Transtecno SMT Series User manual

SM
Motori elettrici asincroni CA
AC asynchronous electric motors
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


0323
3
Index
Indice Pagina
Page
4
1. 5
2. 6
2.1 6
2.2 7
3. 9
4. 10
4.1 10
4.2 11
4.3 12
4.4 13
5. 14
6. 15
7. 16
8. 16
9. 17
10. 22
11. 22
12. 23
13. 25
14. 26

0323
4
Simboli utilizzati all’interno del manuale Symbols used in the manual
ai requisiti es-
senziali della Direttiva Comunita- ria EMC 2014/30/UE,
LVD 2014/35/UE e
normati-
ve di armonizzazione dell’Unione. Per le versioni di riferi-
mento contattare il Servizio Tec-
conformità UE in versione
ultima aggiornata.
1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE 1. EU DECLARATION OF CONFORMITY
SM series three-phase and single-phase standard
asynchronous electric motors comply with the essenal
requirements set forth by Community Direcve EMC
2014/30/EU, LVD 2014/35/EU and ROHS 2011/65/EU
applicable to the product, and with the relevant Union
harmonizaon. Contact Transtecno Technical Service
to request the EU declaraon of conformity in the la-
test updated version.
SIM-
BOLO
SYM-
BOL
SIGNIFICATO
MEANING
CONSEGUENZA SE SI IGNORA
POSSIBLE CONSEQUENCES
Pericolo di natura
elettrica
Electric danger Indicates a risk of shock caused by the electric
motor; the provisions set forth must be strictly
observed, to guarantee people’s safety
Pericolo generico
General danger
Indicates a risk of damage due to improper use;
the provisions set forth must be strictly observed
to guarantee people’s
safety and/or prevent significant damage
to the machine/system
Pericolo termico
Thermal danger
Indicates the danger of damage due to contact with
surfaces above 50 ° C in temperature

0323
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE (doc N.004_22/1NR)
EU DECLARATION OF CONFORMITY (doc N.004_22/1NR)
Noi: Transtecno Srl
We: Transtecno srl
Indirizzo/Address: Via Cadu di Sabbiuno, 11/D-E - 40011 Anzola Emilia (BO) - ITALY
dichiariamo che l’oggeo della dichiarazione è il prodoo: Motori asincroni in corrente alternata trifase 230/400V50Hz, 460V60Hz e monofase 230V 50/60Hz,
autofrenan (con e senza leva di sblocco)
declare that the object of the declaraon is the product: Asynchronous AC motors, threephase 230/400V50Hz, 460V60Hz and singlephase 230V 50/60Hz,
braked motors (with and without release hand lever)
Modello/model:
SMT5624B14(NV)BR(L), SMT5634B14(NV)BR(L), SMT5644B14(NV)BR(L), SMT5654B14(NV)BR(L)
SMT6324B14(NV)BR(L), SMT6334B14(NV)BR(L), SMT6344B14(NV)BR(L)
SMT7124B14(NV)BR(L), SMT7134B14(NV)BR(L), SMT7144B14(NV)BR(L)
SMT8024B14(NV)IE3BR(L), SMT8034B14(NV)IE3BR(L)
SMT9024B14(NV)IE3BR(L), SMT9034B14(NV)IE3BR(L)
SMM5624B14(NV)BR(L), SMM5634B14(NV)BR(L), SMM5644B14(NV)BR(L)
SMM6324B14(NV)BR(L), SMM6334B14(NV)BR(L)
SMM7124B14(NV)BR(L), SMM7134B14(NV)BR(L)
SMM8024B14(NV)BR(L)
I motori possono essere in versione autovenlata (TEFC) se privi di desinenza, e in versione non venlata (TENV) se segui dalla desinenza NV.
I motori possono essere con la leva di sblocco (desinenza “L”) oppure senza leva
The motors can be in the self-venlated version (TEFC) if they do not have ending, and in the non-venlated version (TENV) if followed by the ending NV
The motors can be with the release hand lever (ending “L”) or without the lever
è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva Comunitaria EMC 2014/30/UE, LVD 2014/35/UE e ROHS 2011/65/UE (aggiornata dalla direttiva delega-
ta UE 2015/863 della commissione del 31 marzo 2015) applicabili al prodotto. Inoltre, l’oggetto della dichiarazione di cui sopra, è conforme alle pertinenti
normative di armonizzazione dell’Unione:
conforms to essenal requirement according to ECC Direcve EMC 2014/30/EU, LVD 2014/35/EU and ROHS 2011/65/UE (upgraded by commission delegated
direcve EU 2015/863 of 31 March 2015) applicable to this product. In addion, the object of the declaraon described above, is in conformity with the relevant
Union harmonized standards:
EN60034-1:2010 + AC:2010
EN60034-9:2005 + A1:2007
EN61000-6-2:2005 +AC:2005
EN55011:2009 +A1:2010
EN60034-5:2001 +A1:2007
EN60204-1:2006+A1:2008
La presente dichiarazione di conformità è rilasciata soo responsabilità esclusiva del fabbricante
This declaraon of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Informazioni supplementari: la conformità è soggeo all’uso secondo le linee guida di montaggio.
Additional information: The compliance is subject to use in accordance with guidelines.
Anzola Emilia, 22/04/2022
Firmato a nome e per conto di/ Signed for and on behalf of: Transtecno Srl
Nome e Cognome/Name and Surname: Sergio Bisi
Funzione aziendale/Company’s role: Direore di stabilimento /Plant manager

0323
6
2. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA 2. GENERAL SAFETY WARNINGS
2.1 Premessa 2.1 Foreword
Prima dell’installazione e messa in servizio si raccoman-
da di leggere aentamente il presente manuale e di
aenersi scrupolosamente a tue le indicazioni in esso
contenute.
Il motore è desnato a essere incorporato in altri appa-
recchi o macchinari e non deve essere messo in funzione
prima che ques siano dichiara conformi alla Direva
Macchine 2006/42/CE.
Before installing and commissioning the motor,
read this manual thoroughly and strictly observe
all the provisions set forth.
The motor must be installed in other equipment/
machines, and it should never be started
before they are declared compliant with Machine
Direcve 2006/42/CE.
Tue le operazioni, dal trasporto, all’installazione, messa
in servizio e manutenzione devono essere eseguite da per-
sonale specializzato e qualicato nel rispeo di tue le
disposizioni legislave e norme tecniche vigen e dalle
prescrizioni in termini di sicurezza. Si considera personale
specializzato e qualicato il personale che, per via della
propria formazione professionale, esperienza e istruzione
e per la conoscenza delle norme, delle direve aninfor-
tunische e della situazione d’impresa, è autorizzato ad
eseguire le necessarie operazioni disponendo di qualiche
conformi alla propria avità, che abbia ricevuto istruzioni
relave all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensio-
ne dei pericoli ad esso ineren e che pertanto non abbia
ridoe capacità siche, sensoriali o mentali.
Questo documento non esime dall’applicare tue
le norme tecniche speciche del seore di applicazione
del motore elerico, o comunque di caraere generale
per la sicurezza di persone, animali e cose secondo le nor-
mave della Comunità Europea.
E’ altresì obbligatorio tenere conto:
- condizioni ambientali nelle quali la macchina può esse-
re ulizzata, in conformità alle disposizioni della norma
EN 60204-1;
- obbligo di eseguire tue le operazioni di manutenzione
con la quasi-macchina spenta;
- obbligo di eseguire tue le operazioni di movimentazio-
ne, stoccaggio, messa in funzione, manutenzione in pros-
simità di componen elerici munendosi dei DPI (scarpe
an-infortunische, guan, tuta ed altri secondo la situa-
zione).
All operaons - from transport, to installaon,
commissioning and maintenance - should be performed
by expert and qualied personnel, in compliance with all
applicable regulatory and safety provisions and techni-
cal standards. “Expert and qualied personnel” means
personnel that, due to their professional training, expe-
rience, instrucon and knowledge of standards, an-
accident provisions and company situaon, has appro-
priate qualicaons, is authorized to perform the requi-
red operaons, has been instructed on the equipment
safe use and on the relevant dangers, and does not have
limited physical, sensory and mental capacies.
This document does not exempt from applying all speci-
c general technical standards for the electric motor
applicaon eld, and/or general safety provisions for
people, animals and objects, according to exisng Euro-
pean Community legislaon.
It is also mandatory to take into account:
- environmental condions in which the machine can
be used, in compliance with the provisions of the EN
60204-1 standard;
- obligaon to carry out all maintenance operaons
with the partly completed machine switched o;
- obligaon to carry out all handling, storage, commis-
sioning and maintenance operaons near electrical
components wearing PPE (safety shoes, gloves, ove-
ralls and others according to the situaon).

0323
7
2.2 Avvertenze per la sicurezza e l’installazione e
rischi residui
2.2 Safety and installaon warnings and residual
risks
Durante il funzionamento i motori presentano par perico-
lose soo tensione, in movimento e con superci molto
calde, pertanto la rimozione delle necessarie protezioni
eleriche e meccaniche, l’uso improprio o la non adeguata
manutenzione possono causare danni a persone o cose. In
caso di funzionamento anomalo (aumento di temperatura,
rumorosità inusuale, ecc..) arrestare immediatamente la
macchina.
When the motors are running, they have dangerous live,
moving and very hot surfaces, therefore removing the re-
quired electric and mechanic
guards, an improper use or insucient maintenance may
cause damages and/or injuries. In
case of malfuncon (temperature increase, unusual noise,
etc.), stop the machine immediately.
Pericolo di scossa elerica Danger of shock
ll motore è azionato da tensione elerica pericolosa.
Il contao con determina componen che
conducono elericità (morse di alimentazione e
linee di alimentazione) espone a scosse eleriche che possono
avere conseguente letali. Anche a motore fermo i morse di
collegamento e le linee di alimentazione possono condurre
tensione pericolosa. L’arresto del motore non equivale alla
separazione galvanica dalla rete di alimentazione.
Avità sulla macchina elerica deve avvenire a macchina fer-
ma e scollegata dalla rete (compresi gli equipaggiamen ausi-
liari). Installazione e lavori devono essere esegui esclusiva-
mente con l’apparecchio scollegato dalla tensione (tu i poli
stacca dalla rete) e il motore fermo. Se sono presen prote-
zioni eleriche o termiche eliminare ogni possibilità di riavvia-
mento improvviso aenendosi alle speciche raccomandazioni
sull’impiego delle varie apparecchiature.
Nei motori monofase il condensatore d’esercizio può rimanere
caricato mantenendo temporaneamente in tensione i relavi
morse anche a motore fermo.
E’ obbligatorio installare una protezione contro le sovracorren-
e i sovraccarichi del motore elerico, tramite l’ulizzo di relè
amperometrico e teleruore oppure con fusibili.
Nel capitolo 14 sono riportate le corren nominali e di spunto
per ogni motore; ciò consente all’installatore di dimensionare
in maniera adeguata e sicura le protezioni contro i sovraccari-
chi o contro il cortocircuito.
E’ obbligatorio prevedere un adeguata protezione contro i ful-
mini.
The motor is powered by dangerous electric voltage. Tou-
ching certain electrically conducve components (power
terminals and power lines) may cause electric shock with
deadly consequences.
Even when the motor is not running,
connecon terminals and power lines may sll have a
dangerous voltage. Stopping the motor is not the same
as galvanically isolang it from the mains. Any acvity on
the electric machine must be performed with the machi-
ne stopped and disconnected from the mains (including
any auxiliary equipment). The installaon and general
works must be performed exclusively with the equipment
disconnected from the mains and the motor
stopped. If electric/thermal guards are present, prevent
any accidental restart, by observing the specic equip-
ment use provisions. In single-phase motors, the opera-
on capacitor may sll be live, and temporarily keep also
the related terminals live, even with the motor stopped.
Install an electric motor surge protecon, using
an amperometric relay and a contactor, or fuses.
Chapter 14 shows the rated and starng currents for
each motor; this allows the installer to adequately and
safely size the protecons against overloads or short-
circuits.
It is mandatory to provide adequate protecon against
lightning.

0323
8
In sintesi:
Osservare le 5 regole di sicurezza: 1. Scollegare dalla
rete elerica 2. Assicurare contro il reinserimento ac-
cidentale 3. Vericare l’assenza di tensione 4. Collega-
re a terra 5. Coprire o delimitare le par adiacen
soo tensione.
In summary:
Observe the 5 safety rules: 1. Disconnect it from the
mains 2. Prevent accidental restart 3. Make sure the-
re is no voltage 4. Connect the grounding wires 5.
Cover or close o adjacent live components.
Danger of injuries due to unfastened
components
Assicurarsi che sul motore non vi siano componen non s-
sa. In caso contrario, tali componen possono essere cau-
sa di lesioni durante il trasporto e i lavori di montaggio o
durante il funzionamento. È vietato avviare il motore eleri-
co a vuoto con linguea albero motore montata in quanto
può essere proieata nell’ambiente circostante durante la
rotazione dell’albero.
Fissare i componen, assicurare o rimuovere le linguee
sugli alberi motori.
Make sure there are no free components on the mo-
tor. Otherwise, these components may cause injuries
during transport, assembly or operaon.
Do not start the motor o-load with the motor
sha key ed: it could be projected into the surroun-
ding environment when the sha rotates. Fasten or
remove the components; secure or remove the keys on
the motor shas.
Pericolo di lesioni per carichi pesan Danger of injuries due to heavy loads
Durante le operazioni di trasporto e montaggio tenere
conto del peso del motore. Azioni improprie possono
provocare la caduta oppure l’oscillazione incontrollata
del motore che a loro volta possono essere causa di
lesioni siche gravi o letali.
La gamma SM comprende motori di dimensioni e masse
diverse. Valutare la massa prima della movimentazione.
(capitolo 14) Indossare scarpe annfortunische e
guan protevi. NON sollevare il motore dal copriventola
(e/o ventola) oppure dal coperchio della scatola morsee-
ra. Se necessario, imbragare ad “X” il corpo della cassa
con una cinghia di adeguata robustezza oppure ulizza-
re il foro leato in cima all’albero per inserimento di
un golfare. Si possono anche ulizzare i fori lea del-
la angia
Spostare il motore in maniera lenta e senza accelerazio-
ni brusche. Non sostare soo al motore durante la sua
movimentazione.
During transport and assembly operaons, take
the motor weight into consideraon. Any impro-
per movement may cause the motor to fall or
swing uncontrolled, and, in turn, cause severe or
deadly injuries.
The SM range includes motors of dierent sizes
and masses. Evaluate the mass before handling.
(chapter 14) Wear safety shoes and protecve
gloves. DO NOT li the motor by the fan cover
(and/or fan) or terminal box cover. If necessary,
sling the case body in an "X" shape with a strap
of adequate strength or use the threaded hole at
the top of the sha to insert an eyebolt. The
threaded holes in the ange can also be used
Move the motor slowly and without sudden acce-
leraons. Do not stand under the engine during
its handling.
Pericolo di usoni Danger of burning
La supercie del motore può raggiungere temperatu-
re superiori ai 70°C.
Toccando il motore è possibile procurarsi usoni loca-
li nelle par del corpo interessate dal contao.
The motor surface can reach a temperature hi-
gher than 70°C.
Touching the motor may cause local burning.
Pericolo di lesioni per componenti non
fissati

0323
9
Pericolo di lesioni per elerocuzione Danger of injuries due to electric shocks
Installare a monte dell’alimentazione un disposivo che
assicuri la disconnessione della rete omnipolare. Durante le
operazioni di rotazione manuale è obbligatorio l’ulizzo di
tale sezionatore.
Il quadro elerico del motore deve essere luccheabile al
ne di evitare il riarmo non previsto alla rete elerica.
E’ severamente vietata la messa in servizio del motore
elerico senza copriventola opportunamente montato,
oppure con coperchio non chiuso correamente.
Install a device to ensure disconnecon from the
all-pole network upstream of the power supply.
During manual rotaon operaons, use this cuto
device.
The motor electric panel must be padlockable, to
prevent the accidental mains connecon.
It is strictly forbidden to put the electric motor into service
without the fan cover properly mounted, or with the cover
not closed correctly.
Fon di pericolo
Tue le fon di pericolo vanno adeguatamente se-
gnalate con indicazioni grache, quali ad esempio
voltaggio, rumore elevato, temperatura, organi in
movimento. In parcolare l'integratore ha l’obbli-
go di applicare sull'installazione nale della macchi-
na il piogramma di segnalazione di par in tensio-
ne applicato in prossimità delle scatole di comando
che contengono par in tensione e zone accessibili
all'operatore.
Inoltre poiché iI motore nel normale funzionamen-
to scalda, l’integratore ha l’obbligo di installare un
piogramma di pericolo di usone sul corpo moto-
re, in un punto visibile.
All sources of danger should be suitably signalled with
graphic indicaons, such as voltage, excessive noise,
temperature, moving parts.
In parcular, the integrator must apply the pictogram
signaling live parts applied near the control boxes that
contain live parts and areas accessible to the operator
on the nal installaon of the machine.
Furthermore, since the motor heats up in normal ope-
raon, the integrator is required to install a burn
hazard pictogram on the motor body, in a visible point.
3. CAMPO DI APPLICAZIONE E AMBITO D’USO 3. SCOPE OF APPLICATION AND USE
Le seguen istruzioni si applicano ai motori elerici asin-
croni ad induzione della serie:
- SMM – monofase
- SMT – trifase
nella loro versione base, oppure con freno (BR) o con ser-
voventola (SV).
Informazioni aggiunve devono essere richieste al Servi-
zio Tecnico Transtecno in caso di motori in esecuzione
speciale o con varian costruve (cioè diverse da come
descrio nei cataloghi e/o nelle relave oerte).
I motori elerici sono progea e costrui per funziona-
re, in accordo con i da di targa, in ambien con una tem-
peratura compresa tra -15°C e +40°C (EN60034) e altudi-
ne massima di 1000m sul livello del mare, l’inosservanza
delle istruzioni del presente manuale e delle norme di
riferimento può rendere il motore non idoneo all’ulizzo.
The following instrucons apply to inducon asynchro-
nous
electric motors belonging to:
- SMM series - single-phase
- SMT series - three-phase
in their basic versions, or with brake (BR) or with servo
fan (SV).
For addional info on special motors or versions
(i.e. dierent than those described in the catalogues an-
d/or related oers), contact Transtecno Technical Servi-
ce.
Electric motors are designed and manufactured
to operate in compliance with plate data , in environ-
ments with a temperature comprises between -15°C and
+40°C (EN60034) at a maximum altude of 1000 m abo-
ve sea level; the failure to comply with the instrucons
herein and the reference Standards could make the mo-
tor unsuitable for use.
Sources of danger

0323
10
Si invita, comunque a contaare il Servizio Tecnico di
Transtecno nel caso in cui il motore elerico debba ope-
rare a temperatura ambiente inferiore a 0°C.
Non ulizzare il motore elerico in condizioni ambientali
incompabili col grado di protezione lP specicato nella
targhea.
È vietato l’impiego dei motori elerici oggeo del presen-
te manuale in aree con atmosfere potenzialmente esplo-
sive o in ambito ATEX.
I motori della serie SM nella versione base non sono ido-
nei per uso in ambiente ATEX. In caso di ambiente in at-
mosfera ATEX, contaare Transtecno prima di ordinare il
motore, per valutare l’eventuale idoneità della versione
SM –ATEX 3G 3D.
If the electric motor must operate at room temperature
lower than 0°C, contact Transtecno Technical
Service.
Do not use the electric motor in incompable environmental
condions, as specied on the plate
IP degree of protecon.
Do not use the electric motors described in this manual in
potenally explosive atmospheres or ATEX areas.
The basic version of the SM series motors are not suitable for
use in an ATEX environment. In the event of an ATEX atmo-
sphere, contact Transtecno before ordering the motor, to
evaluate the possible suitability of the SM –ATEX 3G 3D ver-
sion.
4. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 4. INSTALLATION AND COMMISSIONING
4.1 Premessa 4.1 Foreword
Controllare che le condizioni di alimentazione, montaggio e
servizio corrispondano a quanto indicato in targa e descrio
nella documentazione tecnica.
Il motore elerico è dotato di proteore termico di po
bimetallico PTO; è obbligatorio ulizzare ecacemente il
proteore per evitare l’eccessivo surriscaldamento del mo-
tore elerico. Nel caso in cui il motore non preveda pro-
teore termico po PTO come dotazione standard, è com-
pito dell’installatore provvedere alla protezione da sovra-
temperature.
Il collegamento al circuito di comando del motore è a cura
del cliente, per ragioni di sicurezza è fortemente sconsiglia-
to il collegamento in serie.
Prima della messa in servizio del motore elerico controlla-
re lo stato di conservazione generale delle par meccaniche
e vericare l’assenza di danni nel motore. Non è consenta
la messa in funzione di un motore danneggiato.
Make sure the power supply, installaon and service condi-
ons match those indicated on the plate and described in
the technical documents.
The electric motor is equipped with PTO bimetallic thermal
protector: use the protector eecvely, to prevent the ex-
cessive electric motor overheang. If the motor is not sup-
plied with the PTO thermal protector, the installer is respon-
sible for the overtemperature protecon. Connecon to the
motor control circuit is borne by the customer; for safety
reasons, series connecon is not recommended.
Before commissioning the electric motor, check the general
condions of the mechanical parts, and make sure the mo-
tor is not damaged. If the motor is damaged, do not start it.

0323
11
4.2 Installazione meccanica 4.2 Mechanical installaon
I motori possono essere movimenta individualmente
sollevandoli con fasce o cinghie se il peso lo richiede. È
vietato movimentare il motore reggendolo unicamente
dal copri-ventola oppure dall’albero di ingresso o dal co-
perchio della scatola morseera.
Fissare il motore nella sede prevista in maniera adeguata.
E’ vietato alimentare il motore se non è collegato in ma-
niera sicura alla meccanica della macchina.
Motors can be handled individually, by liing it with straps
or belts, if their weight is excessive. Do not handle the mo-
tor holding it only from the fan cover or input sha or ter-
minal box cover.
Fasten the motor in its seat.
Do not power the motor if it’s not securely connected to the
machine mechanics.
Per il ssaggio dei fori lea (angia B14) scegliere ac-
curatamente la lunghezza delle vi di ssaggio che deve
essere tale da garanre un trao di leo con suciente
presa, ma non tanto da sfondare la sede leata o non
assicurare il correo ssaggio del motore.
In caso di applicazione di carichi radiali e assiali, contaa-
re il Servizio Tecnico Transtecno.
I motori sono disponibili nella versione TEFC raredda
mediante venlazione tramite ventola radiale (metodo di
rareddamento IC411 secondo CEI EN 60034-6) o TENV
con alloggiamento motore completamente chiuso e non
venlato (metodo di rareddamento IC410 secondo
CEIEN 60034-6) per i quali è necessario riferirsi al servizio
previsto S3 dichiarato in targa.
Il motore deve essere posizionato in modo che sia garan-
to un ampio passaggio d’aria (dal lato ventola) per il
rareddamento.
Pertanto è necessario evitare che non insorgano situazio-
ni che compromeano il regolare smalmento del calo-
re:
– strozzature nei passaggi dell’aria dell’applicazione;
– fon di calore nelle vicinanze tali da inuenzare la tem-
peratura sia dell’aria di rareddamento sia del motore
(per irraggiamento);
– in generale, casi di insuciente circolazione
d’aria o applicazioni che compromeano il regolare
scambio termico.
E’ proibito togliere i ripari: il copriventola (laddove il mo-
tore sia autovenlato) con motore collegato alla rete
elerica; è proibito togliere il coperchio della scatola
morseera col motore soo tensione.
E’ proibito alimentare il motore se copriventola e coper-
chio della scatola morseera sono danneggia.
Non alimentare il motore a vuoto senza il cappuccio di
protezione dell’albero; pericolo di eiezione della chia-
vea.
To fasten the threaded holes (ange B14), choose the length
of the fastening screws carefully to ensure a sucient
thread grip, to prevent exceeding the threaded seat and
ensuring the correct motor xing.
In case of radial and axial loads, contact Transtecno Techni-
cal Service.
Motors are available in the TEFC version - cooled with radial
fan (IC 411 cooling method, according to CEI EN 60034-6) or
TENV version - with completely closed motor housing wi-
thout fans (IC 410 cooling method, according to CEI EN
60034-6); in this case, refer to the S3 service, as stated on
the plate.
Posion the motor so that a large air intake is ensured (on
the fan side) for cooling.
Therefore, you need to prevent any situaon that
may aect regular heat dissipaon:
- bolenecks in the applicaon air intakes;
- heat sources nearby that may aect the cooling
air and motor temperature (by irradiaon);
- in general, insucient air circulaon or applicaons that
compromise the regular heat exchange.
It is forbidden to remove the guards: the fan cover (where
the motor is self-venlated) with the motor connected to
the mains; it is forbidden to remove the cover of the termi-
nal box with the motor energized.
It is forbidden to power the motor if the fan cover and termi-
nal box cover are damaged.
Do not feed the motor without load without the sha pro-
tecon cap; key ejecon hazard.

0323
12
Rimuovere eventuali bloccaggi o protezioni usate per il
trasporto (come ad esempio protezione estremità di uscita
albero motore) e vericare che l’albero motore ruo libe-
ramente nella sua sede.
Per preservare il grado di protezione IP66 nei motori SM,
stringere con cura il pressacavo, assicurarsi che il coper-
chio della scatola di comando sia correamente chiusa e la
guarnizione sia integra.
Remove any blocks or guards used for transport
(such as the motor sha exit end guard) and
check that the motor sha can rotate freely in its
seat.
In order to preserve the IP66 degree of protecon
in SM motor, ghten the cable gland carefully, and
make sure that the control box cover is correctly
closed and the gasket is in perfect condions.
La compromissione del grado di protezione IP a
causa di anelli di tenuta dell’albero danneggia può
compromeere l’incolumità delle persone e provo-
care lesioni gravi e danni materiali.
If the IP degree of protecon is compromised due to
damaged sha sealing rings, this may aect people’s
safety and cause severe injuries and damages.
4.3 Installazione elerica 4.3 Electric installaon
Vericare che i conneori elerici, all’interno della
scatola di comando, siano correamente serra. Di-
mensionare correamente i cavi di alimentazione.
Per il correo dimensionamento dei cavi elerici fare
riferimento ai da di assorbimento a 230V o 400V dei
motori indica a catalogo nella sezione Da Tecnici
(www.transtecno.com ) oppure contaare il Servizio
Tecnico Transtecno. Le indicazioni circuitali e di colle-
gamento dell’avvolgimento della macchina sono ri-
portate nello schema elerico all’interno del coper-
chio della morseera.
I da elerici sono presen anche nel presente ma-
nuale al capitolo 14.
Check that the electric connectors inside the control box
are correctly ghtened. Choose the power supply cables
size accordingly. When choosing the electric cable size,
refer to the 230V or 400V absorpon data for the mo-
tors, listed in the Technical Data secon (www.
transtecno.com ) or contact Transtecno Technical Servi-
ce.
For instrucons on the machine winding connecon
and circuit, see the wiring diagram on the terminal
board cover.
The electrical data is also present in this manual in cha-
pter 14.
Evitare di danneggiare la guaina dei cavi all’interno
della scatola morseera (specialmente richiudendo
la scatola dopo i cablaggi).
E’ obbligatorio collegare il motore alla terra della
macchina nel quale va installato.
Le par metalliche del motore che non sono soo
tensione, devono essere stabilmente ed ecace-
mente collegate alla rete di terra mediante un cavo
di sezione adeguata tramite vite di terra opportuna-
mente idencata con simbolo secondo EN60204-1
e impresso in bassorilievo all’interno della scatola
morseera.
Non alimentare prima che il collegamento di terra sia
stato realizzato ecacemente.
Do not damage the cable sheath in the terminal board
box (especially closing the box aer the wiring).
It is mandatory to connect the motor to the earth of
the machine in which it is to be installed.
The motor metal parts that are normally not ener-
gized must be permanently and eecvely connected
via a suitably size cable and grounding screw iden-
ed by a symbol, in accordance with EN60204-1
and placed inside the terminal board box.
Do not power it before the grounding connecon has
been eecvely carried out.
Assicurarsi che il motore non sia fonte
di rumore e vibrazioni con potenza acusca e meccanica
inacceabile secondo direve comunitarie UE.
Make sure the motor is not running
of noise and vibraons with unacceptable acousc
and mechanical power according to EU direcves.

0323
13
Installare a monte dell’alimentazione un disposivo che
assicuri la disconnessione dalla rete omnipolare, con una
distanza di apertura dei conta che consenta la disconnes-
sione completa nelle condizioni della categoria di sovraten-
sione III, le istruzioni devono indicare che tali disposivi di
disconnessione devono essere incorpora nella rete di ali-
mentazione conformemente alle regole di installazione.
Vericare che tu i terminali elerici in morseera siano
collega correamente secondo le indicazioni riportate nel
paragrafo “Collegamen elerici”.
Una volta eeuato il collegamento, richiudere sempre la
scatola morseera serrando adeguatamente le vi di s-
saggio.
Gli scostamen della rete di alimentazione dai valori nomi-
nali di tensione e frequenza aumentano il riscaldamento e
inuenzano la compabilità eleromagneca.
Per eventuali informazioni in merito alla tensione di picco o
al massimo gradiente di tensione acceabile, contaare
Transtecno
Upstream of the power supply, install a device to cut-
o the all-pole network, with the correct contact ope-
ning distance for complete cut-o, in case of surge ca-
tegory III condions; the instrucons must indicate
that these cut-o devices should be included in the
mains, in compliance with the installaon rules.
Check that all terminal board electrical wires have
been correctly connected, according to the instrucons
set forth in paragraph “Simple wiring”.
Once the connecon is done, always close the terminal
board box and ghten the fastening screws.
The mains deviaons from nominal voltage and fre-
quency values increase heang and aect electroma-
gnec compability.
For peak voltage and connuous operaon voltage
gradient, contact Transtecno Technical Service.
Vericare che il motore non abbia par danneggiate, in
caso di rilevamento delle stesse e/o valori di targa che non
corrispondono esaamente all’uso o all’ambiente, non
meere in servizio il motore elerico.
I motori monofase nel funzionamento a vuoto presentano
perdite superiori a quelle nel funzionamento soo carico. È
consigliato evitare il funzionamento a vuoto per un tempo
prolungato.
Make sure the motor is not damaged in any of its
parts; in case of damage and/or plate values that do
not match the use/environment, do not start the elec-
tric motor.
In o-load operaons, single-phase motors have hi-
gher losses than in load operaons. Do not make them
run o-load for extended periods of me.
4.4 Verica della resistenza di isolamento 4.4 Checking the insulaon resistance
Controllare la resistenza di isolamento prima della messa in
servizio, dopo un lungo periodo di fermo o immagazzina-
mento quando si sospe una formazione di umidità negli
avvolgimen. Tipicamente la resistenza di isolamento non
deve essere < 10MΩ a 20°C e in nessun caso minore
di < 1MΩ, misurata applicando una tensione connua di
almeno 500V tra le fasi verso terra.
Before commissioning the motor, aer an extended
period of stop or storage, or if you suspect moisture
build-up in the windings, check the insulaon resistan-
ce. In general, the insulaon resistance should not be <
10MΩ at 20°C, and never lower than < 1MΩ, measu-
red by applying a connuous voltage of at least 500V
between the phases to earth.

0323
14
Come già indicato in precedenza, per evitare rischi di
shock elerici o elerostaci, la carcassa del motore deve
essere collegata a terra e gli avvolgimen devono essere
scarica immediatamente dopo ogni misurazione. Accer-
tarsi sempre che non ci siano cavi di rete collega. Duran-
te e immediatamente dopo la misurazione sui morse si
presentano delle tensioni pericolose, non toccare i mor-
se per nessun movo, osservare scrupolosamente le
istruzioni per l’uso dello strumento per la misurazione
dell’isolamento. Nelle taglie motore per le quali il conden-
satore è fornito sfuso, la connessione è a carico dell’instal-
latore che dovrà avvalersi di personale qualicato per la
messa in opera sicura e secondo norme relave.
To prevent electric shocks, the motor housing must be
grounded, and windings should be immediately di-
scharged aer every measurement.
Always make sure no network cables are connected.
During the measurement and immediately aer it,
the terminals have a dangerous voltage: do not touch
them, for any reason, and strictly observe the insula-
on measuring tool use instrucons. In motor sizes
where the capacitor is supplied loose, the installer
must perform the connecon safely with qualied
personnel and according to applicable standards.
5. ISPEZIONE E MANUTENZIONE 5. INSPECTION AND MAINTENANCE
Prima di procedere a qualsiasi intervento sul motore, assi-
curarsi che la tensione di alimentazione sia sicamente
sezionata dalla rete con sicurezza onde evitare riavvia-
men accidentali, che il motore sia a temperature accea-
bili e non pericolose al contao, che le par mobili siano
ferme e non soggee a trascinamento da parte di altri
componen. Dopo il distacco dalla tensione di alimenta-
zione, le par che conducono tensione e le connessioni
dei conduori non vanno toccate subito, par del motore
quali i condensatori potrebbero essere carichi. Qualsiasi
avità di ispezione e manutenzione deve essere eeua-
ta solo da personale qualicato e a conoscenza di tue le
normave relave al collegamento e all’uso è autorizzato
a operare su ques motori.
Ulizzare scarpe annfortunische e guan
Si raccomanda di ispezionare frequentemente il motore e
prevedere veriche periodiche, con una frequenza di con-
trollo non superiore ad 1 anno e/o non superiore a 5000
ore di funzionamento. Sostuire le par accessibili che
siano consumate o danneggiate, pulire la supercie del
motore e il vano della ventola, controllare lo stato dei ri-
pari. Contaare Transtecno in caso non sia possibile.
Vericare che le caraerische dell'ambiente di ulizzo
non siano mutate rendendo il motore inadeguato o peri-
coloso.
Before performing any intervenon on the motor,
make sure the power voltage has been physically and
safely cut-o, to prevent any accidental restart, that
the motor temperature is acceptable and not dange-
rous to touch, and that moving parts have stopped
and are not being dragged by other components.
When cung o the voltage supply, do not touch any
conducve parts and conductor connecons right
away: some motor parts - such as the capacitor - may
sll be live. Any inspecon and maintenance opera-
on should only be performed by qualied personnel,
with knowledge on the connecon and use, and au-
thorized to work on these motors.
Use safety shoes and gloves
Inspect the motor frequently, and perform periodical
checks, at least once a year or every 5000 hours of
operaon.
Replace accessible parts that are worn or damaged,
clean the surface of the motor and the fan com-
partment, check the condion of the guards. Contact
Transtecno if this is not possible.
Check that the characteriscs of the environment of
use have not changed making the motor unsuitable
or dangerous.

0323
15
Si consiglia di operare come segue:
- Controllare che il funzionamento sia regolare, senza vi-
brazioni o rumori anomali e gli assorbimen entro i valori
di targa
- Mantenere il motore pulito, lo stato della ventola e del
copriventola mantenendola pulita da eventuale sporcizia
e polvere. È necessario vericare sempre che non ci siano
ostruzioni alla correa venlazione
- Vericare lo stato meccanico generale
- Sostuire il paraolio in caso di sibili da sfregamento dello
stesso e mantenere ingrassato il paraolio.
- E’ consigliata una frequenza di controllo degli anelli di
tenuta superiore a quella precedentemente indicata se le
condizioni di lavoro sono secondo la classe di protezione
IP66, contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
- Vericare lo stato di tenuta della guarnizione all’interno
della scatola morseera
- Vericare lo stato dei conneori a levea all’interno del-
la scatola morseera
- In caso di dubbi sull’integrità dell’isolante, non dare cor-
rente e contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
You should proceed as follows:
- Check the regular operaon, without vibraon or ano-
malous noise and absorpon within the plate values
- Keep the motor clean; check the fan and fan cover con-
dions and remove any dirt or dust. Always check that
the venlaon is not obstructed
- Check the general mechanical condions
- In case of rubbing noises, replace the oil seal and keep
it greased.
- In case of IP66 degree of protecon operang condi-
ons, the sealing rings should be checked more oen;
contact Transtecno Technical Service.
- Check the gasket seal inside the terminal board box
- Check the lever connectors inside the terminal board
box.
- In case of doubts on the sealer condions, do not po-
wer and contact Transtecno Technical Service.
6. STOCCAGGIO 6. STORAGE
Immagazzinare il motore in un ambiente asciuo, pulito e
privo di polveri e ad una temperatura compresa tra -25°C
e +55°C (EN60204). Consigliamo di non scendere soo
zero per la condensa. Durante l’immagazzinamento il mo-
tore non deve essere sooposto a vibrazioni esterne on-
de evitare danni ai cuscine. Per periodi di stoccaggio
superiori ad 1 anno, vericare lo stato dell’anello di tenu-
ta all’ao della messa in servizio. Avere cura di non dan-
neggiare la pellicola proteva applicata per il trasporto.
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento fare i con-
trolli del paragrafo 4.4 prima di installare il motore.
In caso di dubbi, contaare Transtecno.
Store the motor in a dry, clean and dust-free environ-
ment, at a temperature comprised between -25°C and
+55°C (EN60204). We suggest not below zero, due con-
densing.
When stored, the motor should not be subjected to ex-
ternal vibraon, to prevent damages to the bearings. If
stored for more than 1 year, check the sealing ring when
restarng it.
Do not damage the transport protecve lm.
Aer a long period of storage, carry out the checks in
paragraph 4.4 before installing the motor.
If in doubt, contact Transtecno.

0323
16
7. SMALTIMENTO 7. DISPOSAL
Smalre il motore elerico in base alla natura del
materiale e tenendo conto delle normave vigen
nel paese di installazione, rispeando le disposizioni
locali più recen.
Dispose of the electric motor based on its materials
and in accordance to the latest local regulaons
in force in the country of installaon.
Il simbolo qui riprodoo compare sull’echea del motore
elerico e Indica che esso è un AEE (apparecchiatura
elerica eleronica) e che deve essere smalto correa-
mente a ne vita.
Il motore si compone di materiali nobili e riciclabili e devo-
no essere conferi agli apposi smaltori e consorzi. Il mo-
tore conene rame (circa 30%), ferro (circa 50%), alluminio
(circa 15 %). L’imballo si compone di elemen di massa mi-
nore ma che devono ugualmente essere smal correa-
mente:
materiali assimilabili ai plasci (cellophane, polisrolo, sac-
cheo) ed eventualmente cartone.
E’ fao divieto di geare il motore elerico ed i componen-
dell’imballo nei riu indierenzia.
Transtecno aderisce al consorzio ECOEM.
This symbol shown on the electric motor label
indicates that it is an EEE (electric & electronic
equipment) waste, and it should be correctly disposed
of at the end of its life.
The motor comprises noble and recyclable materials
that must be disposed of by special disposal
companies. The motor contains: copper (about
30%), iron (about 50%), aluminium (about 15 %).
The packaging contains less materials, which,
nevertheless, should be correctly disposed of:
plasc-like materials (cellophane, polystyrene,
bag) and possibly cardboard. Do not dispose of
the electric motor and packaging components in
mixed waste. Transtecno is part of the ECOEM
Consorum.
8. AVVERTENZA PER SICUREZZA BAMBINI
(EN60335)
8. WARNING FOR CHILD SAFETY (EN60335)
L’apparecchio può essere ulizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridoe capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché soo sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relave all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
ineren. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione desnata ad essere eeuata
dall’ulizzatore non deve essere eeuata da bambini sen-
za sorveglianza.
The appliance can be used by children under 8
years of age and by people with reduced physical,
sensory or mental abilies, or without experience
or necessary knowledge, provided that
they are under surveillance or aer they have received
instrucons relang to the safe use of the
appliance and an understanding of the dangers
inherent in it. Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance intended to
be carried out by the user must not be carried out
by children without supervision.

0323
17
9. COLLEGAMENTI ELETTRICI 9. CONNECTION DIAGRAM
I motori sono ada ad essere impiega per rotazione
destrorsa e sinistrorsa.
Motors can be used both for right-hand and lehand
rotaons.
Riferimen References
PTO
Cavo
Cable 1Cavo
Cable 2
Morseo di collegamento a leva a 2 e 3 poli
Splicing connector with lever 2 - and 3 - pin.
400/460 V - Trifase / three phase
Collegamento a stella / Star connecon
Morse a levea liberi per alimentazione motore
Splicing connector with free-lever for the motor power source
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80, 90.
*: motor supply connecon by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If required, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80 ,90
Collegamento già realizzato in
fabbrica
Motor connecon already ma-
de in our factory.

0323
18
230 V - Trifase / three phase
Collegamento a triangolo / Delta connecon
Morse a levea liberi per alimentazione motore
Splicing connector with free-lever for the motor power source
I motori della serie SM sono forni in collegamento a stella, lo schema di collegamento a triangolo sopra
riportato fornisce una chiara indicazione delle modiche che il cliente può apportare in autonomia.
Se necessario contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
The SM series is supplied in star connecon, the delta connecon diagram shown above provides
a clear indicaon of the modicaon that the customer can make independently. If needed, contact
Transtecno Technical Service.
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80, 90.
*: motor supply connecon by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80 ,90

0323
19
230 V - Monofase / single phase
Monofase SMM 50... / Single phase SMM 50...
Senso di rotazione orario
Clockwise direcon of rotaon
Morse a levea liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
CONDENSATORE (1)
CAPACITOR (1)
(1): il condensatore sarà fornito a corredo.
(1): the capacitor will be supplied separately.
230 V - Monofase / single phase
Monofase SMM 50... / Single phase SMM 50...
Morse a levea liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
Senso di rotazione anorario
Counter-clockwise direcon of rota-
on
(1): il condensatore sarà fornito a corredo.
(1): the capacitor will be supplied separately.

0323
20
230 V - Monofase / single phase
Monofase da SMM 56... a SMM 80... / Single phase from SMM 56... to SMM 80...
Morse a levea liberi per alimentazione
motore
Splicing connector with
free-lever for the motor power source
Senso di rotazione orario
Clockwise direcon of rotaon
CONDENSATORE
CAPACITOR
*: collegamento al circuito di comando del motore a cura del cliente. Per ragioni di sicurezza è
sconsigliato il collegamento in serie. Se necessario contaare il Servizio Tecnico Transtecno.
PTO disponibile per taglie 56, 63, 71, 80.
*: motor supply connecon by the customer. For safety reason Transtecno advises against
PTO connected in series. If needed, contact Transtecno Technical Service.
PTO is available for sizes 56, 63, 71, 80.
This manual suits for next models
18
Table of contents
Other Transtecno Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Predator Engines
Predator Engines Pacific Hydrostar 212cc Gasoline Powered Clear Water... Owner's manual & safety instructions

Simu
Simu DMI5 Hz instructions

SIMONINI Racing
SIMONINI Racing VICTOR 1 manual

Volvo Penta
Volvo Penta PENTA manual

Grizzly
Grizzly H5373 instruction sheet

RND
RND M96 Installation and Maintenance