Transtecno CMG User manual

www.transtecno.com
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
RIDUTTORI AD INGRANAGGI CILINDRICI
HELICAL GEARBOXES
CMG

0512
Index
Indice Pagina
Page
Stoccaggio
Installazione
Lubrificazione
Posizioni di montaggio
Applicazioni critiche
Montaggio del motore sulla
flangia IEC B5/B14
Avviamento
Manutenzione
Problemi durante il
funzionamento
Lista parti di ricambio
Warehouse Storage
Installation
Lubrication
Mounting position
Critical applications
Mounting the motor on the
IEC B5/ B14 flange
Starting up
Servicing
Troubleshooting
Spare Parts List
1
1
2
2
3
3
3
3
4
5

0512
Se l’unità è priva dell’involucro protettivo originale è neces-
sario applicare una protezione stagna che eviti il deteriora-
mento degli alberi e dei componenti di gomma nel caso in
cui il tempo di installazione superi I 15 giorni.
Prima di installare I riduttori assicurarsi che:
I dati riportati in targhetta corrispondano al prodotto che
è stato ordinato;
Le superfici di accoppiamento e gli alberi siano accurata-
mente puliti e privi di ammaccature;
Le superfici su cui verrà installato il riduttore siano per-
fettamente piane e sufficientemente rigide;
L’albero macchina e quello del riduttore siano corretta-
mente allineati
Siano stati installati sistemi di limitazione della coppia se
si prevedono urti o blocchi della macchina durante il fun-
zionamento;
Siano state predisposte le necessarie protezioni antinfor-
tunistiche agli organi rotanti;
Siano state create delle opportune coperture a protezi-
one dagli agenti atmosferici se l’installazione è effettuata
ed è soggetta alle intemperie;
L’ambiente di lavoro non sia corrosivo ( a meno che tale
specifica non sia stata dichiarata in fase di ordine al fine
di predisporre il riduttore per questo utilizzo );
Eventuali pignoni o pulegge montati sugli alberi di uscita
o entrata del riduttore siano calettati correttamente in
modo da non generare carichi radiali e/o assiali superi-
ori a quelli ammissibili.
Su tutti gli accoppiamenti sia stato applicato un ade-
guato protettivo antiossidante per prevenire eventuali
ossidazioni da contatto.
Tutte le viti di fissaggio siano state serrate corretta-
mente.
Per il CMG052 e il CMG053 verificare la corretta quan-
tità di lubrificante in funzione della posizione di montag-
gio.
If the unit lacks its original factory shrink pack wrapping it is
necessary to apply a protective and waterproofing product
to avoid deterioration of shafts and rubber parts in case in-
stallation time exceeds 15 days.
When installing the gearbox always make sure that:
The specifications stamped on the rating plate match
those indicated for the unit actually ordered;
The mating surfaces and the shafts are thoroughly clean
and free of dents;
The surfaces where the gearbox are to be mounted on
are flat and strong enough;
The machine drive shaft and the gearbox shaft are per-
fectly aligned;
The required torque limiters have been installed if the
machine is likely to produce shocks or blockages during
operations;
The rotary parts have been provided with the required
safety guards;
Adequate waterproof covering has been provided if the
machine is to be installed outside;
The working environment is not exposed to corrosive
agents ( unless this has been indicated specifically in the
order so that the gearbox can be adequately set up );
The pinions or pulleys on the gearbox input/output shafts
are properly fitted in order to not produce radial and/or
axial loads that exceed the maximum allowable limits;
All the couplings have been treated with adequate rust
preventative in order to avoid oxidation caused by con-
tact;
All the mounting screws have been securely tightened;
Check the lubricant quantity depending on the mounting
position of helical gearboxes sizes 052 and 053.
1
Warehouse Storage
Stoccaggio
Installation
Installazione

0512
Tutti i riduttori della serie CMG sono forniti complete di lubrifi-
cante sintetico viscosità 320 a lunga durata e non necessi-
tano di manutenzione. I riduttori dalla taglia 00 alla 04 pos-
sono essere installati in qualunque posizione di montaggio.
Campo di temperature standard:
- 35°C — + 50°C dalla taglia 00 alla 05
In caso di temperature ambiente < -35°C o > +50°C è ne-
cessario utilizzare guarnizioni e lubrificante speciali.
In caso di temperature ambiente < -15 è necessario di-
mezzare i carichi radiali in uscita della taglia 05.
All unit sizes of our CMG range are supplied complete with
a long life synthetic lubricant, viscosity 320 and do not re-
quire maintenance. Units from size 00 to 04 can be in-
stalled in any mounting position.
Operating range:
- 35°C — + 50°C for size 00 to 05
In the case of ambient temperature < -35°C or > +50°C
is necessary to use special oil seals and lubricant.
In the case of ambient temperature < -15°C is neces-
sary to halve the output radial loads of size 05.
2
Lubrication
Lubrificazione
Mounting position
Posizioni di montaggio
Lubrificazione a vita
Life lubricated
Quantità di olio (litri) / Oil Quantity (liters)
CMG
CMGIS B3 B8 B6 B7 V5 V6
002 0.18
012 0.32
013 0.94
022 0.32
023 0.94
032 0.7
033 1.8
042 0.7
052 2.6 2 2.3 2.3 2.6 3.3
043 1.8
053 3.2 2.6 2.9 2.9 4.9 4.7
Sfiato e tappo di riempimento /
Breather and filling plug
Livello olio / Oil level plug
CMG 002-012-013-022-023-032-033-042-043
CMG 052
CMG 053

0512
Avviamento
La messa in funzione deve avvenire in modo graduale, evi-
tando di applicare immediatamente il carico massimo richie-
sto dalla macchina, per evitare e correggere eventuali ano-
malie presenti a causa di un’errata applicazione. Il rodaggio
non è condizione essenziale per un buon funzionamento del
riduttore, in quanto le moderne tecniche di costruzione degli
ingranaggi e delle fusioni, l’elevata pulizia degli organi interni
e le ottime caratteristiche dei lubrificanti impiegati garantisco-
no una sicura protezione dei componenti interni anche nelle
prime fasi di lavoro.
Manutenzione
L’elevato grado di finitura degli organi interni garantisce un
corretto funzionamento con una
minima manutenzione. In generale valgono le seguenti rego-
le: controllo periodico della pulizia esterna dei gruppi, soprat-
tutto nelle zone maggiormente interessate al raffreddamento;
controllo periodico delle eventuali perdite di lubrificante, so-
prattutto nelle zone degli anelli di tenuta.
Per i gruppi lubrificati a vita, privi di qualsiasi tappo per l’olio,
non è necessaria alcuna manutenzione straordinaria, salvo
quanto riportato ai punti precedenti.
Montaggio del motore sulla flangia
IEC B5/B14
Controllare che le tolleranze dell’albero e della flangia del
motore siano corrispondenti almeno ad una classe di qualità
“normale”. Pulire accuratamente l’albero, il piano ed il cen-
traggio della flangia da sporco o tracce di vernice. Non forza-
re l’albero motore nel cavo di entrata del riduttore. Nel caso
non sia possibile controllare la tolleranza della linguetta
sull’albero motore ed assicurarsi che sia alloggiata corretta-
mente nella sua sede. Applicare un velo di antiossidante in
modo da prevenire l’ossidazione da contatto. Utilizzare moto-
ri di buona qualità per garantire il corretto funzionamento e-
sente da vibrazioni o rumorosità. Prima di montare il riduttore
sulla macchina verificare che l’albero di uscita ruoti nel verso
giusto.
Starting up
The unit should be started up gradually: do not immediately
apply the maximum load the machine is able to take; look for
and correct any malfunction that may be caused by incorrect
mounting. Running-in is not essential for the reduction unit to
run properly since modern construction techniques for the
gears and castings, the extreme cleanliness of the internal
parts, and the excellent qualities of the lubricants used, gua-
rantee the proper mechanical functioning from the first opera-
tion.
Servicing
The high quality finish of the internal parts ensures that the
unit will work correctly with only a minimum amount of servi-
cing. Generally speaking, the following rules should be follo-
wed: periodically check that the exterior of the assembly is
clean, especially in the cooling areas; periodically check to
see if there are any leaks, especially in the areas around the
sealing. Units that are lubricated for life and thus do not have
any oil plugs do not require any special maintenance except
as stated above.
Mounting the motor on the IEC B5/
B14 flange
Check that the tolerance of the motor shaft and the motor
flange comply with at least one ‘normal’ class of quality. Ca-
refully clean off any trace of dirt or paint from the shaft, the
centering diameter and the face of the flange. Do not force
the electric motor shaft into the gearbox motor sleeve. If this
is not possible, check the tolerance of the motor key and en-
sure that it is correctly fitted. Apply antioxidative protection to
the shaft in order to prevent fretting corrosion. Good quality
motors should be used in order to ensure that the unit works
correctly, without vibrations or noise. Before mounting the
unit on the machine, check that the main shaft of the reduc-
tion unit rotates in the right direction.
3
In tutti questi casi consultare il Servizio Tecnico.
Utilizzo come moltiplicatore;
Utilizzo come argano di sollevamento;
Utilizzo in posizioni non previste a catalogo;
Utilizzo in ambiente con pressione diversa da quella at-
mosferica;
Utilizzo in ambiente con temperatura < -35°C o > +50°C
If any of these cases apply, please contact the technical
department.
Used to increase speed;
Used as a hoist;
Used in mounting positions not shown in the cata-
logue;
Used in environment pressure other than atmospheric
pressure;
Used in places with temperatures < -35°C or > +50°C
Critical applications
Applicazioni critiche

0512
PROBLEMI / PROBLEMS CAUSE / CAUSES AZIONI / ACTION
Il motore non parte
The motor does not start.
Problemi sull’alimentazione. Motore difettoso.
Errato dimensionamento del motore
Problems with power supply.
Defective motor.
Wrong size of motor
Verificare l’alimentazione
Check power supply.
L’assorbimento del motore elettrico risulta
maggiore dei dati di targa
Current absobed by the motor is greater than
shown on the data plate.
Errato dimensionamento del motore
Wrong size of the motor. Verificare l’applicazione
Check the application.
La temperatura sulla carcassa del motore è
molto elevata
Temperature of the motor housing is very high.
Motore difettoso. Errato dimensionamento del
motore. Montaggio errato del motore
Defective motor.
Wrong size of motor.
Incorrect mounting of motor
Verificare l’applicazione
Check the application.
La temperatura sulla carcassa del riduttore è
molto elevata
Temperature of the reducting unit housing is
very high.
Errato dimensionamento del riduttore. La posi-
zione di montaggio non è conforme all’ordine.
Errato montaggio del motore.
Wrong size of reduction unit.
Mounting position does not comply with the
order.
Incorrect mounting of motor.
Verificare l’applicazione
Check the application.
Errata velocità di rotazione dell’albero di uscita
del riduttore
Incorrect rotation speed of the main reducer
unit shaft.
Rapporto di riduzione del riduttore errato. Erra-
ta polarità del motore
Incorrect reduction ratio.
Incorrect polarity of motor.
Verificare il rapporto di riduzione. Veri-
ficare la polarità del motore.
Check reduction ratio.
Check polarity of motor.
L’albero di uscita ruota nel verso opposto
The main shaft rotates the wrong way
Errato collegamento dell’alimentazione del
motore elettrico
Incorrect connections of the electric motor.
Invertire 2 fasi dell’alimentazione del
motore elettrico
Swap two phases of the motor supply.
Vibrazioni sul motore elettrico
Electric motor vibrates.
Disallineamento dell’accoppiamento tra motore
e riduttore.
Misaligment of the assembly
coupling.
Verificare la tolleranza geometrica sul-
la flangia del motore. Verificare la tolle-
ranza e la geometria della linguetta
dell’albero motore.
Check geometric tolerance of flange on
electric motor.
Check tolerance and geometry of the
key on the motor.
Problemi durante il funzionamento
Se durante le fasi di avviamento o le prime ore di funziona-
mento sorgessero problemi di vario genere contattare il servi-
zio di assistenza post vendita presso Transtecno.
Nella tabella sono elencati una serie di problemi con la descri-
zione dei possibili rimedi. E’ comunque evidente che quanto
sotto descritto è puramente indicativo e viene riportato a titolo
informativo in quanto tutti i gruppi che escono dallo stabilimen-
to Transtecno sono collaudati e verificati.
E’ utile evidenziare che qualsiasi manomissione del gruppo
senza l’autorizzazione di Transtecno fa decadere la garanzia e
spesso rende ignote le cause che hanno determinato un difet-
to o un malfunzionamento.
Troubleshooting
If any problems should arise when starting the unit or
during its first few hours of operation, contact the after
sales service dept. of Transtecno. The table shows a se-
ries of problems with a description of possible solutions.
It should be kept in mind however that the information
given is for reference only, as all the drives manufactured
by Transtecno are thoroughly tested and checked before
they leave the factory.
Please note that tampering with the assembly without
prior authorization from Transtecno immediately invalida-
tes the warranty and often makes it impossible to ascer-
tain the causes of a defect or malfunction.
4

0512
Lista parti di ricambio
5
Spare Parts List
CMG..2

0512
6
Lista parti di ricambio Spare Parts List
CMG..3

0512
Motori elettrici / Electric Motors
7
Lista parti di ricambio Spare Parts List

2012
AC
AC
AC GEARMOTORS
CATMOTORIDAC0911 TTN
SALES OFFICE BRAZIL
Rua Dr. Freire Alemão 155 / 402
CEP. 90450-060
Auxiliadora Porto Alegre-RSBRAZIL
Tel. +55.51.3251.5447
Fax +55.51.3251.5447
Mobile +55 51 811 45 962
braziloce@transtecno.com
www.transtecno.com.br
SALES OFFICE OCEANIA
Unit 7, 387-393 Old Geelong
Road, Hoppers Crossing,
Victoria 3029 - AUSTRALIA
Tel. +61.03.9369.9774
Fax +61.03.9369.9775
Mobile +61.0438.060.997
oceaniaoce@transtecno.com
SALES OFFICE SPAIN
C/Major, Nr.1
17256 Fontclara - SPAIN
Tel. +34.626141978
spainoce@transtecno.com
www.transtecno.es
SALES OFFICE EASTERN
EUROPE & MIDDLE EAST
St. Magnolienweg 4
D-31860 Emmerthal - GERMANY
Tel. +49.5151.963076
Fax +49.5151.963076
Mobile +49.172.4044907
emeoce@transtecno.com
SALES OFFICE USA
509 10th St Alton, Iowa,
51003 – USA
Tel: +1 712-540-9080
usaoce@transtecno.com
SALES OFFICE SOUTH KOREA
D-248, Namdong Industrial
Complex 631,
Gojan-dong Namdong-gu Incheon,
KOREA
Tel. +82 70 8288 2107
Fax. +82 32 815 2107
Mobile: +82 10 5094 2107
koreaoce@transtecno.com
SALES OFFICE GUANGZHOU
Room 832, Wanny International
No.167,
Linhe west road, Guangzhou City,
CHINA
Tel:+ 86 20 38776057
Fax: + 86 20 38776127
Mobile: + 86.139.25169633
guangzhouoce@transtecno.com
SALES OFFICES
TRANSTECNO SRL
Via Caduti di Sabbiuno, 11 D/E
40011 Anzola Emilia (BO) - ITALY
Tel. +39.051.6425811
Fax +39.051.734943
info@transtecno.com
www.transtecno.com
HANGZHOU TRANSTECNO
POWER TRANSMISSIONS CO; LTD
26, No.1 Street
Hangzhou Economic
& Technological
Development Area
Hangzhou - CHINA
Tel. +86.571.86921603
Fax +86.571.86921810
info-china@transtecno.com
www.transtecno.cn
GEARTECNO ITALIA SRL
Via Ferrari, 27/11
41043 Fraz. Corlo,
Formigine (MO) - ITALY
Tel. +39.059.557522
Fax +39.059.557439
www.geartecno.com
GEARTECNO HOLLAND B.V.
De Stuwdam 43
ind. terrein Wieken/Vinkenhoef
3815 KM Amersfoort
THE NETHERLANDS
Tel. +31.(0)33.4519505
Fax +31.(0)33.4519506
www.geartecno.nl
HEADQUARTERS MANUFACTURING
PLANT
SALES OFFICES
& WAREHOUSES
www.transtecno.com
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Transtecno Engine manuals