forzare eccessivamente. Se
necessario utilizzare un dispositivo per il calettamento da
fissare sul foro filettato dell’albero motore. Nel caso non sia
possibile controllare la tolleranza della linguetta sull’albero
motore ed assicurarsi che sia alloggiata correttamente nella
sua sede. Accoppiare il motore al riduttore fino alla battuta
delle due flange e serrare le viti. Utilizzare motori di buona
qualità per garantire il corretto funzionamento esente da
vibrazioni o rumorosità. Prima di montare il riduttore sulla
macchina verificare che l’albero di uscita ruoti nel verso giu-
sto.
12
When mounting the motor on IRONTECNO gearboxes ITH,
ITB and ITS follow these instructions.
Check that the tolerances of the shaft and the motor flange
are at least equivalent to a class of quality "normal". Carefully
clean the shaft, the surface and the centering of the flange
from dirt or paint. Apply antioxidant on the motor shaft to
prevent oxidation by contact.
Do not remove the key of the motor shaft.
Insert the joint on the motor shaft and the plastic shock ab-
sorbing element by hand and without using excessive force,
if necessery use an assembly device to be fixed into the
threaded hole of the motor shaft. If it is not possible check
the tolerance of the key of the motor shaft and make sure it is
properly placed in his seat. Couple the motor to the gear unit
until the flanges reach the full contact, and tighten the
screws. Use good quality motors to ensure the proper opera-
tion free from vibration or noise. Before mounting the gear-
box on the machine, check that the output shaft rotates in the
right direction.

0221
15
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.6 Replacing breather plugs
3.6 Sostituzione dei tappi di sfiato
I tappi di sfiato sono forniti a corredo solo per i seguenti ridut-
tori o per le seguenti famiglie:
● CM130
● CMP…/130
● CMM.../130
● VAM15, 22, 40
● ITH
● ITB
● ITS
In questi casi, dopo il montaggio del riduttore sulla macchina
e prima della messa in servizio, è necessario sostituire il giu-
sto tappo di chiusura col tappo di sfiato a seconda della
posizione di montaggio del prodotto.
Sotto sono riportate le tabelle di montaggio dei tappi di sfiato.
CM130 - CMP…/130 - CMM...130
VAM15, 22, 40
Breather plugs are provided as standard only on the following
gearmotors and for the following families:
● CM130
● CMP... / 130
● CMM ... / 130
● VAM15, 22, 40
● ITH
● ITB
● ITS
In these cases, after mounting the gearmotor on the machine
and before start-up, the filling plug must be replaced with the
correct breather plug, depending on the product’s mounting
position.
See the breather plug fitting tables below.
Sfiato e tappo di riempimento / Breather and filling plug
Livello olio / Oil level plug
Tappo di scarico / Oil drain plug
M1 (B3) M4 (V5) M2 (V6)

0221
16
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.6 Replacing breather plugs
3.6 Sostituzione dei tappi di sfiato
ITH
ITB
ITS

0221
17
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.6 Replacing breather plugs
3.6 Sostituzione dei tappi di sfiato
Solo per i riduttori ITS nelle posizioni di montaggio M2 ed M4
si utilizzano tappi di livello con asta.
L’asta dovrà essere tagliata a misura a seconda della
posizione di montaggio e della taglia del riduttore.
La tabella sotto riporta la lunghezza a cui dovrà essere ta-
gliata l’asta.
Si considera il livello d’olio ottimale se, una volta avvitato il
tappo sopra la propria guarnizione, l’asta viene bagnata
dall’olio in un range tra la punta e 5mm da essa.
M2 M4
ITS922 - ITS923 51,5 30
ITS932 - ITS933 57,5 44
ITS942 - ITS943 61,5 41
Lunghezza X - Length X
1
6
OK
Only for ITS gearmotors in mounting positions M2 and M4
are dipstick plugs used.
The stick must be cut to size, depending on the mounting
position and size of the gearmotor.
The table below shows the length to which the stick must be
cut.
The oil level is deemed correct if, once the plug has been
screwed onto its seal, oil coverage ranges from the tip to
5mm up the stick.
234
5

0221
18
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.7 Screw tightening torques
3.7 Coppie di serraggio delle viti
Per I tutti I seguenti montaggi che prevedono l’utilizzo di viti
di fissaggio si prega di fare riferimento alla seguente tabella. For all of the following fittings that involve the use of fixing
screws, please refer to the following table.
Vite / Dado
Screw / Nut
Coppia di serraggio ( classe di resistenza 8.8 )
Tightening Torque (Property Class 8.8)
[ Nm ]
M6 11
M8 25
M10 48
M12 86
M16 210
M20 410
M24 710

0221
19
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.8 Gearboxes with solid input or output shafts
3.8 Riduttori con alberi maschi di entrata o di uscita
Prima del montaggio di qualunque dispositivo sugli alberi di
uscita e di entrata maschi dei riduttori, si consiglia di utililiz-
zare lubrificanti ad azione anticorrosiva per facilitare il mon-
taggio ed evitare l’ossidazione delle due parti dopo la messa
in servizio del riduttore.
Al fine di evitare danni materiali al riduttore, agli alberi ed ai
relativi cuscinetti è necessario evitare di inserire gli elementi
da callettare con il martello.
Per il montaggio è necessario utilizzare un dispositivo per il
callettamento da fissare al foro filettato in testa all’albero.
In alternativa è possibile scaldare ad una temperature massi-
ma di 100°C il componente da callettare assicurandosi che
durante il montaggio l’inserimento scorra libero.
Per alberi in ingresso con velocità superiore a 1400rpm gli
elementi in rotazione dovranno essere equilibrati.
Non dovranno risultare carichi radiali o assiali superiori a
quelli ammissibili ( riferimenti a catalogo Transtecno ).
Si raccomanda l’utilizzo di frena filetti tipo LOCTITE 243.
Serrare le viti di trazione rispettando per ognuna la propria
coppia nominale.
La figura sotto mostra un esempio di dispositivo per calletta-
mento che sfrutta il foro filettato in testa all’albero.
Before fitting any device onto the gearmotor’s solid output
and input shafts, we recommend using corrosion-protection
lubricants to facilitate fitting and prevent oxidation of both
parts after the gearmotor is put into service.
To avoid damaging the gearmotor, shafts and relative bear-
ings, the parts to be fitted must not be hammered in.
To fit them, use a mounting tool, to be fixed into the threaded
hole at the end of the shaft.
Alternatively, the component to be fitted may be heated to a
maximum temperature of 100oC, ensuring that the part slides
in freely during fitting.
For input shafts running at over 1400 rpm, rotating parts must
be balanced. There must be no radial or axial loads that ex-
ceed the permitted limits (refer to the Transtecno Catalogue).
We recommend using a threadlocker such as LOCTITE 243.
Tighten each pull-screw to its rated torque.
The Figure below shows an example of a assembly tool that
fits into the threaded hole at the end of the shaft.

0221
20
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
3.9 Gearboxes with output shafts
3.9 Riduttori con alberi di uscita cavi
Prima del montaggio di qualunque dispositivo sugli alberi di
uscita cavi si consiglia di utililizzare dei lubrificanti ad azione
anticorrosiva per facilitare il montaggio ed evitare l’ossida-
zione delle due parti dopo la messa in servizio del riduttore.
Al fine di evitare danni materiali al riduttore, agli alberi ed ai
relative cuscinetti è necessario evitare di inserire gli alberi
maschi con il martello.
Per il montaggio è necessario utilizzare un dispositivo per il
callettamento da fissare al foro filettato in testa all’albero da
inserire.
Non dovranno risultare carichi radiali o assiali superiori a
quelli ammissibili ( riferimenti a catalogo Transtecno ).
Si raccomanda l’utilizzo di frena filetti tipo LOCTITE 243.
Serrare le viti di trazione rispettando per ognuna la propria
coppia nominale.
La figura sotto mostra un esempio di dispositivo per calletta-
mento per le seguenti famiglie di riduttore
CMB; CM; CMP; CMM; FT; POK; CL; CWT; KFT; FT030/050; RH030/050; ATS; ITS; ITB
Before fitting any device onto hollow output shafts, we rec-
ommend using corrosion-protection lubricants to facilitate
fitting and prevent oxidation of both parts after the gearmotor
is put into service.
To prevent damage to the gearmotor, shafts and their bear-
ings, solid shafts must not be hammered in.
To fit them, use an assembly tool, to be screwed into the
threaded hole at the end of the shaft to be fitted.
There must be no radial or axial loads that exceed the per-
mitted limits (refer to the Transtecno Catalogue).
We recommend using a threadlocker such as LOCTITE 243.
Tighten each pull-screw to its rated torque.
The Figure below shows an example of an assembly tool for
the following families of gearmotor.
This manual suits for next models
143
Table of contents
Other Transtecno Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Predator Engines
Predator Engines Pacific Hydrostar 212cc Gasoline Powered Clear Water... Owner's manual & safety instructions

Simu
Simu DMI5 Hz instructions

SIMONINI Racing
SIMONINI Racing VICTOR 1 manual

Volvo Penta
Volvo Penta PENTA manual

Grizzly
Grizzly H5373 instruction sheet

RND
RND M96 Installation and Maintenance